Аборнато

Яна Грей

В школу к Дезарии приходит новый ученик. Он одевается во все темное, предпочитая лишь оттенки черного и синего. Молчаливость, таинственность, грусть в его глазах – все это заставляет Дезарию познакомиться с парнем, узнать его.Что это за парень? Какую судьбу он для нее уготовил? Что скрывается внутри: за грустным личиком и спортивным телосложением, спрятанным под темной одеждой?

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Аборнато предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 7

В понедельник утром Дезария проснулась с ужасной головной болью. Вчера, в воскресенье, девушка не пошла на встречу с Редклифом, сославшись на плохое самочувствие. Приводя себя в порядок, Дезарию не покидали мысли о Редклифе. А вдруг она права? Вдруг ее мысли верны? Она боялась в это верить, ведь, по сути, девушка скептик, как и ее отец.

Спустившись на первый этаж, Дезария застала на кухне Челси. Хилари не пойдет в школу, так как вчера простудился и теперь лежит в постели с головной болью, температурой и кашлем.

— Доброе утро, Дезария, — поздоровалась Челси и налила девушке чай.

— Доброе, Челси, — Дезария села за стол и взяла в рот печенье, которое лежало в корзиночке на столе. Печенье было мягким и вкусным, отчего Дезария взяла в рот еще одно.

— Эти печенья принесла соседка, — пояснила Челси.

— Она что-то хотела? — спросила Дезария, съедая еще одну штучку.

— Она хотела поблагодарить тебя, ведь это ее мужа ты нашла во дворе пару дней назад. Она сказала, что ему лучше, но он помнит лишь смутно лицо убийцы. У него темные волосы, спортивное телосложение, а еще он носит темные вещи, и глаза у него темные, почти черные.

Дезария нахмурилась. Неужели муж соседки описал Редклифа? Вдруг это и правда он? Теперь Дезария сейчас верит во все, что говорят люди.

*** *** ***

Перед школой девушка зашла за Элис. Они вместе отправились в школу. Холли придет в школу чуть позже, так как готовится она долго к тяжелому трудовому дню.

Первым уроком была биология, поэтому Дезария села на подоконник, на первом этаже, в ожидании Редклифа. Она хотела выяснить все раз и навсегда. Дезария была готова опоздать на урок, лишь бы узнать всю правду.

Редклиф появился за десять минут до звонка. Он был одет в черные джинсы, синюю футболку и черные ботинки. В руках он нес кожаную куртку, которую снял, когда вошел в школу. Дезария занервничала, когда заметила парня. Вся уверенность куда-то пропала, а сердце ушло в пятки.

Заметив девушку, парень остановился, подошел к ней и улыбнулся.

— Привет, — тихо произнес он. Дезария вздрогнула, но улыбнулась.

— Я хотела бы с тобой поговорить, — начала Дезария, немного стушевавшись. Ей было страшно продолжать, ведь девушка могла и ошибаться. Каким же она будет посмешищем в глазах Редклифа, окажись все это чушью.

— Я тебя слушаю, — Редклиф был немного в растерянности от тона Дезарии.

Дезария взяла парня за руку и повела на выход из школы. Прозвенел звонок на урок, но девушка не остановилась, а наоборот — прибавила скорости. Оказавшись за периметром школы, девушка остановилась. Они оказались возле леса, который вел в самую настоящую чащу.

— Что мы здесь делаем? — спросил Редклиф.

— Кто ты? — спросила Дезария, оглядевшись. Лишние уши были бы не кстати, но в случае чего могли бы помочь.

— Что? — переспросил Редклиф. Его глаза начали бегать, а дыхание сбилось? «Как она узнала?» — этот вопрос крутился у него в голове на повторе.

— Тебя узнал мужчина в кафе. Он сказал, что видел тебя лет двадцать назад на вечере основателей.

— Он явно обознался.

— Твой стиль в одежде? Твое произношение? — вопросы так и сыпались из Дезарии табуном.

— Что не так с моим произношением?

— Ты говоришь так, словно жил в семнадцатом веке, — уже с сомнением ответила девушка. С каждым разом она все больше и больше сомневалась в своих словах.

— Я родился в семнадцатом веке! — выкрикнул парень. Он больше не мог скрывать свою тайну от любимой девушки. — Я вампир!

Дезария опешила. Она встала столбом и не шевелилась. Она боялась, что здесь будет ситуация как с хищником — резкое движение и ты труп. Но Редклиф стоял неподвижно, хмурясь от непонятных ему чувств к Дезарии.

Дезария была напугана такой новости. Перед ней стоял трехсотлетний парень, который может в два счета убить ее. Но, с другой стороны, она была заинтересована, ведь не каждый раз встречаешь вампира.

Редклиф сделал шаг в ее сторону, но Дезария сделала шаг назад, произнося:

— Ты хочешь меня убить? — тихо спросила она.

— Я… Я не питаюсь кровью людей, — пояснил Редклиф и слегка улыбнулся, чтобы успокоить девушку.

— Как это?

— Вот так, я пью кровь животных. Конечно, кровь людей мне тоже необходима для поддержания своего здоровья, но я беру ее из больницы в крайних случаях.

— А как же тот человек возле моего дома? — спросила Дезария. Она расслабилась, потому что знала, что парень не причинит ей вреда.

— Это был не я, клянусь! — подняв руки верх, поклялся Редклиф.

— То есть тебе более трехсот лет? — с сомнением спросила девушка. Она до сих пор не могла поверить, что перед ней стоит не человек, а его подобие.

— Да.

Дезария подошла к нему так близко, как только могла. Ее страх пропал бесследно, уступая место заинтересованности.

— Я не обижу тебя никогда, — прошептал Редклиф, нежно касаясь ладонью ее щеки. Дезария закрыла глаза от блаженства. Она поняла, что влюбилась в него окончательно и бесповоротно.

— Я верю тебе, — тихо сказала Дезария, и первая припала к его губам. Теперь она знала его страшную тайну, которую он скрывал от нее. Девушка разгадала ее, чему была беспредельно рада. Между парнем и девушкой не должно быть никаких тайн, как всегда, считала Дезария.

*** *** ***

Гуляя по тропинке в лесу, пара наслаждалась тишиной. Дезария решила прогулять сегодня школу, потому что хотела провести этот день с любимым человеком, который открылся ей.

— А как ты стал вампиром? — спросила Дезария, вставая на повалившийся ствол дерева. Редклиф держал ее за руку, чтобы в случае чего спасти девушку, не дав ей упасть.

— Я жил здесь с 1733 года. Моя семья и еще парочка людей основали этот городок. Однажды сюда въехал один мужчина. Ему было на вид лет двадцать шесть, может больше. Мы с ним разговорились, я показал ему семейную усадьбу. И как-то он дал мне напиток кроваво-красного цвета. Я поинтересовался, что это такое, а он ответил, что это напиток от всех болезней. Я был наивным и выпил его, а на следующий день я стал чувствовать себя ужасно: озноб, тошнота, ломота в мышцах. Чтобы превратиться в вампира, нужно, чтобы сам вампир выпил твоей крови, потом ты его и все, ты — вампир.

— А тебя он разве кусал? — спросила Дезария, садясь на этот повалившийся ствол, а Редклиф присел рядом.

— Да, пока я спал.

— Ты ничего не почувствовал?

— Нет.

— А где этот вампир? — спросила Дезария, не зная зачем. Прошло более трехсот лет, он явно где-то далеко, а, возможно, мертв.

— В Румынии. Этот вампир очень древний, ему более тысячи лет, и он предводитель всех вампиров. Он, можно сказать, является нашим президентом, и у него есть что-то типа правой руки. Эта «правая рука» все время ходит за ним по пятам и старается угодить во всем, хотя они, по сути, два брата, правящие миром вампиров.

От такого рассказа у Дезарии отвисла челюсть. Даже у вампиров есть свой предводитель! Ей так захотелось на него посмотреть, что просто сводило челюсть от широкой улыбки.

— А ты меня с ним как-нибудь познакомишь? — спросила девушка.

— Сумасшедшая девчонка, — усмехаясь, говорит Редклиф. — После какого-то случая в 1789 году, он стал каким-то странным.

— В смысле?

— В том смысле, что он стал жестоким. Казнил всех, даже невиновных.

— Какой кошмар! — воскликнула Дезария и закрыла рот рукой.

— Таков мой мир, Дезария. Если узнают Высшие вампиры, что ты, человек, в курсе о нашем мире, то я не знаю, что они могут сделать с тобой, — предостерег девушку Редклиф, схватив за руку.

— А как они узнают? — прошептала Дезария, улыбнувшись. Девушка улыбнулась скорее всего, чтобы успокоить себя, нежели Редклифа.

— Им может доложить кто угодно. Ты думала, что в Стоунде нет вампиров? — задал Редклиф риторический вопрос.

— Нет, но раз этот вампир Высший, то…

— Наоборот, ему должны все подчиняться, ему должны все докладывать, его должны уважать и любить, ведь он кто-то вроде короля.

— Как все сложно, — вздыхает Дезария.

— На самом деле к законам быстро привыкаешь и легко запоминаешь. Ты живешь обычной жизнью, пока тебя не поймают за каким-нибудь преступлением.

— Весело, — горько произнесла девушка.

Они долго сидели на стволе дерева и разговаривали о жизни вампиров.

*** *** ***

В это время во дворце, в Румынии, на огромном троне сидел Майкл Гарсиа. Он нервно стучал носком туфли, ожидая прихода доносчика. Недалеко от замка было совершено нападение на человека, возвращавшегося домой. Убийца не добил жертву, и жертва, крича, бежала к помощи. Хорошо, что его перехватили сотрудники замка и избавили от мучений.

Доносчик появился совсем скоро со свертком в руках. Прочитав длинный указ, а затем и имя провинившегося, Майкл встал со своего места и велел привести убийцу. Следом за «братом» встал и Кайл Гарсиа. Словно его тень, Кайл выполнял все действия Майкла.

Стража приводит в тронный зал провинившегося. Его рыжие волосы были растрепаны от ветра, а черное пальто было грязным из-за схватки со стражем.

— Никлаус Аборнато. — В знак приветствия кивнул Майкл Гарсиа.

— Мистер Гарсиа, рад встрече, — с улыбкой на лице произнес Никлаус. На самом деле Клаус был не рад видеть Высшего вампира, стоящего перед ним. Потому что, если ты стоишь перед самим «королем», тебя либо награждают, либо приговаривают к чему-то плохому. Первый вариант явно не про Никлауса, значит второй.

— Знаешь, Никлаус, никогда бы не подумал, что такой взрослый вампир, как ты, может натворить такое, — покачивая головой из стороны в сторону, говорил Майкл.

— Мистер Гарсиа, я обещаю, что такого больше не повторится. Брат посадил меня на животную диету, вот я и не сдержался, — пояснил Никлаус, надеясь на то, что его признают невиновным и отпустят.

— Ах Редклиф, мальчик мой! Как он? Все еще на животной диете? — вспомнив прошлое, спросил Майкл, складывая руки на груди так, будто собрался молиться.

— С ним все в порядке, — резко ответил Аборнато. Никлаус крайне щепетильно относился к теме о младшем брате. Когда Никлаус стоит перед тобой, ты должен уделять внимание ему, а не Редклифу.

— Ну, что ты, Никлаус, до сих пор ревнуешь? — с усмешкой спросил Майкл.

— Мистер Гарсиа, мне кажется, или мы собрались здесь по другому поводу? — не выдержал Никлаус.

— Да-да, Никлаус, но я так ценю вас, братьев Аборнато, что просто не могу не спросить вас о личной жизни.

— О личной жизни? — переспросил Никлаус. — Вот у Редклифа появилась девушка чрезвычайной красо…

— Девушка? — хитро улыбнувшись, спросил Майкл Гарсиа.

— Да, девушка, мистер Гарсиа, а теперь я могу идти? — спросил Никлаус, в надежде запутать Высшего вампира.

— Я хочу видеть девушку Редклифа Аборнато! — повысив голос, приказал Майкл.

— Стойте! — остановил стражей Никлаус, сделав шаг вперед. — Эта девушка учится в школе…

Никлаус не хотел выдавать Дезарию, ведь считал, что это милое создание не достойно стоять здесь и изнывать от страха и смущения. Но вышло все крайне случайно, за что потом Редклиф убьет брата.

— Вампир учится в школе? — с сомнением спросил Майкл, засовывая руки в карманы джинсов.

— Да, — тут же ответил Никлаус. — А что здесь такого? Вот Редклиф недавно поступил в школу в последний класс, где, как раз, и познакомился со своей девушкой.

— Могу я узнать имя незнакомки? — Никлаус понимал, что не может не сказать имя, так как Майкл считает, что Дезария — вампирша.

— Ее зовут Дезария, — опустив взгляд в пол, промолвил Никлаус.

— Как ты сказал? — всполошившись, переспросил Майкл. Это имя было ему очень знакомо.

— Дезария, — повторил Клаус.

— Срочно найти информацию на Дезарию… — протянул Майкл Гарсиа, надеясь, что Никлаус продолжит.

— Адамс, — сказал фамилию парень.

— На Дезарию Адамс, — закончил Майкл и махнул рукой. Страж вышел из тронного зала, тихонько закрыв дверь.

— Никлаус Аборнато, я отпущу тебя, если ты пообещаешь мне, что сюда придет Редклиф, — поставив свое условие, произнес Майкл.

— Мистер Гарсиа, то есть я должен сказать Редклифу, чтобы он заявился сюда? — переспросил Никлаус, не веря в свое счастье.

— Да, — подтвердил Майкл.

— Хорошо. Я сегодня же буду дома и обязательно передам вашу просьбу, мистер Гарсиа, — поклонившись, согласился Никлаус.

— Отлично! Ступай, мой верный друг, — промолвил Майкл и сел на свое коронное место. Никлаус быстро вышел из тронного зала. Под присмотром стража Никлаус покинул замок, а затем и территорию замка, которая принадлежит семейству Гарсиа.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Аборнато предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я