Маленький цветочный магазин у моря

Эли Макнамара, 2015

Поппи получает в наследство от бабушки цветочный магазинчик в маленьком портовом городе. И это звучит прекрасно, вот только она ненавидит цветы, романтику и сантименты. К тому же все считают ее безответственной, никто не верит в то, что она справится с таким подарком. Поппи сгоряча хочет продать магазин, но, когда приезжает в город уладить дела, ее решимость тает. Магазинчик окутан тайнами, местные жители поговаривают, что букеты, которые они там покупают, творят чудеса и исполняют желания. Поппи сначала не верит в такую ерунду, но потом в ее жизни начинают происходить необъяснимые и совершенно удивительные вещи. Неужели букеты и правда заколдованы? Или же люди настолько в это верят, что сами создают в своей жизни магию?

Оглавление

Глава 3

Львиный зев — предположение

«Веселая русалка», наверное, была выточена из того самого куска скалы, от которого берет начало весь Сент-Феликс. Паб, он же гостиница, стоял возле гавани, сколько я помню, и за те пятнадцать лет, что мы не виделись, совсем не изменился.

Пусть менялись хозяева и убранство, обстановка внутри оставалась прежней: тепло и радушие для всех: для гостей и для местных.

— Что вам взять? — спрашивает Джейк возле барной стойки.

На мгновение я задумываюсь. Вести машину сегодня не понадобится: я хочу остановиться в бабушкином коттедже.

— Пинту, пожалуйста.

Джейк изумленно вытаращивается. Я приподнимаю бровь.

— Никогда не видели, чтобы девушка пинту заказывала?

— Конечно, видел, — отвечает он. — Но вы же о пинте пива, а не чего-нибудь покрепче?

И тоже приподнимает бровь, а в глазах блестят веселые искры.

Приходится изобразить улыбку.

— Ну да. Пинту пива, пожалуйста.

— Рита, пожалуйста, две пинты моего обычного, — обращается Джейк к барменше, одетой в цветастое платье стиля пятидесятых. Прическа под стать наряду: ярко-рыжие волосы собраны в эдакий улей.

— Конечно, дорогой. — И Рита взмахом руки указывает на обезьянку: — А для Майли что?

— Ей пока не надо, Рита, спасибо.

Майли забирается на стойку и играет подставками для пива.

— Отлично. — Рита достает стаканы для пива, с интересом поглядывая на меня. — Мы нигде раньше не встречались? Кажется, я вас знаю.

— Это Поппи, — объясняет Джейк, прежде чем я успеваю что-то сказать. — Внучка Розы.

Рита сияет.

— Надо же, я так и думала, что вас узнала: вы же копия бабушки! — И на ее лицо сразу набегает тень. — Сожалею о вашей потере. Розу здесь все очень любили. Как вы без нее?

Я открываю рот, чтобы ответить.

— Верно, дурацкий вопрос. — Рита покачивает головой. — По одежде вижу, что вы еще в трауре. Ричи!

Я подпрыгиваю от ее пронзительного вопля, а с другого конца бара к нам направляется какой-то человек.

— Иди сюда, посмотри, кто тут у нас!

Ричи как раз заканчивает обслуживать клиента, проходит за барную стойку и кивает мне. На нем джинсы и пестрая рубашка с растительным узором.

— Это внучка Розы! — возвещает Рита.

— Вижу. — Ричи протягивает руку. — Рад познакомиться. Вы ведь Поппи, верно?

— Да, а откуда вы знаете?

— Ваша мама вчера звонила, сказала, чтобы мы вас ждали.

Она хоть кому-нибудь в Сент-Феликсе еще не звонила?

— Вы, как я погляжу, уже познакомились с Джейком, — говорит Ричи. — И с Майли.

Майли уже рассталась с идеей выстроить башню из подставок для пива и теперь просто терзает их на клочки.

— Да, Джейк как раз заглянул в магазин.

— Так теперь вы будете нашей цветочницей? — радостно восклицает Рита. — Какое счастье!

Она с чувством явного облегчения смотрит на Ричи, и тот кивает.

— Поппи, возможно, продаст магазин, — сообщает Джейк, прежде чем я успеваю что-нибудь сказать.

Я бросаю на него яростный взгляд, но он знай себе дует свое пиво.

Я выдавливаю улыбку.

— Вообще-то я еще не решила.

Заявление Джейка на несколько мгновений лишило Риту и Ричи дара речи.

— Ясно. — Ричи первым нарушает тишину. — Вообще грех такое продавать. Но вам решать, конечно. Если вы так надумали, могу только пожелать удачной и скорой сделки.

Лицо Риты приобретает почти такой же оттенок, как у ее волос.

— Вы не можете так поступить! — неожиданно взрывается она. — Извини, Ричи. Я знаю, что клиент всегда прав. Но этот магазин нельзя продавать! Роза его так любила! И вообще это особое место, ты же знаешь!

И она бросает на него многозначительный взгляд.

Посетители оборачиваются, чтобы узнать, из-за чего Рита так разбушевалась.

— Рита! — предостерегающе произносит Ричи. — Был уговор: за стойкой свое мнение держи при себе. Извините, Поппи.

— Все в порядке, — говорю я, хотя такая вспышка меня озадачивает. — Мне нравится, когда люди говорят, что думают. Кроме того… — и теперь уже я бросаю выразительный взгляд на Джейка, — я еще ничего окончательно не решила. Мне нужно несколько дней, чтобы разобраться.

— Вы должны ее переубедить! — Рита хватает Джейка за руку. — Вы же знаете, как магазин важен для города!

Джейк мягко сжимает руку Риты и опускает ее на стойку.

— Поппи сама разберется, — говорит он. — Она взрослая женщина со своими взглядами.

— Скоропалительных решений не будет, обещаю. — Я пытаюсь ее успокоить.

Рита коротко кивает головой:

— Что ж, и то хорошо.

— Ладно, оставляем вас с вашим пивом, — говорит Ричи. — Зовите, если захотите чем-нибудь закусить. Есть крекеры и спагетти, и… — Он обводит взглядом полупустой паб. — Если что-нибудь не выскочит, то до конца недели мы с Ритой только этим и довольствуемся.

Джейк достает деньги, но Ричи останавливает его.

— За наш счет. В память о Розе.

Ричи уводит Риту на поиски страждущих посетителей.

Я отпиваю глоток.

— Вы для этого меня сюда привели? Знали, какая будет реакция, и хотели меня так разубедить?

Джейк пожимает плечами.

— Ничего подобного. Просто это единственная пивная в Сент-Феликсе, а мне хотелось промочить горло.

Я смотрю на него поверх стакана.

— Честно. Мне все равно, продадите вы магазин или нет.

— Не все равно, — говорю я, следом за ним пробираясь к освободившемуся столу у окна. — Если я продам магазин кому-нибудь, кто не захочет заниматься именно цветами, вы окажетесь не у дел.

Джек смеется.

— Что? Что такого смешного?

— Какой бы милой ни была ваша бабушка, я поставляю цветы не только в ее магазин, но и по всему Корнуоллу.

— Я этого не знала.

— Вы что-нибудь о цветах вообще знаете? — спросил Джейк. — А то я думал, что у вас это семейный бизнес.

— Не особо, — признаюсь я. — Всегда старалась держаться от этого подальше.

— Почему?

Я пожимаю плечами:

— Не знаю. Цветы — это не мое.

— А что тогда ваше?

Я задумываюсь.

— Если честно, я с этим еще не определилась.

Джейк наблюдает за мной, потягивая пиво.

— Что? — спрашиваю я. — О чем задумались?

— Вот правда, ни о чем, — говорит он. — А вы обидчивая.

— Ничуть. И если я не втянулась в семейный бизнес, это не означает, что у меня какие-то проблемы!

— А я и не говорил, что у вас проблемы. — Джейк покачивает головой. — Сижу себе, пиво пью. Только и всего.

Мы оба хватаем стаканы и пьем, глядя куда угодно, но не друг на друга. Я слежу за Майли, играющей на другом конце бара: кажется, Рита угостила ее орехами. Обезьянка старательно сдирает с них скорлупу, аккуратно заталкивает очистки под полотенце и с удовольствием вгрызается в ядро.

— Извините, — через некоторое время говорю я, поворачиваясь к Джейку. — Я немного вспылила. Водится за мной такая скверная привычка.

— Без проблем. — Джейк с дружелюбным видом пожимает плечами.

— Просто я уже сотни раз такое выслушивала, — пытаюсь я объяснить, в чем дело. — Что я должна заниматься семейным бизнесом, как все. Что я какая-то странная, раз ни за что в жизни зацепиться не могу.

— Я и не говорил, что вы странная. — Джейк внимательно смотрит на меня. — А вы себя сами такой считаете?

Я закатываю глаза.

— А теперь вы прямо как мои психологи. Тоже пытаетесь обратить мои слова против меня.

— Вы обращаетесь к специалистам? — спрашивает заинтересованный Джейк и придвигает стул поближе.

— Да, ну и что? Многие обращаются.

— Так я и не сказал, что в этом есть что-то плохое. М-да, нелегко с вами.

Я смотрю на Джейка. Зря я ему сцену устроила, он же просто пытался оказать мне любезность.

— Знаю. Тоже не раз слышала. Иногда это называют высокими запросами.

— А вы как это называете? — спрашивает Джейк, и в его темных глазах снова вспыхивают веселые искорки, которые ему очень идут.

— Я просто стерва неуклюжая, — говорю я и, отхлебывая пиво, наблюдаю за его реакцией.

К моему восторгу, он хохочет. Мы улыбаемся друг другу, и возникшее было напряжение пропадает.

— Закажем что-нибудь поесть? — спрашивает Джейк, бросая взгляд на часы. — Знаю, что всего пять, но я зверски проголодался.

— Давайте, — охотно соглашаюсь я. Когда это я от еды отказывалась? — Я тоже голодная.

— Сейчас принесу меню, — говорит он, поднимаясь. — И еще мне надо будет позвонить.

— Конечно, — отзываюсь я и смотрю, как Джейк идет к барной стойке. Он забирает Майли и два меню, протягивает одно из них мне и берет свой телефон.

— Сейчас, отзвонюсь.

Он выходит, а я пялюсь в меню, делая вид, что читаю, а сама не могу сосредоточиться. Ты мозгами хорошо пошевелила, Поппи? Всего пару часов в городе, а уже ужинаешь с незнакомцем. Ну хорошо, не совсем с незнакомцем, но тем не менее.

Джейк вообще не в моем вкусе. Более зрелый, чем парни, к которым меня обычно тянет. Ему где-то около сорока. Плечистый, мощный, но это может быть не от тренировок, а из-за того, что он сам пашет в своем питомнике. По виду он славный, но я сейчас ни с кем не хочу завязывать отношений. Особенно ни с кем из Сент-Феликса. Потому что иначе могу застрять здесь навсегда.

Дудки. Надо сохранять ясную и холодную голову, пусть даже у Джейка самая симпатичная улыбка, какую мне доводилось видеть…

Возвращается Джейк с Майли на плече, садится напротив, и я прикидываюсь, будто изучаю меню.

— Извините, — говорит он, когда я поднимаю на него глаза. — Надо было позвонить домой, предупредить, что задерживаюсь.

— Ничего страшного, — говорю я, а у самой в голове чехарда.

Домой?

Я делаю вид, что читаю меню, а сама украдкой бросаю взгляд на левую руку Джейка и вижу золотое обручальное кольцо, которого не заметила раньше.

Черт, так и знала: это слишком хорошо, чтобы быть правдой. Он женат.

— И как, ваша жена не против того, что вы тут ужинаете? — Мне крепко не по себе. Поужинать с мужчиной сразу после знакомства — полбеды, но с женатым…

— Я не жене звонил, а детям, — говорит он.

Господи, у него и дети есть! Я прикидываю, как бы отсюда слинять. Вот почему я стараюсь держаться от мужчин подальше. Пяти минут не провела в городе и уже попалась на милую улыбку и накачанную задницу.

— Ага, понятно, — осторожно говорю я и снова утыкаюсь в меню, ставшее вдруг невероятно интересным.

— Они уже подростки, вполне сами могут готовить себе еду, — продолжает Джейк, не замечая моего замешательства. — Но я всегда предупреждаю их, когда задерживаюсь.

— Разумеется.

— Что-нибудь не так? — Джейк вопросительно смотрит на меня. — Что-то вы притихли. Вы можете быть какой угодно, Поппи, но это на вас не похоже.

Не в моих привычках подслащивать пилюлю, и я выдаю напрямик:

— Я не вижусь с женатыми мужчинами.

Джейк оглядывается по сторонам.

— Где не видитесь?

— Я имею в виду, не встречаюсь с женатыми. Одно из моих правил.

Я с довольным видом откидываюсь на спинку стула и скрещиваю руки на груди. Вру, конечно, нет у меня насчет свиданий никаких правил. Но звучит круто.

Джейк морщит загорелый лоб, пытаясь въехать в смысл моих слов, а потом расплывается в улыбке.

— Так вы думали… — Он поводит пальцем от себя ко мне. — Это свидание?

Майли у него на плече пронзительно верещит и хватается за живот, словно от хохота.

Я заливаюсь краской.

— А что тогда? Приглашаете поужинать, а потом говорите, что женаты. Извините, конечно, но для меня это несовместимо.

Джейк кивает:

— Теперь понятно.

— Что понятно? — спрашиваю я.

Джейк залпом допивает свой стакан и со стуком ставит его на стол.

— Что ж, спасибо, что дали мне почувствовать себя местным волокитой. Каковым я, смею вас заверить, не являюсь. Просто вел себя по-дружески, только и всего. Роза была чудесным человеком и верным моим товарищем. Вот я и подумал, что хорошо будет поддержать ее внучку. Видимо, ошибся. — Он встает. — Хорошего вечера, Поппи. Может, увидимся до вашего отъезда.

А потом, к моему ужасу, он разворачивается и, не оглядываясь, с Майли на руках выходит из паба.

С щеками, пылающими под стать разогретым фахитас, которые Рита приносит на соседний столик, я хватаю свой стакан и пью, украдкой озираясь: заметил ли кто-нибудь, что произошло? Но народу в пабе мало, а те, кто есть, заняты своими делами и даже не смотрят в мою сторону. И я тихонько поднимаюсь и выскальзываю за дверь.

Я в своем репертуаре.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я