Магазинчик счастья Кейт и Клары

Эли Макнамара, 2020

Добро пожаловать в уютный городок Сент-Феликс, где летний воздух искрит романтикой и волшебством. Мечты сбываются! Кейт открыла свой маленький ремесленный магазинчик в портовом городке Сент-Феликс. Но вскоре Кейт обнаруживает, что магазинчик хранит тайну, и связана она с историей любви. Джек, владелец соседней художественной лавки, решает помочь ей разгадать секреты магазинчика. Герои еще не знают, что их судьбы связаны с влюбленными из прошлого. Смогут ли Кейт и Джек исправить ошибку шестидесятилетней давности и обрести свое счастье? «Городок Сент-Феликс украл мое сердце». – Кэти Брамли «Приятная история, наполненная заразительным юмором». – Миранда Дикинс «Идеальное легкое чтение». – Sun Свое богатое воображение Эли Макнамара объясняет тем, что росла в семье одна. В детстве она так много мечтала о приключениях, что в ее голове скопилась уйма историй, которые просились наружу. Она записывала их ради удовольствия и выкладывала на сайте Ронана Китинга, и когда они стали настолько популярными, что были проданы в рамках благотворительного проекта по профилактике онкологических заболеваний, Эли поняла, что если ей нравится писать книги, то другим нравится их читать.

Оглавление

Из серии: Cupcake. Счастливый магазинчик Эли Макнамары

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Магазинчик счастья Кейт и Клары предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 4

— И с кем же у тебя свидание? — спрашивает Молли.

Мы с ней наверху у меня в спальне — я сижу за туалетным столиком и пытаюсь расчесать свои длинные густые волосы.

— Говорю тебе, это не свидание! — настаиваю я, наконец-то продравшись щеткой сквозь спутанную прядь, над которой бьюсь уже несколько секунд.

Я придирчиво разглядываю себя в зеркале. Определенно, выгляжу лучше, чем полчаса назад, когда, закончив дела в магазине, пошла в душ. Распущенные волосы мне идут. Обычно я собираю их в высокий хвост, отчасти потому, что в магазине так удобнее, а отчасти потому, что в Сент-Феликсе практически всегда дует сильный морской бриз.

— Я просто встречаюсь с хозяином нового художественного магазина, о котором мне рассказал Ной.

— Чтобы осложнить ему жизнь, да? Мне Себастиан сказал.

— Нет, — говорю я, раздумывая насчет макияжа. Вид слегка бледноватый и круги под глазами. — Я всего лишь хочу выяснить, чем именно он намерен торговать и не отразится ли это на нашем бизнесе. Планирует ли он продавать только товары для живописи или может расширить ассортимент…

— Он прикольный? — спрашивает Молли.

— Кто?

— Парень, с которым ты встречалась. Как его зовут?

— Он не сказал. — Я тянусь за блеском для губ. — У нас как-то не дошло до формального знакомства.

— Свидание вслепую! — взвизгивает Молли. — Класс!

— К твоему сведению, свидание вслепую — это когда знаешь, как человека зовут, но в глаза его не видел. А здесь все с точностью до наоборот.

— Так ты не ответила. Он прикольный?

Я отворачиваюсь от зеркала и смотрю на нее. Молли развалилась на моей кровати, одним глазом косится в телефон, другим следит за мной.

— Какая разница? Но нет, пожалуй. Я видела его через верхнее окно, и он был в кепке.

Молли задумывается.

— Что за кепка?

— Ээ… кажется, бейсболка. А что?

— С логотипом?

— Я не знаю! При чем тут это?

— Потому что, если бы знали, что ему нравится, мы могли бы что-то понять про него.

Я вздыхаю и поворачиваюсь к зеркалу.

— Это неважно, Молли. Как я уже говорила, это не свидание.

— Но ты красишься. Ты никогда не красишься.

— Иногда крашусь.

— Только если хочешь произвести впечатление на кого-нибудь.

— Я хочу сегодня вечером чувствовать себя уверенно, вот и все. Тебе известно, что для меня значит магазин. Я хочу убедиться, что ничто не угрожает нашему успеху, к которому мы так упорно идем с тех пор, как приехали сюда.

— Ага, я в курсе, — Молли поднимается и садится нога на ногу. — Что ты всегда мечтала открыть магазин и продавать свои изделия. Что тебе пришлось пожертвовать карьерой, когда родилась я, и что только сейчас ты наконец-то оказалась там, где всегда хотела быть.

— В целом верно, — я немного подкрашиваю ресницы. — Только по-твоему выходит, что твое рождение мне помешало.

— А разве нет?

— Ну, самую малость, — я смотрю на ее отражение в зеркале. — Но ты ведь знаешь, по-другому я бы не хотела. Возможно, благодаря ожиданию все сложилось куда лучше, чем могло бы быть тогда. Все приходит к тому, кто…

–…умеет ждать. Ага, слышали уже. У тебя, мамочка, найдется воодушевляющая фраза на все случаи. Тебе надо завести страницу в Instagram.

— Спасибо, мне и так забот хватает с той, что для магазина.

— А я говорила — давай я ею займусь.

— Тебе нужно сосредоточиться на учебе.

— Я могла бы и магазин в соцсетях продвигать. Ты платила бы мне…

Я поворачиваюсь к ней с грустной улыбкой.

— Так я и знала!

— Классно выглядишь, мамочка, — Молли смотрит на меня, склонив голову. — Действительно классно. Возьми себе за правило.

— И на том спасибо. — Я поднимаюсь и бросаю взгляд на часы. — Черт возьми, уже так поздно? Пора убегать. Пожелай маме удачи.

Молли поднимается с кровати, и мы быстро обнимаемся.

— Мама спешит на свидание, — говорит она, отступая назад и снова меня разглядывая. — Дальше-то что?

— Сколько раз тебе говорить: это не свидание!

«Веселая русалка» находится неподалеку от магазина, и по дороге к гавани я слышу, как колокола на церкви бьют шесть часов. Погода великолепная, город еще полон отдыхающих, которые наслаждаются вечерним солнцем.

Хозяин нового магазинчика сидит с кружкой пива за деревянным столом перед пабом. Сейчас он без бейсболки, и я вижу, что у него коротко стриженные вьющиеся каштановые волосы. На нем очки-авиаторы и белая рубашка, которая плотно облегает накачанную грудь и широкие плечи. Заметив меня, он машет рукой.

— И снова здравствуйте! — улыбаясь, говорит он, но не встает. — Составите мне компанию?

— Спасибо, — отвечаю я, собираясь присесть. — А, надо же сначала что-нибудь взять. Вы еще будете?

— Нет, спасибо. — По непонятной мне причине он выглядит слегка сконфуженным.

— Тогда я себе принесу, ладно? Я мигом.

Мужчина остается за столом — непременно нужно узнать, как его зовут, — а я направляюсь в паб. Рита, хозяйка, быстро меня обслуживает.

— Что будешь, дорогуша? — спрашивает она. — Нечасто тебя здесь увидишь… особенно так рано.

— Только апельсиновый сок со льдом. У меня встреча.

— Ого! — восклицает Рита, доставая бутылку из-под барной стойки. — Как увлекательно!

— Ничего подобного. Это по делу.

— А, — не скрывает она своего разочарования, бросая в стакан лед и наливая апельсиновый сок. — Какая скука. Я ожидала чего-то более волнующего. Обожаю романтические истории.

— Ты слышала про магазин, который будет на месте старой мясной лавки? — Я протягиваю ей пятифунтовую купюру и намеренно пропускаю мимо ушей ее замечание. В Сент-Феликсе Рите известно всё про всех, поэтому она просто обязана что-нибудь знать.

— Это ведь будет художественный магазин, да? — говорит она, доставая сдачу из кассы. — Мужчина, который им заправляет, сейчас пьет пиво снаружи, если хочешь с ним поговорить. А… так это и есть твоя деловая встреча?

— Ну да, — я принимаю от Риты две монеты.

— Славный парень. Хотя на его месте я бы не стала открывать магазин.

— Что ты имеешь в виду?

Тут в паб вваливается огромная компания, и Рита вынуждена прервать нашу беседу ради интересов бизнеса.

Когда я возвращаюсь назад к столу со стаканом, солнце уже так низко над горизонтом, что мне приходится прикрывать глаза рукой от его слепящего света. Я сажусь напротив мужчины и лезу в сумку за солнечными очками.

— Так лучше, — говорю я. — А без них почти ничего не видно — настолько вечером в гавани яркое солнце.

Мой собеседник улыбается.

— Закат будет потрясающий. Только не говорите, что здесь бывает другая погода.

— Рада бы. Самое подходящее слово для местной погоды — переменчивая. У нас тут свой микроклимат. Здесь может быть солнце, а в нескольких милях дальше по побережью — лить как из ведра, и наоборот.

— Так я и думал. Тогда тем более нужно ценить этот шикарный вечер. Надо жить настоящим, верно?

— Думаю, да. Я толком не представилась — меня зовут Кейт.

— Джек. — Мужчина протягивает руку. — Приятно познакомиться, Кейт. Ненавижу говорить о делах, но вас, как мне сегодня показалось, что-то сильно тревожит. Чем могу быть полезен?

— Я просто хотела узнать, что за магазин вы открываете, — как бы небрежно говорю я, отпивая апельсинового сока. — Говорят, художественный?

— Именно так.

— И вы будете продавать только товары для живописи?

— В основном да. Я заметил брешь на здешнем рынке, а учитывая, сколько народу ежегодно приезжает сюда рисовать, было бы глупо не заткнуть ее, скажем так.

— В моем магазине продаются товары для живописи, — говорю я, по-прежнему спокойным тоном. — И уходят влет. Вы не представляете, какой спрос на оттенки синего для морских пейзажей.

— И я о том же! Тут позарез нужен приличный поставщик художественных товаров. А у вас что за магазин?

Я скрежещу зубами. Он что, не понимает, как это грубо? Приличный поставщик, надо же!

— Мне принадлежит магазинчик рукоделия и творчества «У Кейт» на Харбор-стрит, — многозначительно говорю я.

— А, да, кажется, я его видел. У вас продаются всякие домашние безделушки — грелки на чайники, сумки и тому подобное.

— Это не просто безделушки. В основном я сама разрабатываю дизайн и делаю их — с небольшой помощью здешних мастериц, так что весь наш товар — ручной работы и единственный в своем роде. Я сама делаю всю машинную вышивку.

Джек смотрит на меня с веселым видом.

— Спокойно! Я не имел в виду ничего плохого. Звучит круто. И что, есть спрос?

— Причем очень большой.

— Рад за вас. Но вы говорите, что также продаете товары для живописи? А где именно?

— На цокольном этаже магазина. У нас там представлен широкий ассортимент материалов для живописи и декоративно-прикладного творчества.

— Ясно… на цокольном этаже. Понятно, почему я не заметил.

— Вообще-то внутри магазина есть указатель, а в витрине, к вашему сведению, табличка.

— Слушайте, — Джек поднимает руку, — зачем так агрессивно? Я не наезжаю на ваш магазин. И в мыслях не было. Мне казалось, в этом городе все владельцы магазинов поддерживают друг друга.

— Именно так.

— Тогда в чем проблема?

— Вы залезаете на мою территорию.

На лице у Джека появляется изумленное выражение, он снимает очки.

— Простите… что?

— Вы залезаете на мою территорию, — повторяю я. — Продавая художественные товары, вы будете отнимать у нас часть выручки.

— Ясно, — понимающе кивает Джек. — Вы уж простите, если я позволю себе не согласиться? В моем магазине будут продаваться специализированные художественные товары, а не просто акварельные краски и детские раскраски.

Я раскрываю рот от удивления.

— Мы не продаем детские раскраски, — говорю я, оправляясь от оскорбления.

— Но ведь акварельные краски продаете? — ухмыляясь, говорит он. — Ну же, скажете «нет»?

Я поджимаю губы.

— Так я и думал, — произносит он, откидываясь на спинку стула.

Я настолько раздражена, что не замечаю, к чему он клонит.

— Да как вы смеете? Сидите здесь, оскорбляете меня и мой магазин, — говорю я как можно спокойнее. — Вы хоть понимаете, как грубо себя ведете?

— Ну что вы, Кейт, я просто над вами прикалываюсь, — с невинным видом говорит Джек. — Извините, если обидел. Такая у меня натура. Привык стебаться и думаю, что все вокруг тоже уважают стеб. Надо немного тормозить, когда знакомишься с новыми людьми.

— Да, не помешало бы, — еще не совсем успокоившись, отвечаю я.

— Слушайте, я не хочу никому на ноги наступать. Хотя идея-то заманчивая. — Он закатывает глаза. Я смотрю на него, не понимая, что он имеет в виду. — Разумеется, в моем магазине не будет продаваться ничего такого, что может сильно помешать вашему бизнесу. Клянусь. Ни одной вязальной спицы! — он вскидывает руку к виску и четко салютует мне. — Честное скаутское.

Мое напряжение немного ослабевает, я слегка улыбаюсь ему.

— Очень на это надеюсь.

— Так-то лучше, — говорит Джек. — Ну что, мир и еще по кружке?

— Мне, пожалуй, уже пора, — я бросаю взгляд на часы. — И стакан почти полный.

— Жаль. А я, с вашего позволения, смотаюсь себе за пивом.

— Конечно.

И в этот самый момент, когда он начинает ловко продвигаться к двери паба, я впервые обращаю внимание на то, что каким-то непостижимым образом не заметила прежде.

Джек передвигается на инвалидной коляске.

Оглавление

Из серии: Cupcake. Счастливый магазинчик Эли Макнамары

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Магазинчик счастья Кейт и Клары предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я