Шип

Эл Дилан

Когда задуют холодные ветры, они принесут с собой стужу, и лето в твоей душе сменится зимой. Тебе будет больно, эта боль разрушит тебя, а затем слепит заново, и это новое нечто уже не будет тобой. Они отберут у тебя все, оставив одну лишь жестокость, чтобы ненавидеть тебя безнаказанно. Даже если у тебя есть крылья, всегда найдется тот, кто срежет их с твоей спины тупым столовым ножом. Что ты выберешь – убить или быть убитой?

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Шип предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 2

Стрелки часов в приемной Джексона показали без четверти три. В кабинете нажали на кнопку селектора, и в приемной послышался хриплый голос Чарльза:

— Нет еще?

— Ни той, ни другой, мистер Джексон. Но еще и трех нет.

Впрочем, сообщение о времени прошло без внимания, ведь в это мгновение селектор был снова нем, а в кабинете произносились ругательства. Кэтти поморщилась: она уже привыкла к тяжелому нраву шефа, но это не значит, что она получала от него удовольствие и не боялась его. Сегодня Джексон был не в духе даже больше, чем обычно.

Спустя несколько минут в приемную вошла чарующе прекрасная девушка со светло-каштановыми волосами длиной по плечи. Все агенты в организации должны были стричься очень коротко, но этому агенту было позволено все: это была Сара. «Как жаль, что такое красивое лицо испорчено выражением мордочки бульдога», — подумала Кэт и была права, ведь в обычных условиях Сара хранила на лице пугающее выражение: слегка прикрытые потухшие глаза, сжатые губы — она будто хотела кому-то вцепиться в глотку.

Сара подошла к столу и остановила Кэтти, которая собиралась сообщить шефу о приходе мисс Уильямс.

— Подожди, Кэт, у меня к тебе просьба, — она произнесла это тихо, чтобы услышать разговор из кабинета было невозможно, — хочу посмотреть на эту девчонку, так сказать, заочно. Сяду здесь, закроюсь газетой. Джексон будет спрашивать — скажи, что меня нет. Когда она придет, скажи, что нужно подождать несколько минут и спроси, что ей обо мне говорили. Расспроси… — Сара запнулась, подбирая слова.

— Ладно-ладно, я поняла. А зачем тебе это надо?

— Хочу узнать, насколько она глупа.

Сара сделала так, как они договорились. Джексон спрашивал о девушках еще несколько раз, Кэт неизменно отвечала, что никто еще не пришел, что несказанно смешило как секретаршу, так и посетительницу. Наконец, в приемную вошла еще одна девушка, на этот раз, со стрижкой «каре». Она была, без сомнения, далеко не так красива, как первая: несмотря на темные волосы, лицо ее было бесцветно — самой яркой деталью на нем была очаровательная родинка над верхней губой. Образ дополняла приветливая, открытая улыбка, из-за которой Кэтти сразу же стало приятно видеть ее, а Саре — еще более неприятно, чем она предполагала.

— Здравствуйте, — произнесла вошедшая приятным тонким голосом, — меня зовут Салли Браун. Я к мистеру Джексону.

Кэт встала, поздоровалась и пожала протянутую ей маленькую ручку. Сара поморщилась. «Нежное создание, тоже мне», — подумала она.

— Меня зовут мисс Харт, я, как вы уже поняли, секретарь мистера Джексона. Боюсь, что прямо сейчас к нему нельзя. Придется подождать. Всего несколько минут.

— Конечно, — слегка разочарованно произнесла девушка.

— Присаживайтесь, пожалуйста, — указала Кэт на край дивана, который находился рядом со столом Кэтти. Чуть дальше на этом же диване сидела Сара.

Кэтти переложила какие-то бумаги, щелкнула мышкой, что-то напечатала. И, делая вид, что спрашивает из любезного желания занять посетительницу и глупого любопытства, приступила к главной части плана:

— Вы здесь для обучения и тренировок, да? — говорила Кэт, делая вид, что увлечена набором текста.

— Да, что-то вроде повышения квалификации, — любезно ответила Салли.

«Квалификации? Малышка еще не знает!» — подумала Сара.

— Слышала, учителем вашим будет мисс Уильямс.

— Да-да, мне так сказали, — произнесла девушка, смущенно покосившись на странную личность, полностью скрывшую свое лицо под газетой.

— Вам говорили о ней?

— Ну… — это слово было фирменным способом выражения мыслей мисс Браун.

— Говорили о том, что она просто мегера? Не завидую вам.

«Вот как, Кэт? Значит, просто мегера?» — брови Сары взлетели вверх.

— Хм, что-то такое. Но знаете, я надеюсь, что, так сказать, не так страшен черт, как его малюют, — улыбнулась Салли.

— Да? — округлила глазки Кэт, поскольку увидела, как Сара сжала газету, — думаю, Вам хватит времени, чтобы выяснить это самой.

— Надеюсь и надеюсь, что она не откажется от меня…

Неожиданно дверь кабинета распахнулась, и в дверном проеме девушки увидели Джексона. Кэт охватил ужас. Она жутко боялась своего начальника, особенно в такие минуты, несмотря на почти десятилетнюю совместную работу.

— Почему, черт возьми… — прогремел он, — Кто вы? — спросил он у Салли.

Девушка, как и Кэтти, страшно перепугалась. Удовольствие от происходящего получала только Сара. Салли встала с диванчика и протянула Чарльзу руку:

— Меня зовут Салли Браун.

Джексон пожал крохотную ручку и уже не так гневно произнес:

— Тогда почему Вы не зашли?

— Мне просто ск… — запнулась она, увидев молящее о пощаде лицо Кэт, — Я всего лишь…

— Неважно! — прогремел Джексон, заподозрив диверсию, — Проходите, — указал он на раскрытую дверь и, дождавшись, пока зайдет Салли, собрался последовать за ней. В этот момент его поразила неожиданная догадка, он вдруг остановился, развернулся и с недовольной ухмылкой посмотрел на углубившуюся в чтение прессы посетительницу. Она тут же опустила газету и обезоруживающе улыбнулась.

— Зайдите через пять минут.

С этими словами Джексон вошел в кабинет, Кэт облегченно вздохнула, Сара засмеялась, а Салли собралась с мужеством.

— Мисс Браун, рад видеть Вас, — Джексон еще раз пожал руку Салли, произнося любезности совсем нелюбезным тоном.

— Да, я тоже очень рада с Вами познакомиться.

— Еще больше, наверное, ждете знакомства со своей… — запнулся Чарльз, подбирая слово — наставницей?

— Да.

Джексон, присев на стул, понял, что не знает, о чем говорить с девушкой. То ли он должен был пожелать ей удачи и успехов, то ли провести краткий инструктаж на тему «Общение с Сарой Уильямс: подводные камни и летающие кинжалы».

— Сколько Вам лет?

— Двадцать три… будет… через два месяца, — Салли прерывалась, страшно волнуясь. Господи, как же пугали ее эти глаза цвета стали и их страшное выражение. А уж в каждой его морщине, образовавшейся в результате многократных приступов гнева, она видела угрозу собственной персоне. Перед Салли сидел огромный мужчина исполинского, как ей показалось, роста, и она готова была поспорить, что он сможет разломить ее одним движением. Страх, подкрепленный пережитым волнениям и бессонной ночью, сковал ее.

— Сара будет готовить вас сама, но в некоторых… Вообще-то она сама расскажет. Через некоторое время мы с мистером Фишером устроим вам экзамен, который проходят все агенты «ТА». Аккуратнее, как бы Вы ни готовились, он преподнесет Вам много сюрпризов. Удачи Вам. Удачи во всем. Полагайтесь на свою наставницу, с сегодняшнего дня она Вам самый близкий человек. И, Салли, ради Бога, следите за ее эмоциями, не выводите ее из себя, — осекся Чарльз, поняв, что сказал глупость, и добавил, как бы про себя, — хорошо, что вы не знаете, что произошло с Томасом Грином.

— Томасом Грином?

— Узнаете, — усмехнулся Джексон, увидев ужас, наполнивший глаза Салли. Девушка могла бы быть менее впечатлительной.

Мисс Уильямс, сама определив, когда время войти, через несколько минут оказалась в кабинете. Сложно описать реакцию, которую произвела Сара на бедняжку Салли, однако одно ясно абсолютно точно: Салли была потрясена красотой этой женщины. Как только ни представляла ее Салли за последние сутки, ей ни разу не привиделись такие шелковистые волосы, полные нежные губы, бархатная кожа. Эффект дополняло то, что лицо Сары хранило не обычное для него выражение, а какую-то хитрую улыбку и смеющиеся глаза. Дело в том, что она хотела дать понять Салли, как любит читать газеты, но еще не придумала как. Впрочем, на это ей хватило нескольких секунд.

Опустившись в кожаное кресло, она сказала:

— Мистер Джексон, у Вас замечательная секретарша. Вы должны повысить ей зарплату.

— За что же? — Чарльз был крайне недоволен появлением Сары и ее игривым тоном.

— Вы себе не представляете, какие увлекательные журналы и, уж тем более, газеты, — Сара бросила многозначительный взгляд на мисс Браун, — водятся в Вашей приемной благодаря ей.

Чего стоило Салли не расплакаться, Джексону не взорваться, а Саре не рассмеяться — неизвестно. Известно только, что волю эмоциям дала только Сара, донельзя разозлив своим смехом побагровевшего Чарльза и еще больше испугав и смутив Салли. Бедная девушка уже не чаяла возможным повышение квалификации и готовилась к самому худшему. А когда лицо Сары приняло обычное (но Салли этого не знала) для него выражение, девушка распрощалась и с остатками карьеры.

Сара поднялась с кресла, присутствующие последовали ее примеру. Чарльз встал между двумя девушками, мечтая как можно скорее познакомить их и выпроводить из кабинета:

— Мисс Уильямс, мисс Салли Браун, — сказал он, указывая соответственно на одну, а потом на другую девушку. Первая кивнула, а Салли в свою очередь протянула руку, которую Сара поспешно пожала, и промямлила традиционное «очень приятно».

Затем все снова расселись, и Джексон повторил и без того известные общие условия их приятнейшего знакомства.

— Вам нужно что-то еще сообщить нам, мистер Джексон? — спросила Сара и встала с кресла, когда Джексон закончил.

— Нет.

— Тогда нам пора.

— Подождите! — Чарльз подошел к шкафу из темного лакированного дерева справа от стола, выдвинул один из шкафчиков и достал оттуда кинжал, след от которого навсегда остался в его столе, — мисс Уильямс, вы вчера забыли у меня.

— Да, а я бы не вспомнила. Вы так любезны, — проговорила сладчайшим голоском Сара, — кстати, могу помочь выбрать столик новый, у Вас там, в приемной, наверняка найдется подходящий журнальчик, а модельки сейчас есть очень любопытные.

— Учусь любезности у Вас, дорогая Сара. Обязательно воспользуюсь услугами Вашего безукоризненного вкуса, — подобным же тоном ответил Джексон и, поймав напряженный взгляд все еще сидевшей Салли (Бедняжка не знала, что и думать о происходящем), добавил, — У нас были небольшие разногласия по поводу плана Вашего обучения.

— Совсем крохотные! — в свою очередь заверила девушку Сара, — До свиданья, мистер Джексон.

Не помня, как попрощалась с новым шефом, Салли вышла из кабинета вслед за Сарой.

Мисс Уильямс спокойно вышагивала по коридорам, Салли семенила рядом, не видя никого, кроме своей наставницы. «Она злится на меня, это понятно. Что же будет?» — мелькало у нее в голове. В то же время, она с любопытством разглядывала Сару: на девушке были черные брюки и красная майка, на лице не было и следа косметики, походка ее была необычайно легкой и прямой.

Пройдя несколько коридоров и спустившись на лифте, при этом неизменно не нарушая мрачного и пугающего молчания, девушки оказались у стильной красной двери. Сара достала пластиковую карту и вставила ее в узкое отверстие. Через секунду девушки очутились в кабинете главного агента.

Кабинет оказался небольшим, довольно уютным и был оформлен в красных и черных цветах. В центре стоял красивый темный стол, слева от него — шкаф с большим количеством книг по различным боевым искусствам. Рядом со шкафом находилось большое мягкое кресло, на стене висел внушительный ковер — предмет, который Салли никак не ожидала здесь увидеть. Из кабинета вели три двери. Та, в которую вошли девушки, была красной, две другие — почти черными. Справа от стола, помимо входной двери, были два подвешенных к потолку горшка с красными розами, прекрасными, колючими и неживыми. Две другие двери располагались напротив стола, между ними висела большая мишень. Салли наверняка бы ужаснулась, узнав, насколько часто ее меняли. Справа от одной двери и слева от другой стояли шкафы с одеждой и другими вещами.

— Сядь за стол, — сказала Сара, когда они вошли.

Салли повиновалась.

Мисс Уильямс подошла к одному из шкафов и достала оттуда пару спортивных кедов красного цвета. Она села на кресло и начала переобуваться. «Красный — определенно ее любимый цвет», — решила Салли. Переобувшись, Сара выпрямила спину и устремила строгий взгляд на Салли.

— Послушайте, мисс Уильямс. Если я Вас обидела тем, что сказала в приемной, я этого не хотела. Я наоборот хотела сказать, что не делаю поспешных выводов о Вас со слов других, — неожиданно расхрабрилась Салли.

— Значит, тебе сказали, что ты здесь для повышения квалификации?

— Да, Вы же слышали. А это не так? — Сара заставила девушку почувствовать себя невероятно глупой.

— Тебе страшно, детка? Да, это не так.

— Но подождите. А как же?… Зачем же? — Салли, недоумевая, захлопала глазками.

— Мне не терпится увидеть, на что ты способна. Переодевайся, буду ждать тебя, — Сара поднялась и достала из шкафа один из своих спортивных костюмов. Разумеется, красный. Она отдала его Салли и вышла в левую черную дверь.

Все еще ничего не понимая и чувствуя себя в полном смятении, Салли быстро переоделась и вышла в ту же дверь, оказавшись в спортзале.

Сара несколько часов мучила бедняжку, недовольно фыркая. Вообще-то, Салли была хорошо подготовлена, но для «ТА» — на троечку. С растяжкой у нее было совсем плохо. Приглашенная Сарой коллега протестировала совершенно потрясенную Салли на актерское мастерство. «Куда же я попала?» — этот вопрос не давал ей покоя.

Уже поздно вечером девушки сели в черный Nissan Сары. Салли сначала даже удивилась, почему машина не красная, но вскоре пришла к выводу, что для мисс Уильямс это было бы слишком легкомысленно. Мисс Браун страшно устала, глаза у нее слипались. Несмотря на это, ее неотступно мучили два вопроса — один из них был глобальным в масштабе жизни девушки, а второй — данью разрывавшему затылок любопытству. Девушка недоумевала: где же все-таки она оказались. С другой стороны, она задавалась вопросом: как выглядит квартира Сары Уильямс. Последнее было весьма и весьма любопытно.

Однако же именно в это время Сара решила сообщить Салли самое главное. Ни на мгновение не отрывая взгляд от дороги и сохраняя непроницаемое выражение лица, она начала:

— Чем же, по-твоему, занимается наша организация?

— Как чем? Вы производите лучшее оружие, причем разнообразнейшее. Потом вы обучаете различным боевым искусствам. У вас работают признанные мастера.

— Да, все это так. Но ты не перечислила главной области нашей деятельности.

— Главную область? Но это все, что я знаю. И, мисс Уильямс, я не понимаю: если я попала в «ТА» не для обучения, то для чего?

Сара, если говорить откровенно, ненавидела людей, задающих глупые вопросы. И уж тем более сами глупые вопросы. Зачем спрашивать, если разговор и так влечет за собой ответ.

— Просто ты останешься работать у нас, — произнесла Сара, усмехнувшись.

— А если я не хочу? — изумилась Салли.

— Тебя не спросят. Точнее, уже не спросили, — непреклонно ответила Сара все с тем же невозмутимым видом.

Салли напряженно вздохнула, мисс Уильямс продолжила:

— Тебе ведь называли мою должность как «главный агент», правильно?

— Да, — честно ответила Салли, не чувствуя подвоха.

— А тебе не приходило в голову, почему я, учитывая сферу нашей деятельности, «главный агент»? Что я «агентирую» так сказать?

— Нет, — Салли действительно не задумывалась над этим. Она была уверена, что Сара руководит всеми обучениями, контролирует тренеров. Но «главный агент»…

— Я убийца, как и ты, в будущем, — уточнила мисс Уильямс.

— Что? — такого поворота событий Салли никак не ожидала. Она могла поверить во все, что угодно: что это сон, галлюцинация, что… Убийца?

— Понимаю твое удивление, но я сейчас поясню. Мы не занимаемся любыми заказными убийствами, не «убираем» успешных бизнесменов за деньги неуспешных, хотя… Ну, бывает по-разному. Наша организация была создана, как говорит Джексон, сильными мира сего. Донельзя пафосное выражение, не находишь? — Сара, казалось, говорит о самых обычных вещах, — нами руководят власти. Когда нужно обмануть лучшую охрану, уничтожить неугодных лиц, будь то серьезные преступники, политики, угрожающие обществу и прочие влиятельные опасные лица, власти обращаются к нам. Иногда их нужно не убить, а обезвредить и, например, доставить куда бы то ни было. Кстати, так бывает нередко, — тут машина остановилась, и девушки очутились у маленького двухэтажного домика на окраине города. Салли ждало новое разочарование: дом был съемный. Сара договорилась о нем из-за Салли, она честно сказала ученице, что не хочет вести ее к себе в дом как малознакомого человека, это было вполне понятно, но все равно обидно.

Первым делом девушки осмотрели дом: он оказался теплым, уютным и хорошо обставленным. То, что Сара бродила по дому вместе с Салли, заглядывая во все комнаты, красноречиво говорило — она здесь впервые. На первом этаже была гостиная и кухня, на втором — спальня и ванная комната. Сара любезно-ядовитым тоном поинтересовалась, где мисс Браун будет удобнее: в спальне или гостиной? Салли еще более любезно отказалась от предоставленного выбора, сказав, что ей абсолютно все равно. Это была правда: девушка совсем не привыкла к роскоши, она не могла быть привередливой. Сара, не тратя времени на дальнейшие ненужные и невозможные любезности, оставила свой небольшой кожаный саквояж в спальне.

Сара явно наняла домработницу: во-первых, дом был хорошо прибран, во-вторых, на кухне девушек ждал ужин. Переодевшись, они сели за стол. Салли почти не ела, кусок не лез ей в горло. Но, несмотря на тяжелые мысли, терзавшие ее, мисс Браун в очередной раз не могла оторвать взгляда от своей наставницы. По тому, как Сара ела, нельзя было понять, голодна ли она. Девушка и сейчас держала спину прямо, лишь слегка наклоняясь над едой. Единственную фразу за весь ужин она вставила, прожевав: «Мисс Браун, что бы ни творилось в Вашей воспаленной голове, желудок и макароны ни в чем не виноваты. А потому откройте рот и крепче сожмите вилку. Если Вы не поедите, завтра у Вас не будет сил, а поблажки от меня Вы все равно не получите». Салли послушно взяла вилку и мрачно начала жевать уже остывшую пасту.

Когда Сара доела, Салли было ещё далеко до финиша, поэтому Сара решила продолжить свой рассказ сейчас.

— Действующих агентов в организации пятнадцать, — произнесла она монотонным голосом, убрав тарелку и снова присев за стол, — руководит нами Джексон, его секретарь Кэтти, разумеется, в курсе всех дел. При этом тридцать — тридцать пять человек обучаются, из них почти никто не знает, к чему их готовят. Собственно говоря, далеко не все из них войдут в основной состав, потому что они постоянно меняются, просто мы держим сколько-то человек на примете. Им всем очень хорошо промывают мозги, так что им и в голову не приходит задавать вопросы. Их готовят отставные агенты, действующим агентам почти никогда это не поручают, — Сара презрительно фыркнула, — в связи со всем этим не вздумай давать волю языку. Болтать ни с кем нельзя, строго запрещено. Надеюсь, это понятно. Организация сама обеспечивает себя оружием и средствами, как раз за счет того, что ты мне перечислила в машине. Система, по которой действующие агенты получают задания, очень сложная. Внутри организации есть механизм, по которому письмо попадает в тот или иной кабинет совершенно произвольно. Кроме меня, конечно. Главному агенту поручают спецзадания. Именно поэтому подготовка должна быть безупречной, и ты должна иметь не только превосходную физическую подготовку, но и уметь играть выбранную роль, говорить на нескольких языках. Действующего агента к заданию не готовят. Он один знает, что ему поручено и сам решает, как этого достичь, мы почти никогда не работаем в группе, — Сара остановилась в ожидании реакции Салли, которая как раз доедала, прилагая для этого неимоверные усилия, — Салли?

— Мисс Уильямс, я… я не… — Салли со страхом посмотрела на Сару, язык не слушался ее, — не смогу, как Вы, убивать невинных людей!

— Невинных? — голос Сары прозвучал как раскат грома, — ты плохо слушала? Или ты просто хочешь меня оскорбить? Я, по-твоему, маньячка? Я монстр?

— Простите! — Салли разразилась рыданиями. Все эмоции, скопившиеся за этот долгий и тяжелый день, нашли свой выход. Слишком многое произошло, слишком многое, что Салли даже возможным считать не могла. Девушка громко стенала, закрыв лицо руками. Она не думала о реакции Сары, но потом, анализируя происшедшее, она не могла поверить в то, что сделала мисс Уильямс. Салли скорей бы поверила, что в дом попал метеорит или он был стерт с лица Земли цунами, чем в то, что ее наставница протянула к ней руку и погладила ее по голове. Пока Салли успокаивалась, Сара нежно перебирала ее волосы. Когда Салли осознала, что происходит, она успокоилась очень быстро и стала пораженно глазеть на мисс Уильямс. Та убрала руку и, спокойно смотря на Салли, произнесла:

— Это был последний раз, когда тебе было позволено проявить слабость.

«Лучше бы она меня ударила» — с горечью подумала Салли.

Сара встала из-за стола и поднялась наверх, оставив ученицу в тяжелых размышлениях. Девушки долго не могли уснуть, обдумывая прошедший день. Их жизнь должна была измениться, и обе не желали этих перемен.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Шип предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я