Детектив Мэд Мёрдок

Эва Баш

Сложно ли быть женщиной в мире мужчин? Особенно, если хочется чего-то большего, чем воспитывать детей и готовить обеды. А теперь представьте, что на дворе 1933 год и вы находитесь в консервативном до мозга костей городке американского Юга. Странное и жестокое убийство владельца местной бакалейной лавки обнажает множество секретов, спрятанных в шкафах местных жителей. Вы знаете, что справитесь, ведь вам не впервой распутывать тайны и раскрывать интриги, как и главной героине этой истории. Но поверят ли вам (и ей) другие? Комментарий Редакции: Автору удалось добавить свежих оттенков в палитру такого любимого многими жанра. Начиная со смещения гендерного аспекта и заканчивая чрезвычайно интересным развитием событий, Эва Баш предложила своим читателям взяться за очередное дело.

Оглавление

Из серии: RED. Детективы и триллеры

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Детектив Мэд Мёрдок предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 4

Сейчас парень выглядел ненамного лучше, чем в лавке. Его бледное лицо было почти белым. В каждом движении чувствовалась скованность и угловатость — он как будто стеснялся своего роста и боялся выпрямиться.

В нерешительности Джордж остановился в центре комнаты, и Стэн кивнул ему на свободные скамейки. Усевшись на первый ряд, парень ещё сильнее сжался под пристальным взглядом Флеминга.

— Привет, Джордж, меня зовут Стэн, с мисс Мёрдок вы, кажется, уже знакомы?

Стэн задал вопрос, скорее, чтобы разрядить обстановку, но вопрос почему-то отправил парня в ещё больший нокаут. Он резко вскинул прозрачно-голубые глаза, но, встретившись взглядом с Мэд, так же резко их опустил, заливаясь краской. Мёрдок кашлянула в кулак и тонко улыбнулась. Стэн нахмурился, наблюдая за ними.

— Для начала, Джордж, — произнесла Эм, устраиваясь за столом и придвигая к себе стопку бумаги, — я бы хотела сказать, что мне очень жаль, что вот уже вторая наша встреча проходит при не самых благоприятных обстоятельствах. И я хотела бы извиниться, если прежде смутила тебя.

Джордж поднял голову и даже сделал попытку заговорить.

— Простите, мэм, — глухо сказал он, — это мне не стоило… — парень запнулся, пытаясь подобрать нужные слова.

— О, Джордж, в твоём возрасте нет ничего постыдного в том, чтобы подглядывать за женщинами, — улыбнулась Мёрдок, удовлетворяя невысказанное любопытство Стэна и пастора. — Поэтому прошу тебя, перестань смотреть на меня так, словно я дьявол во плоти. Прошу прощения, отец О’Грэйди, — ответила она на многозначительное покашливание со стороны дверей. — И впредь постарайся не выскакивать из кустов, когда видишь полуобнаженных женщин, наперевес со своим… — Мёрдок смерила парня взглядом, — ружьём.

— Что?! — воскликнул Стэн, подавшись вперёд.

— Простите, мэм, я не специально, — ещё больше заливаясь краской, пробормотал Джордж. — Я всего лишь собирался поохотиться на… на уток! Я не ожидал, что встречу там вас!

— Так ружьё это…

— Буквально ружьё, Стэн, — усмехнулась Мэд. — Хотя охотиться с «Ремингтоном» на уток имеет смысл, если они размером с оленя.

— Простите, мэм, я… я не разбираюсь в оружии так же хорошо, как вы. Это… это всего лишь старая винтовка моего отца. Я…

— Всё в порядке, Джордж. Я тебе верю, а теперь давай перейдём к основному вопросу. Итак, скажи мне, кем ты приходишься мистеру Прескотту?

— Мистер Прескотт — мой дядя… — ответил Джордж, слегка обескураженный столь резким переходом, — был моим дядей, — нахмурив брови, поправил он сам себя.

— Дядя? Подожди-ка… Джордж… — Эм напрягла память, пытаясь вспомнить семейные связи жителей Гринбелла, — Джордж Беннетт?

— Да, — кивнул он.

— Джордж Беннетт? — переспросила она со смешком.

Мёрдок помнила малыша Джорджи трёхлетним засранцем, который вечно путался под ногами и бегал ябедничать взрослым. Это он рассказал всем, что она разбила окно в спальне мисс Дейзи Лу, выстрелив из рогатки. Это из-за него её отправили учиться в католический колледж.

— Что ж, малыш Джорджи, расскажи-ка мне теперь о сегодняшнем утре. Во сколько ты вышел из дома, кого встретил по дороге, когда пришёл в лавку, и что там увидел?

Парень сцепил руки в замок и, уставившись в пол, сидел так несколько секунд, словно собираясь с мыслями.

— Я вышел из дома как обычно, — наконец начал говорить он. — В половине восьмого. На углу Пич Лейн встретил мисс Дейзи Лу, и мы пошли вместе в лавку. Вчера вечером привезли новые специи, и она хотела купить что-то для кафе. Обычно я иду до лавки десять минут, но из-за мисс Дейзи мы опоздали. Она всю дорогу жаловалась на свою подагру, и поэтому мы шли очень медленно.

— Ах, подагру, — многозначительно кивнула Мёрдок, переглянувшись со Стэном.

Четвертью часа позже мисс Дейзи Лу скакала, словно молодая лань, разнося новости по всему городу. Подагра, как же…

— Да, так она сказала, — подтвердил Джордж, не то не замечая сарказма, не то просто игнорируя его. — Когда мы пришли, дверь в лавку была открыта. Ну в смысле закрыта, но не заперта на ключ. И когда мы не увидели дядю в зале, мы сразу подумали, что он в подсобке. Я задержался, чтобы перевернуть табличку на двери, что мы открылись, а потом услышал крик мисс Дейзи. И когда я пришёл, то увидел, что он там… лежит. И везде кровь, и… — Джордж вдруг побледнел и зажал губы обеими ладонями.

— Дыши через рот, Джордж, и почаще. Видел ли ты там чьи-нибудь следы?

— Н… нет, не было там никаких следов, — ответил он, делая маленькие выдохи, но это ему не сильно помогало.

Поднявшись из-за стола, Мёрдок подхватила двумя пальцами платок и подсела на скамейку к Джорджу.

— Скажи мне, тебе знаком этот платок?

Парень отодвинулся и, вытирая вспотевшие ладони о брюки, отрицательно помотал головой. На платок он едва взглянул.

— Хорошо, — медленно и аккуратно Эм свернула платок по сгибам. — Стэн, у тебя есть вопросы к нашему свидетелю?

Как профессиональный наёмник Стэн нередко помогал Мёрдок в составлении картин преступления, ведь он знал об убийствах всё, но с другой стороны. Хотя в целом это было, конечно, весьма иронично.

Скользнув взглядом по священнику, который занял одну из расположенных ближе к выходу скамеек и с заинтересованным видом следил за разговором, Стэн вновь внимательно посмотрел на Джорджа. Вспышка гнева, вызванная двусмысленными изречениями Мёрдок, сменилась досадой. Как он вообще мог допустить хоть на одно мгновение, что этот парень в чём-то повинен?

«Он ведь совсем ребёнок, — подумал Стэн. — Невинный, наивный ребёнок. В его возрасте я уже не просто разбирался в оружии, но и успел пристрелить пару ублюдков, а он…»

— Стэн? — спросила Мёрдок, отвлекая его от размышлений.

Метнув в её сторону укоризненный взгляд, Флеминг обратился к Джорджу:

— Попробуй вспомнить, когда ты зашёл в лавку утром, ничего тебе не показалось странным, кроме открытой двери? — его голос внезапно прозвучал по-отечески ласково. Мёрдок от удивления подняла брови. — Может быть, что-то пропало из вещей? Или что-то лежало не на своем месте?

— Странным? — на лице парня отразилось искреннее желание вспомнить что-то, но он лишь помотал головой. — Нет… Не помню. Я не заметил ничего такого.

— Подумай об этом, может быть, ты вспомнишь потом. И еще. Скажи, в последнее время к вам в лавку не заходили какие-нибудь подозрительные люди? Может быть, чужаки, не из Гринбелла?

Джордж в очередной раз погрузился в раздумья.

— На прошлой неделе заходил рабочий. Со стройки мистера Гаррета. Наверное, — неуверенно произнёс он после паузы. — Они о чём-то долго разговаривали с дядей, но я не слышал, о чём именно, — я как раз раскладывал товар в подсобке.

— И он показался тебе подозрительным?

— Подозрительным? Нет, не показался. Я тогда об этом как-то не думал, — Джордж поёрзал на скамейке.

— Хорошо, спасибо за помощь, — понимая, что вытянуть что-то вразумительное из мальчишки сейчас вряд ли получится, Стэн кивнул, давая понять, что беседа закончена, и парень тут же вскочил со своего места. — Если вдруг что-нибудь вспомнишь, обязательно дай знать.

— Пожалуй, мне тоже пора, — произнёс пастор. — Я ещё должен известить Филиппа о том, что случилось с его отцом. Если понадоблюсь вам, я буду здесь, неподалёку.

— Конечно, ступайте, — ответила Мёрдок, не скрывая сожаления.

Она хотела расспросить пастора после мисс Дейзи, ведь он как никто другой был осведомлён о том, что происходило в городе. А судя по тому, как ловко управлялся с непростой ситуацией, и тому доверию, которым он пользовался у жителей, пастор обладал здесь своего рода властью. Впрочем, Мёрдок знала, что у них ещё будет повод поговорить и не один, хотя мысль о предстоящей свадьбе вызывала сомнение в том, насколько это вообще теперь будет уместно.

Пастор кивнул и, чуть придерживая Джорджа за плечо, вывел его в коридор. Следом за ними сразу же протиснулась мисс Дейзи Лу. Как будто только и ждала, когда же наконец откроются двери. В руках у неё был поднос, на котором лежал пропитавшийся маслом бумажный свёрток и позвякивала белая фарфоровая чашка с синими цветочками.

— Бедный мальчик, — причитала она, ставя поднос на письменный стол, — это для него такое испытание! — она повернулась к Мёрдок и Стэну, не спуская глаз с последнего. — Ведь Уильям был ему как отец! Да, он держал мальчика в строгости, бывало, и поколачивал… Что уж, мы все знаем, что он был достаточно жёстким человеком, но как в его положении не быть жёстким? Когда все кругом только и пытаются обмануть, обсчитать, недовесить, а его бакалейная лавка самая лучшая во всей округе, между прочим. И Джордж сам говорил мне, что хочет стать таким же, как дядя Уильям. Мягкий он, Джордж наш, добрый. Стержня в нём нет, и не знаю, кто же теперь возьмётся за его воспитание… Может, отец О’Грэйди?

— А что же Беннеты?

— Пьяницы и бездельники они, эти Беннеты. Нет здесь работы, да и не хотят её искать. Один мальчик за всю семью отдувается. То там подработает, то тут. Кто деньгами ему платит, кто едой да одеждой. Отцу твоему тоже, бывает, в хозяйстве помогает.

— Любят, стало быть, здесь Джорджи? — спросила Мёрдок, копируя манеру речи мисс Дейзи.

Этот простой вопрос почему-то вызвал у пожилой женщины небольшое замешательство.

— Ну как же, конечно, любят, — произнесла наконец она.

— А Прескотта?

Мисс Дейзи вздохнула и села на скамью рядом с Мёрдок.

— Ты же знаешь, Мэдлин, его всегда недолюбливали, — доверительно склонившись к детективу, сказала старушка, но смотрела по-прежнему только на Стэна. — Он, конечно, продавал товар самого высокого качества и баловал нас такими штучками, которые порой и в большом городе-то не отыщешь, но цены задирал безбожно.

— Так, может быть, вы знаете, кто мог…

— Побойся Бога, Мэдлин! — воскликнула мисс Дейзи. — У нас здесь принято решать проблемы мирным способом, но никак не топором по голове!

В последней фразе чувствовался недвусмысленный намёк. Конечно, здесь было не принято решать проблемы таким экстравагантным способом! А значит, это сделал кто-то вроде Стэна. Чужак, чьё прошлое неизвестно, внешность экзотична, а в глазах клубится непроглядная тьма… Бедная старушка и не догадывалась, насколько близка к истине, но на все её нападки Стэн отвечал долгим спокойным взглядом и легкой усмешкой в уголке рта.

— Мисс Дейзи, прошу, не нужно смотреть на меня так! — придвинув стоявший у стены стул, Стэн сел напротив, закинув ногу на ногу. — Я вас уверяю, что не имею к убийству никакого отношения. Да, я действительно побывал на месте преступления сегодня утром, случайно… Мне просто не повезло оказаться там в очень уж неподходящее время. Но, как и обещал, я готов ответить на любые вопросы, пока Мэдлин будет спокойно завтракать.

Стэн указал на поднос на письменном столе, давая понять, что в ближайшие несколько минут собирался держать ситуацию под контролем. Мёрдок кивнула, её не стоило просить дважды. Особенно после того, как желудок возвестил всех собравшихся о том, что ему пора подкрепиться.

— Зачем вы входили в лавку, если она была ещё закрыта, мистер Флеминг? — старушка прищурилась, и в её глазах появился азартный блеск.

— Дверь была не заперта, мисс Дейзи. А если вы о табличке с надписью «закрыто», то я её просто не заметил и зашёл внутрь. В лавке никого не было, я подождал некоторое время, ожидая, что кто-нибудь выйдет и, не дождавшись, прошел дальше, в подсобку. Там я увидел то же самое, что и вы несколькими минутами позже.

Изрезанное морщинами лицо Дейзи Лу на миг застыло в растерянности, но уже в следующую секунду тонкие губы скривились в гримасе отвращения.

— И даже если предположить, что убийство действительно совершил я… — продолжил он, — то зачем? У меня не было никакого мотива. Мистера Прескотта мне знать при его жизни не посчастливилось… Ограбление? Тоже мимо, ведь из лавки ничего не пропало, да и сомневаюсь, что там было нечто настолько ценное, что могло бы поставить на весы жизнь человека.

Прислушиваясь к разговору Стэна и мисс Дейзи Лу, Мёрдок задумчиво рассматривала карту Гринбелла, вывешенную на стене слева от входа. Карте было уже лет тридцать, если не больше, и она успела пожелтеть от времени, но, по сути, за это время в городе ничего не изменилось, и Пич Лейн находилась на том же месте, что и сто лет назад.

— Неужели вы думаете, мисс Дейзи Лу, — произнесла Мёрдок, допивая остатки остывшего кофе и поворачиваясь к ним, — неужели вы думаете, что настоящий убийца стал бы столь хладнокровно возвращаться на место преступления и участвовать в расследовании? Своими подозрениями вы оскорбляете не только моего избранника, — поднявшись из-за стола, Эм оперлась на него руками. Лицо мисс Дейзи вспыхнуло, и её грудь начала часто подниматься, — но и меня. Где вы живёте, мисс Дейзи?

Вопрос не дал ей опомниться, и она в замешательстве ответила:

— На Черри Лейн…

— Тогда что вы делали на Пич Лейн, когда встретили там сегодня утром Джорджа? Ведь это вам совсем не по пути.

— Да… — она вскочила со скамьи, сжимая обеими руками накрахмаленный платочек, — что ты себе позволяешь?! Неужели ты думаешь, что это я?!

— Я ничего не думаю, я спрашиваю вас, что вы делали на Пич Лейн сегодня утром?

— Мэдлин! — сорвалась на крик Дейзи Лу.

Дверь со скрипом открылась, и в ней показалось чьё-то любопытное лицо, но тут же исчезло.

— Вы ответите на мой вопрос или нет?

— Мисс Абигейл нездоровится, — с видом оскорблённого достоинства старушка распрямила плечи и задрала подбородок, — и я относила ей куриный суп, и делаю это три раза в день, да будет вам известно, молодая леди. И прежде чем строить беспочвенные обвинения…

— Вот именно, — перебила Мёрдок, — прежде чем строить беспочвенные обвинения, нужно разобраться в сути вопроса, и мы здесь собрались как раз для этого.

Стэн улыбнулся. Защищая его, Эм выглядела так трогательно. Её щеки раскраснелись, волнистый локон упал на лицо, и она убрала его резким движением головы, а взгляд… казалось, сейчас он прожжёт дыру в шляпке мисс Дейзи. Стэн подошёл к Мёрдок и встал позади, обняв её за плечи.

— Эм… всё в порядке. Мисс Дейзи прекрасно понимает, что для подтверждения обвинения нужны доказательства. Более веские, чем то, что у неё есть. Так ведь, мисс Дейзи? — произнёс он, выделяя интонацией вопрос и пристально глядя на старушку поверх плеча. — Мы все сейчас на эмоциях, но мы должны сохранять ясный ум, чтобы дойти до этой самой сути!

— Это не дает вам права… — старушка попыталась возразить, но в этот самый момент дверь с шумом распахнулась и в комнату ввалилась полноватая высокая женщина неопределенного возраста. Она приближалась размашистой походкой, стряхивая с зонта капли и оценивающе сканируя собравшихся своими глубоко посаженными глазами.

— Кто бы мог подумать, что сегодня будет дождь, — сказала она низким грудным голосом, — утром было так солнечно.

Мисс Дейзи подалась навстречу:

— Эби, милая, что ты здесь делаешь?! Доктор Квин запретила тебе вставать с постели! — воскликнула она, хватаясь за сердце так, словно вот-вот потеряет сознание от такого потрясения.

— Дорогая, ты же знаешь, как быстро разносятся у нас новости. Я не могла спокойно лежать в кровати, узнав, что случилось… Бедный Уилл! До сих пор не могу поверить в то, что это правда. Они действительно решили прибрать всю власть в городе к своим рукам!

— Эби, — прошептала мисс Дейзи, прикрывая рот одной ладонью.

— Кто, мисс Абигейл? — спросила Мёрдок.

— Не строй из себя невинное дитя, Мэдлин! Ты прекрасно понимаешь, о ком идёт речь! Почему это случилось именно сейчас, когда наш недотёпа-шериф уехал из города, и почему именно тогда, когда в городе появились вы?! Скажи-ка мне, Мэдлин, кому в первую очередь выгодно убийство бедного Уилли?

Подобное обвинение из уст мисс Абигейл звучало зловеще. Всем было известно, что они с мисс Дейзи две главные сплетницы и склочницы города. Родные кузины, одна старше другой на десять лет, но обе так ни разу и не побывавшие замужем (да разве нашёлся бы на всю округу хоть один мужчина в здравом уме и твёрдой памяти, который согласился бы связать свою жизнь с одной из них?), ни разу не выезжавшие никуда дальше Мобила, что находился в восьмидесяти милях от Гринбелла, и для которых вся жизнь — этот маленький городок и их закусочная на главной площади. И вот теперь, похоже, их жизнь обрела настоящий смысл.

— Будьте добры, мисс Абигейл, сэкономьте мне время и просветите, кому выгодно убийство мистера Прескотта?

— Эби… — мисс Дейзи протянула дрожащую руку к своей кузине, пытаясь образумить её, но та вспыхнула и выстрелила:

— Джеральду, конечно!

— Ну это уже переходит все границы… Записали моего избранника в убийцы, теперь отца, следом скажете, что это я Прескотта топором по голове тюкнула?

Последние слова Мёрдок произнесла уже у двери и резко толкнула её. Какой-то мальчишка грохнулся на пол и начал хныкать, обиженно потирая растущую на лбу шишку. Двое молодых мужчин справа от входа начали посмеиваться над ним. Дама в длинном платье бросилась помогать ему. Остальные человек десять-пятнадцать, рассыпавшиеся по холлу, смотрели на происходящее с интересом.

— Кто-нибудь видел моего отца? — спросила Мёрдок, обращаясь сразу ко всем.

Какой-то старик, сидевший на стуле в углу и постукивавший по полу клюкой, ответил:

— Он ушёл домой.

Эм пересекла холл, не обращая внимания на доносящиеся из-за спины причитания мисс Дейзи.

Стэн смотрел ей вслед, даже не пытаясь остановить. Нетрудно было догадаться, куда именно она направлялась. И ему вовсе не хотелось становиться свидетелем предстоящей семейной беседы. Подозрение, павшее на отца Мёрдок, стало для него полной неожиданностью. Назревал настоящий конфликт, и Стэну просто необходимо было постараться сохранить хладнокровие среди этого хаоса.

Обернувшись, он увидел мисс Абигейл. Она собиралась покинуть комнату вслед за своей престарелой подругой, но слишком долго возилась с длинным зонтом, который зацепился за ткань плаща. Этих нескольких секунд ему хватило, чтобы встать около двери, преграждая даме путь к выходу.

— Мадам, куда же вы так спешите? — Флеминг небрежно прислонился к дверному полотну спиной, складывая руки на груди. — Вы начали говорить что-то о мистере Джеральде. Я бы с интересом послушал вашу версию событий.

— Вы это серьезно, Флеминг? Да, ведь так вас зовут? Вы действительно не знаете, что здесь происходит? — она озадаченно смотрела на него, как будто хотела проникнуть в его мысли, и в конце концов нервно усмехнулась. — А! Я поняла… Вы хотите узнать, насколько я близка к истине… чтобы… — она запнулась, внезапно прерываясь на приступ кашля, — чтобы… — сверкнувшее во взгляде возмущение пропало, на миг уступая место… страху.

— Ну что вы, мадам. Я не собираюсь вас убивать. Слишком много свидетелей в коридоре! — рассмеялся он.

— Только попробуйте, — не оценив шутки, она выставила вперед зонт, на конце которого поблескивал острый металлический шпиль.

Страшное оружие. О, знала бы она, что при желании Стэну хватит всего нескольких секунд, чтобы скользнуть ей за спину и одним лёгким движением свернуть шею.

Их взгляды встретились, и дама медленно отступила.

— Расскажите мне всё, что знаете о Джеральде. Почему вы подозреваете его?

Абигейл сделала ещё один шаг назад.

— Да потому что смерть Прескотта ему выгодна! — с вызовом выкрикнула она, не опуская зонта. — Уилл — один из немногих, кто осмеливался открыто выступать против делишек Мёрдока в городском совете! А сейчас… сейчас… Вы всё продумали, да? Только вот не учли, что найдется кто-то вроде меня и мисс Дейзи… Кто не испугается вас и ваших методов.

— И какие же делишки проворачивает мистер Мёрдок в совете? — произнёс Стэн, игнорируя большую часть взволнованного бреда.

Мисс Абигейл бросила полный презрения взгляд:

— Если вам так интересно, спросите об этом у него самого!

— Обязательно сделаю это, как только мы закончим.

Глаза мисс Абигейл округлились так, будто она только что залпом выпила целую бутылку виски.

— Закончим что?

— Беседу, мадам, — подняв руки с открытыми ладонями, Стэн отошёл от двери, освобождая проход. — А вы что, всерьез подумали, что я…

— Я ничего такого не подумала! — дама вздёрнула подбородок, прерывая его на полуслове, но Стэн видел, с каким облегчением она опустила свой зонт и, подойдя к двери, потянула за ручку.

— Значит, показалось. Так что же, вы уверены, что не хотите мне больше ничего сообщить?

Дверь подалась с характерным скрипом.

— Передайте Джеральду, что мы всё знаем! — Абигейл на миг замерла в дверном проеме. — И мы приложим силы, чтобы виновные понесли наказание! — одарив Стэна очередным многозначительным взглядом, дама вышла, хлопнув дверью так, что казалось, ещё чуть-чуть, и она слетит с петель.

Стэн остался в зале один и, подойдя к окну, несколько секунд смотрел на унылый дождливый пейзаж. Его одолевало неприятное ощущение, будто его только что облили помоями.

Дверь приоткрылась, и в проеме показалась нахальная физиономия мальчишки с рыжей копной растрепанных волос.

— Мистер, а это правда, что вы убили Прескотта? — успел выкрикнуть он, но чья-то рука тут же дёрнула его назад, и голова исчезла. За стеной слышалось движение и приглушенные голоса.

Сделав над собой усилие, Стэн вышел из комнаты. В этот же момент все разговоры прекратились. На него настороженно смотрела пара десятков любопытных глаз. Мисс Дейзи Лу, возбужденная Абигейл в окружении перешептывающихся подруг, несколько мальчишек, дряхлый старик в углу, пара мужчин в рабочих рубашках с закатанными рукавами. Стэну даже показалось, что все они ожидали, что он сейчас достанет из-за пазухи «Томми-ган» и начнёт в экстазе палить во все стороны. Но он отмахнулся от этой мысли и, сделав несколько шагов, и остановился в центре:

— На сегодня опрос свидетелей закончен, — объявил он громко, пробегая взглядом по собравшимся. — Всех, кто хотел сообщить что-то важное для расследования, мы с мисс Мёрдок будем ждать здесь же завтра утром.

Развернувшись, он направился к выходу, стараясь не обращать внимания на сверлящие взгляды. Деловой холодный тон действовал нужным образом. Никто не решался в открытую высказать обвинение, даже Дейзи Лу и Абигейл молча провожали его взглядами, хотя он был уверен, что стоит ему покинуть здание, как с их языков начнёт капать желчь.

* * *

Дождь заливал вымощенную камнем площадь и бил косыми струями по ветвям, осыпая с них листья. Такую непогоду лучше переждать под крышей, но Мёрдок казалось, она сойдёт с ума, если проведёт без действия хоть одну секунду.

«Пусть Стэн разбирается с этими старыми кошёлками, а мне нужно попасть к отцу, — думала она. — Если у него были недоброжелатели в совете, они действительно могли воспользоваться нашим приездом, чтобы… Чтобы что? Навести подозрение на отца? Кому выгодна смерть Прескотта? В самом деле, кому? Похоже, здесь всё же происходит что-то поинтереснее аллигаторов…»

Мёрдок окинула взглядом площадь. В кафе мисс Дейзи был аншлаг. Сквозь слегка запотевшие ярко освещенные окна виднелись люди, толпившиеся вокруг столиков. Редкие счастливчики, которым хватило стульев, жались под натиском нависших над ними посетителей. Кто-то обмахивался шляпами, кто-то просто эмоционально жестикулировал, но гул их голосов доносился даже до Мэдлин. В отделениях банка и почты, расположенных рядом с кафе, было темно и пусто. Так же как и в булочной на другой стороне площади. На двери бакалейной лавки висел массивный замок, хотя табличка за стеклом говорила «открыто».

Мёрдок спустилась с крыльца и пошла быстрым шагом. Проходя мимо лавки, она обернулась, как будто ожидала увидеть кого-нибудь притаившегося в ней, но там никого не оказалось. Обойдя здание муниципалитета, она вышла на Пич Лейн, в самом конце которой стоял дом отца.

Мэд хватило пары минут, чтобы промокнуть насквозь. Вода стекала по волосам, застилая глаза. Платье липло к телу. Туфли чавкали в жидкой глине, в которую превратилась дорога.

Услышав шум двигателя позади, Эм отошла к обочине, чтобы дать машине проехать, но та остановилась прямо рядом с ней.

— Эй, мисс, вас подвезти? — прокричал водитель. — О, Мэдлин! — увидев её лицо, он улыбнулся до самых ушей. — Садись!

Мёрдок отряхнула капли с лица и приставила ладонь козырьком, чтобы хоть немного разглядеть его. Молодой мужчина с густыми пшеничного цвета усами и такими же волосами был определённо ей не знаком, но она всё же села в автомобиль.

— Простите… я вас знаю?

Эм собрала волосы в пучок, пытаясь их отжать.

— Я Рэндалл Мейсон! Помнишь, наши родители собирались нас поженить? Видишь, слегка раздобрел, — засмеялся он, похлопывая себя по выпирающему животу, — а ты настоящая красавица!

Его взгляд бесстыже задержался на её груди и спустился ниже.

— Отвези меня домой, Рэндалл.

— Да, конечно, — встрепенувшись, он переключил рычаги, и автомобиль начал движение.

— Так чем ты сейчас занимаешься, Рэндалл? — спросила Мёрдок, чтобы направить его вполне очевидные мысли в другую сторону. — Ты ведь собирался перебраться в… Мобил?

— О, я там пожил и решил вернуться. Мобил — это огромный шумный город, там столько людей и машин! Я так и не смог привыкнуть ко всему этому Содому!

Мёрдок не смогла удержаться, чтобы не хохотнуть, но сделала вид, что её пробрал кашель. «Это Мобил-то — огромный город? — подумала она. — Побывал бы ты в Мемфисе. И… Содом? Боже, детка, что ты знаешь о настоящем Содоме?»

— Гринбелл — лучшее место на свете, — сказал Рэндалл, когда Мёрдок перестала кашлять и была снова готова его слушать. — Особенно теперь, когда у нас есть далеко идущие планы по его развитию. Знаешь ли ты или нет, но… точно! Приходи к нам на ужин, Мэдлин. Элизабет, моя супруга, — поспешно и как-то смущенно добавил он, — готовит отличную утку, — твой супруг… или жених… если честно, у вас там какая-то запутанная история… пусть он тоже приходит. И мистер Мёрдок, конечно же. Сегодня, наверное, для этого не самое подходящее время, но может быть… завтра?

— Спасибо за приглашение, Рэндалл. Сообщи время и адрес, и…

— Мой адрес всё тот же, — махнул он рукой. — А время… а, в восемь. Да, приходите в восемь. Вот, приехали.

— Спасибо ещё раз, — Мёрдок кивнула ему на прощание и выбралась на улицу.

После тепла салона дождь казался особенно холодным и… мокрым. Рэндалл Мейсон не спешил отъезжать и ещё какое-то время следил за Эм, пока она бежала по дорожке и поднималась на крыльцо, чтобы обнаружить, что входная дверь слегка приоткрыта.

Оглавление

Из серии: RED. Детективы и триллеры

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Детектив Мэд Мёрдок предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я