Детектив Мэд Мёрдок

Эва Баш

Сложно ли быть женщиной в мире мужчин? Особенно, если хочется чего-то большего, чем воспитывать детей и готовить обеды. А теперь представьте, что на дворе 1933 год и вы находитесь в консервативном до мозга костей городке американского Юга. Странное и жестокое убийство владельца местной бакалейной лавки обнажает множество секретов, спрятанных в шкафах местных жителей. Вы знаете, что справитесь, ведь вам не впервой распутывать тайны и раскрывать интриги, как и главной героине этой истории. Но поверят ли вам (и ей) другие? Комментарий Редакции: Автору удалось добавить свежих оттенков в палитру такого любимого многими жанра. Начиная со смещения гендерного аспекта и заканчивая чрезвычайно интересным развитием событий, Эва Баш предложила своим читателям взяться за очередное дело.

Оглавление

Из серии: RED. Детективы и триллеры

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Детектив Мэд Мёрдок предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 3

Отцовское «Мэдлин!» и тяжелые шаги вверх по лестнице разбудили Мёрдок. Подскочив в кровати, она принялась судорожно искать среди простыней свою ночную сорочку.

«Мэдлин!»

Из коридора донёсся стук. Эм потихоньку сползла с кровати и заглянула под неё. Потом перевернула валявшееся на полу покрывало.

«Мэдлин!»

Догадается ли Джеральд поискать свою дочь в комнате Стэна?

«Мэдлин!»

С улицы через открытое окно послышались чьи-то возгласы. Они приближались, и вскоре вместо двух голосов говорили одновременно сразу пять или шесть. Они звучали возбуждённо и громко, словно произошло нечто из ряда вон выходящее. Мёрдок выглянула в окно, но ничего не увидела. Отец, затаившийся было в коридоре, пробормотал что-то нечленораздельное и заскрипел ступенями, спускаясь обратно по лестнице.

К тому времени, когда Мёрдок выбежала из дома, застёгивая на ходу последние пуговицы на платье, на газоне перед коттеджем миссис Пристли собрались жители всех окрестных домов. Человек пятнадцать или двадцать при виде Мэд одновременно замолкли, устремив на неё оценивающие взгляды. Кто-то из женщин скривился, увидев, что на ней нет чулок, мужчины, напротив, едва сдерживали улыбки, разглядев, что под обтягивающим платьем не было и бюстгальтера. Игнорируя и тех и других, Мёрдок обратилась прямо к миловидной старушке в шляпке с претензией на элегантность. Пожилая дама стояла в середине круга и, очевидно, являлась основной причиной внезапного утреннего собрания.

— Что случилось, мисс Дейзи Лу?

— Мистер Прескотт, Мэдлин, — срывающимся голосом произнесла она, то и дело прикладывая к глазам платочек, — его убили…

— Когда?! Где?!

— Сегодня утром, в его бакалейной лавке.

— Я должна это увидеть.

— Мэдлин, — Мёрдок почувствовала, как кто-то взял её за локоть и потянул назад.

— Папа, оставь.

— Ты должна привести себя в порядок! — процедил сквозь зубы Джеральд.

— Я… — Мёрдок не успела огрызнуться, потому что в следующее мгновение её перебил возглас мисс Дейзи.

— Да вот же он! — воскликнула она, взметнув пальцем, словно копьём, и внимание публики тут же переключилось на стоявшего в стороне мужчину. — Я видела, как он выходил из лавки. Как раз перед тем, как мы зашли туда и увидели несчастного Уильяма… — голос, и без того скрипучий, перешёл чуть ли не на визг, и подбородок старушки начал подрагивать.

Мужчина обвёл взглядом расступившуюся перед ним толпу и криво усмехнулся. Чертыхнувшись про себя, Мёрдок высвободила локоть и сделала шаг ему навстречу.

— Это мой жених, мистер Флеминг, — проговорила она тихо, не обращаясь ни к кому конкретному, но в повисшей тишине все слышали её слова. Джеральд молчал, лишь недовольно раздувая ноздри. — А теперь простите, но я бы всё-таки хотела взглянуть на место преступления.

— Позвольте! — мисс Дейзи Лу приблизилась к ним вплотную. — Я требую объяснений! Прямо здесь! — Ткнув пальцем в грудь Стэна, она с вызовом посмотрела на него снизу вверх. — Что вы делали в лавке Прескотта?

— Зашел, чтобы приобрести кое-какие товары, — произнёс Стэн как можно более спокойным и уверенным тоном, хотя в его глазах отчетливо читалось, что с гораздо большим удовольствием он свернул бы этой не в меру дотошной дамочке шею. Повысив голос, он сказал: — Это кажется вам странным?

— О, безусловно! — старушка потянулась к своей миниатюрной сумочке. Выудив оттуда свежий белый платок, она приложила его к уголку глаза. — Мне кажется очень странным, что убийство произошло именно после вашего появления в Гринбелле, где уже пятьдесят лет не случалось ничего подобного… Откуда вы только взялись в наших краях?

— Я приехал сюда, чтобы просить у мистера Мёрдока руки его дочери. Убийство вашего лавочника как-то не очень с этим сочетается, вы не находите?

Мисс Дейзи открыла рот, но снова закрыла, не найдя подходящего ответа. По толпе поползли шепотки. Джеральд шумно вздохнул и причмокнул.

— Ну хватит, — отрезала Мёрдок. — Пока мы здесь тратим время на пустые разговоры, настоящий убийца успеет добраться до Мобила. С вашего позволения, — кивнув старушке, Мэд взяла Стэна под руку и направилась в сторону центральной площади.

Прибавив шаг, чтобы немного отстать от потянувшейся за ними процессии, Мёрдок убедилась, что никто не слышит, и обратилась к Стэну:

— Прошу тебя, скажи мне, что ты не имеешь к этому никакого отношения.

— Что? Ты за кого меня вообще принимаешь? — возмутился он.

— Не я сломала руку консьержу, который случайно выронил твой чемодан.

— Эй, ну прости. Теперь ты будешь всегда мне это припоминать? И я не сломал ему руку, а только вывихнул. Зато будет знать, как следует правильно обращаться с чужими вещами. Ты сама прекрасно знаешь, что было в том чемодане. И ты сама бы первая выхватила свой револьвер, если бы те триста тысяч долларов оказались на тротуаре!

Мёрдок промолчала, а Стэн продолжил:

— Я оказался там совершенно случайно. Кто же знал, что утренние прогулки в вашем тихом и добропорядочном городе могут быть чреваты, — в его голосе послышался сарказм. — Кстати, ты уверена, что хочешь увидеть это? Довольно неприятное зрелище.

— Что ты забыл в лавке Прескотта, Стэн?

— Хотел купить смазку… для кровати. Подумал, что нам без неё просто не обойтись, но у владельца магазина её не оказалось… Поэтому я и решил его убить. Его же топором, который так кстати подвернулся под руку!

Мёрдок улыбнулась.

— Я понимаю, как это выглядит, но поверь мне, я тут совершенно ни при чём.

— Это выглядит чертовски подозрительно, Стэн, что это произошло именно тогда, когда мы приехали в город. И мне это не нравится. Совсем не нравится, — покачала она головой.

Они вышли к площади и свернули направо, к дому, где находилась бакалейная лавка. Листья тихо шуршали под легким ветром, и солнце, ещё не вошедшее в зенит, тянулось лучами сквозь густые красно-желтые кроны.

В лавке Прескотта было довольно многолюдно, но из всей разношёрстной гудящей массы особенно выделялись трое. Пастор О’Грэйди — статный мужчина в чёрной сутане. Он выглядел ещё достаточно молодо, но виски уже слегка тронула седина, и в уголках глаз начали появляться морщины. С его внешностью он мог бы сделать головокружительную карьеру в Голливуде, но выбрал должность священника в захолустном городишке. Видимо, чтобы не дать Богу совсем забыть о нём. Напротив пастора стояла женщина, едва ли уступавшая ему в росте и комплекции, со строгим пронзительным взглядом и короткими рыжими волосами, которые аккуратными локонами обрамляли лицо. Между ними на каталке лежало тело, накрытое простыней. На ней заметно багровело пятно.

Обмениваясь мимоходом приветствиями, Мёрдок пробралась прямо к телу и откинула ткань. Зрелище действительно оказалось не из приятных. На голове Прескотта зияла глубокая и скошенная рана.

— Где орудие убийства? — спросила Эм, обращаясь к пастору.

— А вы, собственно, кто? — женщина вырвала у неё из рук край простыни и накрыла убитого.

— Мэдлин Мёрдок, частный детектив, — представилась Эм, подняв глаза. Женщина была выше её на целую голову.

— Доктор Квин, — холодно ответила та, ненавязчиво оттесняя Мёрдок своим широким бюстом.

— Где шериф? Где полиция? Почему здесь так много посторонних?

— Это не ваше… — начала доктор, но пастор мягко перебил её.

— Шериф уехал охотиться на аллигаторов и будет только к субботе. Своей полиции у нас здесь давным-давно нет, но я уже связался с полицией Мобила.

— Отлично, — усмехнулась Мёрдок, не скрывая сарказма. — Мэр?

— Мэр отчалил по делам в Мобил, — откликнулся кто-то из толпы.

— Да там и остался, — отозвался другой.

— Вот уже три года его не видели, — подхватил третий.

— Четыре, — возразил первый.

Жужжание голосов обрело новое русло. Мёрдок закрыла на мгновение глаза, перестав прислушиваться. Голову вело. В лавке было душно, и всевозможные запахи, среди которых доминировали пот и кровь, вызывали тошноту. Эм потёрла виски. Сейчас у неё был шанс развернуться и уйти, не вмешиваясь в это дело, предоставив им самим разбираться со всем, но… Она понимала, что просто не может этого сделать.

«Чёрт, Мёрдок, чёрт!»

— Так! — громко произнесла она, чтобы все услышали. — Всем покинуть комнату. Пусть останутся пастор О’Грэйди, доктор Квин и мистер Флеминг.

— Пожалуйста, делайте, как говорит мисс Мёрдок, — спокойный тон пастора погасил поднимающееся возмущение.

Когда они наконец остались одни, Эм заметила, что в углу на мешках с мукой сидел, прислонившись затылком к стене, молодой парень. Именно его она видела вчера гуляющим с ружьем у пруда.

— Это Джордж, помощник убитого хозяина лавки. Он обнаружил Уильяма, — ответил О’Грэйди на незаданный вопрос.

— Где?

Пастор провёл Мёрдок в подсобку — маленькую комнатку десять на десять футов позади основного помещения. Судя по характерному потолку, прямо над ней находилась лестница. На полу валялись рассыпанные гвозди, коробки и жестяные банки с консервами. Вдоль одной из стен были аккуратно сложены столярные инструменты и несколько топоров. Ещё один топор с измазанным кровью лезвием стоял особняком. Левый дверной косяк был запачкан в крови, и на полу натекла целая лужа, основательно затоптанная несколькими парами ног.

Разрозненные кадры складывались в картинку. Мёрдок представила, как Прескотт вошёл в подсобку, где его уже кто-то ждал. Завязалась небольшая потасовка, и потом этот неизвестный схватил топор и всадил его Прескотту в череп. Действие жестокое, но, весьма вероятно, незапланированное.

«Стэн не стал бы убивать так», — подумала Мёрдок.

Почувствовав облегчение от этой мысли, Эм уже собиралась выйти, когда её взгляд зацепился за густую белесую каплю, застывшую на одном из составленных напротив входа деревянных ящиков. Присев на корточки, Эм коснулась капли и, растирая её между пальцами, поднесла к носу. Сомнений не было. Повернув голову, Мёрдок столкнулась с четырьмя парами напряжённых глаз. Из-за плеч доктора и пастора выглядывал Джордж.

Не произнося ни слова, Эм вернулась к телу и откинула простыню, но теперь уже снизу. Расстёгнутый ремень убитого подтверждал её догадку, и она потянулась к ширинке, чтобы точно убедиться, но доктор Квин перехватила руку детектива и, больно вывернув запястье, заставила отодвинуться от тела.

— Не смей к нему прикасаться, — прошипела она.

— Мне нужно помещение, где я смогу допросить свидетелей, — произнесла Мёрдок, глядя в упор и стараясь не обращать внимания на боль.

— Салли, дай ей ключи от городского совета, — рядом с ними возник пастор, и доктор Квин словно нехотя отпустила руку Эм.

— Я занесу в протокол, что вы препятствовали расследованию дела, — произнесла Мёрдок, когда пауза начала затягиваться.

— Прошу тебя, Салли, — мягко, но настойчиво сказал О’Грэйди.

Доктор достала из накладного кармана простого кремового платья увесистый ключ и протянула его Мёрдок.

— Зря ты в это лезешь, — произнесла она, — здесь не любят выскочек. Пожалела бы отца, — указала она взглядом в сторону облепленных зеваками окон.

Среди них стоял и Джеральд, прислонившись лбом к стеклу, и вместо ожидаемого неприятия Мёрдок увидела на его лице тревогу.

— Эй… послушайте, мисс… доктор, — Стэн сделал шаг вперед, заставляя наконец обратить на себя внимание, — она всего лишь выполняет свою работу, не более того. И мне не совсем понятен ваш тон. Вы имеете какую-то личную заинтересованность в том, чтобы убийца не был найден?

Женщина медленно повернулась в его сторону так, будто бы только что заметила его присутствие. Её поджатые губы превратились в две тонкие линии.

— И перед кем же я должна отчитываться в своих действиях? — жесткий оценивающий взгляд скользнул по лицу, а в снисходительном тоне послышалась усмешка.

— Стэн Ли Флеминг, — обойдя каталку, он остановился справа от Эм и миссис Квин. — Я помощник детектива и к тому же её жених. А вы как доктор можете сделать отчет о состоянии убитого в момент смерти? — Стэн повысил голос и, не давая женщине опомниться, указал на тело. — Нас интересуют все подробности. Во сколько наступила смерть, не было ли на теле иных признаков насилия, кроме ран в области головы, а также, — он кивнул на расстегнутый ремень, — имело ли место семяизвержение у убитого незадолго до смерти?

Последний вопрос вызвал у доктора странную реакцию. Её лицо покрылось багровыми пятнами, и левая рука, на которой было заметно обручальное кольцо, сжалась в кулак.

— Сколько длилась ваша любовная связь с мистером Прескоттом? — спросила Мёрдок, нисколько не заботясь о лишних ушах.

— Как ты смеешь задавать мне подобные вопросы? — прошипела Салли. — Я замужняя женщина и уважаемый доктор, и подобные заявления…

— Я поняла, можете не продолжать, — Мёрдок подняла руки в примирительном жесте, — но, может быть, вы всё же ответите на вопросы мистера Флеминга?

— Я подготовлю отчёт, — злобно бросила врач, — со всеми оскорбительными подробностями, которые вас интересуют.

— Для кого же они оскорбительны? — усмехнулась Эм и прошла мимо неё за прилавок.

Джордж теперь стоял, как-то странно прислонившись к нему, словно это была единственная точка опоры, которая удерживала его от того, чтобы окончательно свалиться в обморок. Отец O’Грэйди придерживал парня за плечо и тоже наблюдал за сценой. Мёрдок взяла с одной полки пачку сигарет, а с другой — спички.

— Это факты и улики, которые могут иметь решающее значение в раскрытии дела и которые я передам полиции, когда те соизволят сюда явиться, а пока, Джордж, ты первый, с кем я собираюсь говорить, — произнесла она, открывая пачку и вытряхивая сигарету. — Идём, — Мёрдок кивнула Стэну и, закурив, вышла на улицу.

Толпа любопытных сразу же обступила их, не давая пройти. Звуки голосов слились в общий недовольный гул, который прекратился почти сразу, как за правым плечом Мёрдок появился пастор О’Грэйди.

— Прошу вас соблюдать спокойствие. Мы обязательно разберемся в случившемся, — он поднял руку в успокаивающем жесте. — Это Мэдлин Мёрдок, она частный детектив и будет вести расследование, пока не прибудут представители власти. Сейчас мы пройдем в городской совет. Если вы видели или знаете что-то, что могло пролить бы свет на трагедию, которая произошла с Уильямом, прошу вас пойти с нами или обратиться позже к Мэдлин, ее помощнику мистеру Флемингу или ко мне.

Собравшиеся закивали, соглашаясь, но тут с задних рядов донеслось слово «убийца». Стэн обернулся, а вместе с ним и ещё несколько человек. Мисс Дейзи стояла чуть поодаль, с жаром делясь со всеми желающими своей версией событий.

Мёрдок сплюнула под ноги и затянулась, обведя взглядом собравшихся на площади людей. Конечно, легче выставить виновным чужака, чем посмотреть правде в глаза и признать, что это сделал кто-то из своих. Ей хотелось сказать несколько едких слов, но она лишь выпустила дым вверх, в затягивающееся тучами небо, и повернулась к Стэну. Он безучастно смотрел на собравшихся, словно это не имело к нему никакого отношения.

— Идём, — чуть коснувшись локтя Мёрдок, сказал священник.

Она кивнула, взяла Стэна под руку и обратилась к мисс Дейзи:

— Мисс Макферсон, прошу вас присоединиться к нам. Вы один из ценнейших свидетелей в этом деле, и ваши показания очень важны для меня и моего коллеги, — она выделила слово «коллеги», словно подчеркивая его значимость, — но сначала… — Эм изобразила самую невинную улыбку, — не могли бы вы организовать для меня чашку кофе и каких-нибудь… кексов? Я не успела сегодня позавтракать.

Мисс Дейзи Лу чуть склонила голову, и Мёрдок отчетливо прочитала в её взгляде: «Ты и одеться сегодня не успела, милая». Но Эм редко заморачивалась такими мелочами. В обычной жизни она давно не носила бюстгальтеров, корсетов и прочих женских штучек, которые ограничивали свободу и подчеркивали прелести. В последнем Мэдлин точно не нуждалась. Ей и так принадлежало внимание всех мужчин, которые попадались на пути. И Мёрдок этим активно пользовалась.

— Конечно, дорогая, — неожиданно мягко произнесла мисс Дейзи.

— Спасибо, — кивнула Эм, и они наконец направились к муниципалитету.

В этот момент Мёрдок заметила стоявшего в стороне отца, но он лишь молча наблюдал за происходящим, сложив на груди руки.

Мёрдок открыла двери ключом, который дала доктор Квин, и они вошли в просторный холл, украшенный флагами, оставшимися с Четвёртого июля. Пастор пригласил их в одну из комнат. Небольшой зал с двумя неровными рядами скамеек и письменным столом во главе — как раз то, что нужно. Мёрдок попросила кого-то из подвернувшихся под руку принести бумагу и карандаш. Она ненавидела перьевые ручки из-за того, что они постоянно пачкали пальцы.

Ожидая, пока её просьба будет выполнена, Мёрдок отвела Стэна к окну. Краем глаза она заметила на улице тёмную фигуру. Незнакомый мужчина с чёрными усами и в мешковатом комбинезоне курил, прислонившись плечом к дереву, но увидев, что на него смотрят, бросил сигарету и ушёл, не оборачиваясь. Мёрдок повернулась к Флемингу.

— Скажи мне, что ты успел увидеть на месте преступления?

— Ну если не считать тела несчастного мистера Прескотта, которого убили, явно не имея тщательно продуманного плана, то только вот это, — Стэн достал из внутреннего кармана пиджака платок с кружевной каймой и вышитой в углу буквой «М». Белая плотная ткань была почти полностью запачкана пятнами крови, которые уже успели потемнеть. — Я нашел это рядом с топором, которым его ударили. Как думаешь, кому это могло принадлежать?

— Я не знаю, Стэн. Он может принадлежать кому угодно.

Вензель в виде буквы «М» был ей знаком, но она почему-то решила не говорить об этом Стэну. Взяв платок из его рук, она поднесла его к носу. В сгибах он ещё пах лавандой, хотя в целом аромат был довольно специфический, словно его долго носили во внутреннем кармане рубашки или другой мужской одежды, но к поту, пыли и порошку примешивался ещё и кисловато-сладкий запах. Бросив платок на стол, Мёрдок вытерла руки о подол платья и обратилась к пастору O’Грэйди. Он стоял у входных дверей, придерживая их за ручки, как будто сдерживал напирающую толпу, но в холле снаружи было подозрительно тихо, хотя ещё пару минут назад там толкалось как минимум полгорода.

— Пригласите Джорджа, отец, и сообщите мисс Дейзи Лу, что она следующая.

— Хорошо, Мэдлин, — кивнул он и открыл одну из дверей, впуская Джорджа.

Оглавление

Из серии: RED. Детективы и триллеры

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Детектив Мэд Мёрдок предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я