Детектив Мэд Мёрдок

Эва Баш

Сложно ли быть женщиной в мире мужчин? Особенно, если хочется чего-то большего, чем воспитывать детей и готовить обеды. А теперь представьте, что на дворе 1933 год и вы находитесь в консервативном до мозга костей городке американского Юга. Странное и жестокое убийство владельца местной бакалейной лавки обнажает множество секретов, спрятанных в шкафах местных жителей. Вы знаете, что справитесь, ведь вам не впервой распутывать тайны и раскрывать интриги, как и главной героине этой истории. Но поверят ли вам (и ей) другие? Комментарий Редакции: Автору удалось добавить свежих оттенков в палитру такого любимого многими жанра. Начиная со смещения гендерного аспекта и заканчивая чрезвычайно интересным развитием событий, Эва Баш предложила своим читателям взяться за очередное дело.

Оглавление

Из серии: RED. Детективы и триллеры

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Детектив Мэд Мёрдок предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 2

Стэн Ли пришел десять минут спустя. Джеральд лишь молча поднял голову, смерив его тяжелым взглядом. Флеминг усмехнулся. Обогнув стол, он демонстративно наклонился к сидящей напротив отца Эм и обнял её за плечи, дотронувшись губами до щеки.

— Кажется, сейчас я готов съесть целого быка! — воскликнул он, потирая ладони, словно хотел наглядно продемонстрировать свою готовность.

— Если бы мы знали о вашем визите, подготовились бы получше, — проворчал Джеральд, бросив на дочь выразительный взгляд, — так что не обессудьте. Надеюсь, курица с овощами вас устроит.

— Разумеется, устроит, — ответила Эм вместо Стэна и указала на стоящий рядом стул. — Представляешь, дорогой, слухи обо мне дошли и до Алабамы. Папа думал, что ты криминальный босс, — произнесла Эм, изо всех сил стараясь не рассмеяться.

— В самом деле? — Стэн уселся за стол и вновь поднял взгляд на мистера Мёрдока. — Разве я так похож на гангстера?

— Откуда мне знать, как выглядят гангстеры? В нашем городе не то что гангстеров, мелких преступников-то нет. Последнего поймали лет пять назад. Единственные, кто представляет здесь опасность, — это аллигаторы, — проговорил он, наблюдая, как Сесиль разливает по тарелкам суп.

— И людская молва, — добавила Эм.

— Люди всегда будут болтать, покуда у них есть язык. Уверен, что уже к вечеру самая последняя собака в Гринбелле будет знать о том, что моя дочь целовалась с каким-то мужчиной на глазах у всей улицы.

— Не с каким-то, а с будущим мужем, — уточнила она, — с которым я редко вижусь, потому что он… потому что он служит в Иностранном легионе.

— Ты же сказала, что он твой партнёр, — с подозрением прищурился отец.

— Так и есть, — невозмутимо ответила Эм, придвигая к себе тарелку. — Но в его деле нет бывших… Кого-то так и тянет вернуться на поле боя.

И хотя её лицо не выражало никаких эмоций, в голосе прозвучала обида.

— Ты же знаешь, я не мог отказаться от этой поездки! — воскликнул Стэн.

Мёрдок поджала губы и протянула ему корзинку.

— Попробуй этот хлеб. Сес сама пекла. По семейному рецепту. Помнишь, я рассказывала тебе про Старую Бэсси? Сесиль — её правнучка. Четвёртое поколение в доме Мёрдоков.

«Никогда ты не рассказывала мне про Старую Бэсси», — хотел возразить Флеминг, но диалог уже продолжался без него.

— Шестое, — поправил Джеральд, — бабушка Бэсси служила твоему прапрадеду, который приехал сюда из Ирландии. Помнишь, как его звали?

— Джером?

— Джеральд.

— Да, точно, как и тебя.

— Тот ещё авантюрист был, — проговорил Джеральд. — Приехал в Америку без гроша за душой и выиграл в карты три акра земли у болота. Кто ж знал, что здесь самая плодородная почва во всей округе? Мда, — протянул он, — были времена, жизнь здесь кипела. Совсем не то что сейчас…

— Не так уж давно это было, папа. Вспомни, на воскресной проповеди вечно не хватало стульев, а сколько людей собиралось на городские праздники…

Стэн молча слушал разговор, и его не покидало ощущение нереальности происходящего. Мысленно он всё ещё был на задании, почти физически ощущая продавленные сиденья раздолбанного «Форда», в котором он сутками выслеживал свою жертву, а в носу до сих пор стоял запах дешевых мотелей, провонявших канализацией и потом. Да еще это ранение…

Здесь всё было по-другому, даже не так, как в их с Эм «мире». Загнивающий в своем спокойствии городок. Аллигаторы и людская молва. Похоже, к этим опасностям только что прибавилась еще одна — наемный убийца, примеряющий маску хорошего парня. И эта маска была ему совсем не по размеру. Слишком тесна.

— Времена меняются, Мэдлин. Молодежь стремится в большие города, они больше не хотят жить на земле. В нашей глуши остаются одни старики.

— Ну ты-то ещё не старый, — возразила Мёрдок, прикидывая в уме возраст отца.

Получилось пятьдесят два, всего лишь на два года старше… Гармиша. Да, было бы занятно посмотреть, как отец отреагировал бы на Ростера, если бы ей захотелось их познакомить. Всё-таки, как ни крути, Стэн Ли был лучшей кандидатурой на роль жениха.

— Ну и не молодой, — ответил Джеральд и перевёл взгляд на Стэна. — Сколько вам лет, мистер Флеминг?

— Мне тридцать пять. А что, это имеет какое-то значение?

— Просто таким образом папа хочет узнать, насколько ты созрел для продолжения рода, — усмехнулась Эм.

— Ты всегда встреваешь в разговоры мужчин? — недовольно покосился на неё отец. — Где твои манеры, Мэдлин? Где твоё воспитание?

Мёрдок пристыженно склонила голову над тарелкой и принялась есть суп. Её плечи слегка подрагивали от едва сдерживаемого смеха.

— Я так хотел, чтобы ты была похожа на свою мать — и не только внешне, но ты, кажется, взяла всё самое плохое от наших предков! — Джеральд осёкся, словно сказал лишнее.

Мёрдок усмехнулась.

— Моя прапрабабушка была капитаном на пиратском судне, — сказала она.

— Семейные байки, — раздражённо отмахнулся отец.

— Может, и байки, — хитро подмигнула Мёрдок, — тогда скажи, откуда у нас…

— Хватит! — Джеральд хлопнул ладонью по столу, так что звякнули ложки. — Это всё Старая Бэсси забивала тебе голову этими глупыми историями про пиратов и французских музыкантов…

— Артистов.

— И пиратов? — с лёгким недоверием усмехнулся Стэн.

— Именно так, — лицо Мёрдок тут же стало серьёзным, но интонации приобрели заговорщицкие нотки. — Когда моей прапрабабушке Женевьеве, которая была десятым ребёнком в семье обедневшего дворянина, стукнуло пятнадцать, к ней явились святые, которые сказали, что она изменит судьбу Франции… Шутка! В их захолустный городок явились бродячие артисты и, пленив юное сердце историями о парижской богеме, забрали её с собой. Когда она поняла, что они идут не в Париж, а в Марсель, было уже поздно. Дома Женевьеву Дарьё не ждало ничего хорошего, и она решила попытать счастья в Новом Свете. Где-то в пути на судно напали пираты. В дальнейших событиях Старая Бесси путалась. В одной версии Женевьеву держали вместе с другими пленниками и она подняла бунт. В другой — юная красотка сразу вскружила голову капитану, а потом просто заняла его место. В общем, много лет спустя она объявилась в Новом Орлеане с дочерью на выданье. Её сразу приняли в высшем свете, признав дворянские корни, несмотря на то что руки её были в мозолях, кожа черна от южного солнца, она курила трубку и не стеснялась крепких слов. Дочь же была тиха, кротка, светла, весьма образованна и умна. Так что долго без жениха не сидела, и вскоре её забрал один мелкий плантатор из Гринбелла и привёз сюда, а Женевьева отправилась дальше бороздить моря. Если хочешь, я покажу тебе её портрет. Ты сразу поймёшь, что она была настоящей пираткой…

— Вздор и чушь! — возмутился Джеральд. — Старая нянька внушила тебе все эти глупые мысли, и что в итоге? Матрос, Мэдлин! Матрос!

— Не он виноват в том, что случилось, — покачала головой Мёрдок. — Склонность к бродяжничеству — это, похоже, семейное.

— Конечно же, нет, — отпарировал Джеральд, но удержался от следующего обвинения и перевёл разговор на другую тему. — Позор мне, что я не знаю своей дочери, но вы, мистер Флеминг, наверняка знаете Мэдлин лучше, чем я.

— О да, я отлично знаю Мэдлин… — Стэн выделил интонацией последнее слово, бросив на Эм короткий взгляд. — У вас прекрасная дочь, мистер Мёрдок, и… прошлое не должно мешать будущему, и поэтому я бы хотел, чтобы всё было по правилам. — Стэн отодвинул от себя тарелку и поднялся со стула. — Мистер Мёрдок, я официально прошу руки вашей дочери. Мы с Мэдлин хотели бы устроить… свадьбу, и как можно скорее. Правда, крошка?

От этих слов Эм чуть не поперхнулась.

— Да, это именно то, чего мы хотим, — сказала она, изобразив улыбку.

Джеральд пожевал губами, пристально изучая лица Мэдлин и Стэна. Мёрдок, прикусив губу, ждала его ответа.

— Чем вы зарабатываете на жизнь, мистер Флеминг? — сказал он наконец. — Как вы собираетесь содержать мою дочь? Что это за Иностранный легион такой?

— Иностранный легион… — начал Стэн и натянуто улыбнулся.

— Вербуют французы, — пришла ему на помощь Мёрдок, — и платят хорошие деньги иностранцам, которые проливают свою кровь в чужих войнах на чужой земле… А твоя дочь вполне способна позаботиться о себе сама. Моё агентство приносит прибыль!

— Я задавал вопрос твоему избраннику, Мэдлин.

— Десять лет тебе было наплевать, где я и что со мной, а теперь вдруг стало важно?

— Я не планирую проводить всю жизнь в окопах, мистер Мёрдок, — вмешался Стэн. — За время… кхм, службы я успел кое-что накопить…

— Мне было не плевать! Я пытался найти тебя!

— Немного, но этого должно хватить на то, чтобы открыть собственный бизнес, — закончил фразу Флеминг.

— Да? — Джеральд отвлёкся от дочери и посмотрел на Стэна. — И что же это будет за бизнес?

— Есть мысли вложиться в судостроение. В Мемфисе это востребовано.

— Не гангстер и не матрос, солдат! И судостроитель, — задумчиво протянул Джеральд. — Что ж, это обнадёживает.

— У вас нет повода переживать — будущее вашей дочери в надёжных руках. В том числе и в её собственных.

Повисла пауза. Джеральд взялся за ложку и принялся медленно помешивать остывший суп. Мэд отвернулась к окну, сложив на груди руки.

— Так что, вы даёте своё согласие? — нарушил молчание Стэн.

Мистер Мёрдок оторвался от тарелки, посмотрел на Флеминга, а затем перевёл взгляд на висевший над камином портрет супруги, словно советовался, стоит ли выдать свою блудную дочь за первого встречного, потом глянул на Мэд и наконец сказал:

— Как будто моё согласие может что-то изменить, — проворчал он, но его голос уже не казался раздражённым, а в уголках глаз блестело нечто напоминавшее слёзы. — Но я рад, что вы всё же решили спросить меня, — он покивал головой и потёр переносицу. — Церемонию, разумеется, проведёт отец О’Грейди, — начал размышлять вслух Джеральд, словно хотел поскорее замять возникшую неловкость. — Вы же не католик, мистер Флеминг? Впрочем, неважно. Этот вопрос легко решается. Завтра же первым делом мы отправимся к пастору. Обед организуем перед домом. Поставим шатры, столы накроем. У Фрэнка должны были остаться шатры с прошлого торжества. Так что, если будет дождь, поместятся все.

— Все? — переспросил Стэн.

— Все, — кивнул Джеральд. — Все жители города, разумеется, будут приглашены на праздник. У нас здесь, понимаете, так принято. А что ваши родители, Стэнли? Они приедут на свадьбу?

— Нет, мистер Мёрдок. Они умерли, и уже давно.

— О… Братья-сёстры? Другие родственники?

— Нет, я сирота.

— Что ж, очень жаль… Обед… — он тут же нашёл новую тему и поморщился. — Придётся поговорить с Дэйзи Лу, но в городе больше никого нет, кто мог бы организовать хороший банкет. Меню у Фрэнка было неплохое. Ты же знаешь, что он выдал свою дочь, Кэтти, за банкира? — он обратился к дочери, но, не дожидаясь ответа, продолжил, — или у Джеймса. У них были стейки и…

Видя, как горят азартом глаза отца, Мёрдок уже не могла на него злиться. Она понимала, насколько это было важно для него. Соблюсти традиции. Пустить пыль в глаза и не ударить в грязь лицом. Ей же оставалось только соответствовать отведенной роли. Ей и её избраннику. Эм улыбнулась, наблюдая за тем, как менялось выражение лица Стэна по мере того, как отец перескакивал с одного предмета на другой, как будто бы пытался спрятать за этим неловкость, которую он испытывал в их присутствии, или же в нем просто говорили выпитые перед обедом полстакана виски.

Спустя какое-то время Эм перестала следить за монологом отца и её начала занимать только одна мысль — скорее бы выйти из-за стола и остаться наедине со Стэном. Им так много нужно было обсудить и… закончить начатое. Да, пожалуй, закончить начатое ей сейчас хотелось бы больше всего. Дотронувшись под столом до ноги Стэна, она подмигнула ему.

— Мистер Мёрдок, — воспользовавшись короткой паузой, привлёк Флеминг к себе внимание, — простите, я уверен, что вы знаете гораздо лучше, как всё сделать правильно, и я абсолютно и полностью доверяю вашему мнению и опыту… А сейчас, если позволите, я бы хотел немного отдохнуть с дороги, — не дожидаясь ответа, он поднялся. — Да, спасибо за обед, в… Иностранном легионе я мог о таком только мечтать.

— Действительно, почему бы нам не продолжить этот разговор завтра? — Эм встала вслед за Стэном, но отец посмотрел на неё так, что она опустилась обратно на место.

— Да, мистер Флеминг, нам всем нужно отдохнуть. Это был непростой день, — вздохнул отец, — но ты, Мэдлин, помоги сначала Сесиль убрать со стола.

«А также просей овёс от проса и заштопай мои старые кальсоны», — хотелось добавить ей, но Мэд только кивнула в ответ. И почему ей казалось, что на самом деле он просто пытался держать их на расстоянии?

Покончив со всеми делами, Мёрдок поднялась наверх и поняла, что ей не казалось. Отец демонстративно оставил дверь в свою спальню открытой. А ведь он не спал в ней с тех пор, как не стало ее матери. После этого он переехал в свой кабинет и почти не заходил на второй этаж. До сегодняшнего дня.

Мэд пришлось выжидать, чтобы отец уснул. Ситуация забавляла — после всего, что с ней случилось за прошедшие десять лет, она по-прежнему боялась его мнения, хотя однажды ей казалось, что уж от этого страха она избавилась навсегда.

* * *

В комнате было душно. Стэн распахнул окно, но это не принесло избавления — нагретый за день воздух, пропитанный запахом цветов и пыли, казался тяжелым и влажным. Рубашка сдавливала горло, и Флеминг снял её, но облегчения не почувствовал. Аскетичная обстановка спальни, центральное место в которой занимала массивная железная кровать, действовала угнетающе. Упав на неё, Стэн вытянулся в полный рост и, положив руки за голову, упёрся взглядом в высокий белый потолок, размышляя о прошедшем вечере. Неожиданное предложение и ещё более неожиданная реакция отца Мёрдок… Каким бы Флеминг ни представлял этот день, но точно не таким, каким он оказался. Однако самое сложное ждало впереди — объясниться с Эм.

Ожидание затягивалось, и, прежде чем в темноте наконец раздались тихие звуки шагов, Флеминг успел в сотый раз обдумать всё то, о чем собирался сказать.

— Я уже начал думать, что ты сегодня не придешь, — сказал он тихо.

— В какой-то момент мне тоже так показалось, — Мёрдок прошла через комнату и остановилась у открытого окна, откуда падал желтоватый свет полной луны. Её силуэт резко выделялся на фоне ночного южного неба. — Я даже думала о том, чтобы взять тот грузовик на улице и уехать к чертям из этого города… Свадьба, Стэн, серьёзно? Что на тебя нашло?

Флеминг поднялся с кровати, и она тут же отозвалась скрипом пружин, которые никто не смазывал, наверное, со времён Гражданской войны.

— На меня нашло? — он усмехнулся и, подойдя к Эм, обнял её за талию. — А кто начал эти разговоры про жениха?

— Это ведь просто… слова. Как я должна была представить тебя отцу? Знакомься, папа, это мой любовник? Он никогда в жизни бы не понял этого. И не принял.

— Его мнение так много значит для тебя.

Мёрдок промолчала.

— Послушай, это было внезапное решение, но я о нём не жалею. Я действительно хочу жениться на тебе! — он поймал её взгляд в полумраке. — Я никогда не задумывался об этом всерьёз. О семье, детях. Да и к детям я ещё не готов, но точно знаю, что больше не хочу расставаться с тобой.

— Правда? И ради этого ты готов всё-таки бросить свою работу?

— Да. Готов, — ответил Стэн после небольшой заминки.

— Я уже слышала это. Трижды.

— В этот раз всё будет по-другому.

— Да? А что изменилось?

— Мёрдок, я там с ума сходил, думая о тебе. Я скучал, — прошептал Флеминг, слегка дотрагиваясь губами до уха и смещаясь вниз, вдоль шеи к ложбинке между ключицами.

— Ты действительно собираешься заниматься судостроением?

Стэн поднял глаза и встретился взглядом с Мёрдок, который недвусмысленно намекал, что она не успокоится, пока не получит ответы на все вопросы.

— Конечно же, нет, — вздохнул Флеминг, отстраняясь, — хотя скопленных денег вполне бы хватило на свой бизнес.

— Какой? Слабо представляю тебя бакалейщиком или булочником, или кем ты там решил стать.

— Я думал поговорить с Казимиром Яблонски. Возможно, у него найдётся место под стать моим талантам.

— Головореза, телохранителя или парня, который выбивает душу из тех несчастных, которые имели неосторожность проиграться в его клубах?

— Я больше думал об административных должностях, — улыбнулся Стэн.

Мёрдок усмехнулась.

— Что? Так сложно представить меня каким-нибудь управляющим?

— Нет, что ты, напротив, — она провела пальцами по его обнажённой груди.

— Но признайся, Эм, какой-нибудь скучный клерк никогда не завоевал бы твоё сердце.

— Да, мне всегда нравились опасные мужчины, но убивать людей за деньги — это перебор!

— Лучше убивать их ради удовольствия?

— Стэн!

— Шучу-шучу! Обещаю тебе, я больше не буду.

Он прижал её к себе и зарылся носом в волосы.

— Эй, Стэн, — первой нарушила молчание Мёрдок.

— М?

— Мы поженимся, — хихикнула она.

— Кто бы мог подумать, да? — усмехнулся он в ответ.

— Поцелуй меня, Стэн, — прошептала Эм.

Она потянулась к нему, закрыв глаза, и он сделал именно то, о чём она просила, но поцелуй не продлился долго. Спустя некоторое время Флеминг отстранился.

— Слушай, а что там была за история с матросами?

— О нет, — простонала Мёрдок. — Ты действительно хочешь это узнать? Прямо сейчас?

— Да, — он провёл большим пальцем по её нижней губе и легонько щёлкнул по носу. — Твой отец просто помешан на матросах, и я хотел бы узнать почему. Что это за большая тайна маленькой Мэдлин?

— Это твоя месть? — спросила она, он в ответ усмехнулся. — Это давняя история, — Мёрдок изменилась в лице, и от голоса пахнуло холодом. — Прошлое осталось в прошлом. Нечего ворошить его понапрасну.

Сняв ладони Стэна со своей талии, Мёрдок отодвинулась и, взяв с кровати покрывало, раскинула его на полу.

— Кто-то говорил, что соскучился, — она пробежала пальцами по груди Флеминга и призывно облизнула губы. — Покажи же мне как…

Оглавление

Из серии: RED. Детективы и триллеры

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Детектив Мэд Мёрдок предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я