Эльниум. Начало пути

Терра Инкогнита, 2021

Тысячу лет назад Велиру и Трандену удалось сразить восставшего деронга Селентоса и навечно заточить его огненных приспешников на выжженных землях. Однако слуги огненного полубога не оставляют попыток вырваться из своей тюрьмы. Обманом и лживыми обещаниями они находят жадных до власти существ, населяющих Эльниум, и с их помощью хотят разрушить оковы. Ко всему прочему, далеко на острове Эльтиз, под покровом тьмы, полубог смерти Зенкур ведёт какую-то собственную игру. Смогут ли линдеры, создания Трандена, разгадать все тайны, или же всех существ Эльниума ждёт забвение.

Оглавление

Глава 1. Скрытая истина

В небольшой комнате сидела группа детей-линдеров, которым с виду было от восьми до десяти лет. Они расположились полукругом на скрипучем деревянном полу и шёпотом переговаривались между собой. Стулья, обычно занимавшие почти всю комнату, были сдвинуты в угол, чтобы образовалось больше свободного пространства. В центре находилось старомодное кресло-качалка оливково-зелёного цвета с подлокотниками из ротанга и маленький столик, на котором лежала бриаровая курительная трубка, украшенная резьбой. Вдоль стен комнаты находились полки с многочисленными книгами и старинными манускриптами, аккуратно расставленными в алфавитном порядке. На стене рядом с дверью висела специальная белая доска, на которой можно было чертить, писать и рисовать маленькими чёрными угольками, лежащими рядом. Это был кабинет истории. Ученики ждали своего любимого учителя, мистера Пикфурда, который уже прилично задерживался.

Наконец, дверь в класс распахнулась, и вошёл линдер с виду не старше двадцати пяти лет. Это и был учитель истории, которого с нетерпением ждали дети. Худощавое телосложение, свежее лицо, короткий нос, золотые глаза, тонкие губы, длинные рыжие волосы — типичный представитель своей расы. Он лишь с виду казался молодым, на самом деле он преподавал в этой школе уже больше двухсот лет, и на его лекциях выросло не одно поколение.

Учитель подошёл к креслу-качалке, взял резную трубку, давно забитую сурантарским табаком, поджёг её и принялся втягивать дым, выпуская его для того, чтобы чувствовался слегка приторный аромат и вкус табака. От Пикфурда пахло персиком. Многие могли подумать, что это какой-то странный парфюм, однако это было не так. Учитель курил персиковый табак. Именно им пропахла вся его одежда, источавшая для курильщика довольно приятный запах.

Сделав пару неглубоких затяжек, учитель сел в кресло и начал медленно покачиваться, смотря в окно, будто не замечая остальных. Клубы дыма создавали тягучий туман и наполняли комнату приятным сладким запахом. Ученики знали этот ритуал, каждый раз именно так их любимый учитель начинал рассказывать захватывающие истории вместо обычного урока. Они специально сдвигали парты и вытаскивали старое, но очень удобное кресло, обычно стоявшее в углу класса, в центр, тем самым давая понять: сегодня они хотят не урок скучной истории, а ждут настоящий захватывающий рассказ. Пока их учитель размышлял, дети сидели неподвижно, не издавая ни единого звука, рассматривая своего наставника большими глазами.

На этот раз пауза немного затянулась, видимо, учитель погрузился в лабиринты своего сознания, чтобы вспомнить все детали и не упустить важные факты. Спустя четверть часа он повернулся к своим ученикам. Приглядевшись, можно было заметить морщинки на его лице вокруг глаз. Это говорило о том, что он прожил действительно долгую жизнь. Стоит заметить, раса линдеров была практически бессмертна, и ещё ни один из них не умирал от старости. Учитель поправил свои длинные рыжие волосы, заправив их за уши, и стал судорожно проверять карманы своего кафтана в поисках чего-то очень важного. В глазах мелькнула тревога, но быстро пропала, как только он нашёл, что искал. В его руке показались старинные золотые часы на цепочке, привычно цеплявшейся за карман жакета или брюк. Учитель нажал на крышку часов, предохраняющую циферблат от повреждений.

— Десять минут четвёртого, — еле слышно произнёс он. — Сегодняшняя история займёт много времени, и я не вижу смысла её начинать, если вы не рассчитываете задержаться тут до самого вечера. Нам будет проще провести обычный урок.

Дети переглянулись — ответ светился в их глазах живым интересом. Один из них, судя по всему, староста класса, обратился к учителю:

— Мы готовы выслушать всю историю до конца, мистер Пикфурд, сколько бы времени она ни заняла.

На лице учителя появилась еле заметная улыбка:

— Хорошо, сегодня я поведаю вам историю создания нашего мира — о том, как хранитель жизни Транден и полубог Велир создали нашу расу и других существ, населяющих мир. И о войн е с деронгами. Итак, начнём! — Пикфурд сделал очередную затяжку, медленно выдохнул клубы дыма и начал свой рассказ.

— На планете Гарод веками бушевал огонь. Вся поверхность планеты пылала реками, морями раскалённой лавы, которые переполняли кратеры неистово рвущих породу вулканов. Ничто и никто не мог даже приблизиться к огнедышащему гиганту. Однако на планете всё же была форма жизни, порождение огня — деронги. Они жили на гиганте с начала времён, привыкнув к «горячим объятиям». Создания не знали смерти и войн. Так продолжалось миллионы лет, пока в один момент не произошло столкновение бушующей планеты со звёздным Эльном.

Это было похоже на поглощение одного небесного тела другим, в результате чего звезда стала новым ядром, сердцем планеты. После поглощения Эльна на поверхности Гарода начали происходить необратимые изменения. Энергия, излучаемая звездой, прорываясь на поверхность, начинала остужать планету и гасить её пламя. Вместе с пламенем начали погибать огненные жители. Казалось, уже ничто не может спасти их от гибели. Но энергия, исходящая от звезды, случайным образом коснулась нескольких деронгов, одарив их новой силой. Они обрели поистине впечатляющие возможности.

Пикфурд замолк и прошёлся взглядом по своим ученикам. Все они сидели на полу на специальных подушках из бархата и с нетерпением ждали продолжения истории.

— Прежде чем я продолжу, давайте немного проверим ваши знания, — спокойно произнёс учитель, — сколько полубогов вы знаете, в чём их сила и за что они отвечают? Думаю, на этот вопрос мне ответит Робил.

Робил сидел дальше всех от Пикфурда. Он встал со своей подушки, поправил школьную форму тёмно-зелёного цвета, которая немного смялась от долгого сидения на полу, выпрямился и начал отвечать своим звонким голосом.

— Всего у нас в мире есть четыре полубога. Самый мудрый и самый главный из них — наш бессменный правитель и хранитель жизни Транден. Он создал нас и множество других существ, которые теперь населяют наш мир, а также деревья, реки, озёра, скалы и многое другое.

Велир — владыка света, излучаемого звездой Эльн. Он хранит порядок и равновесие. Считается главным защитником сердца нашего мира и обладает самой мощной связью со звездой.

Чехнодар — безумный владыка стихий. Он не смог укротить новую силу, и она свела его с ума. Может управлять всеми четырьмя элементами, но из-за помутнённого разума делает это очень беспечно, насылая стихийные бедствия на наш мир. Велир и Транден пытались обуздать его, но потерпели неудачу.

Давно заученный им текст, но мальчик уверенно продолжал, будто был свидетелем событий прошлого:

— И Селентос — полубог деронгов, побеждённый Транденом во время войны. Он возвёл вулкан Антихос посреди земель Эльниума, рядом с которым теперь живут деронги. Селентос хотел утопить весь мир в огне, но был остановлен, — довольный Робил замолчал в ожидании похвалы от учителя и, конечно же, высшей оценки.

Пикфурд откинулся в своём кресле и задумался, отложив свою курительную трубку. Потом встал, скрестив руки на груди, и подошёл к окну:

— Да, всё так, как вас учили, но ответ не совсем верный.

Растерянность Робила сменилась удивлением. Он выучил всё точь-в-точь, как было написано в учебнике, и теперь недоумевал, почему он не прав. Мальчишка потянулся к книге, чтобы открыть нужную страницу и понять, где же ошибся, но учитель обернулся и остановил его.

— Не ищи ответов в учебнике, юный Робил, — произнёс мистер Пикфурд. — Ты ничего не найдёшь. На свете осталось совсем мало линдеров, которые смогут поведать вам об этом, и я один из них. Но давайте обо всём по порядку.

Начнём с того, что Транден отнюдь не самый главный полубог. Да, все они получили силы: кто-то больше, кто-то меньше, но старшего среди них нет, не было и не будет. В учебниках Селентоса сравнивают с абсолютным злом, хотя и это не совсем так. Если взглянуть на ситуацию глазами деронгов, то его можно понять. Только представьте себе: весь ваш мир, всё наше королевство вдруг в одночасье погружаются во мрак смерти, а ваши друзья и близкие начинают гибнуть у вас на глазах? Что вы сделаете? Селентос использовал свои силы, чтобы спасти свой народ, и ему это удалось. Деронги веками жили на планете в мире и согласии, не зная горести и печали. Но их мир рухнул в мгновение ока, заставив приспосабливаться к трудностям и выживать.

Велир и Транден тоже когда-то были деронгами, однако они попросту игнорировали происходящее с огнерождёнными и занимались обустройством уже нового мира. Конечно, Селентоса не устраивала такая ситуация, он хотел процветания для своего народа, а не жалкого существования вблизи спасительного вулкана. Да, ему нет оправдания в том, что он решил развязать войну, спустя несколько сотен лет. И уничтожил всё то, что создали его бывшие братья. За это он поплатился собственной жизнью, а его народ теперь навечно заточён в своих землях. Но задумайтесь, как бы вы поступили на месте Селентоса?

Пикфурд помолчал, окинув взглядом своих юных слушателей. Реакция на его слова была неоднозначной: кто-то недоумевал от услышанной, совсем непривычной точки зрения, некоторые вступили в спор, а кто-то просто остался равнодушным и ждал продолжения рассказа.

Учитель хлопнул по маленькому столику, стоящему около кресла-качалки, тем самым привлекая внимание всех своих учеников, и они замолкли:

— Порассуждаете об этом после, будет вам пищей для ума. Робил, ты назвал всего четыре деронга, которые получили великую силу от звезды, верно?

— Да, учитель, — быстро ответил ученик.

— На самом деле и это не так. Во время катаклизма пять существ получили силу звезды, и пятого их них звали Зенкур. Единственное, что мне удалось узнать за всю мою долгую жизнь, он точно существовал. Тому есть подтверждения в найденном мной древнем фолианте, из-за которого я и задержался. В нём чётко указано, что был пятый полубог. Он описывается как впавший в отчаяние и покинувший своих братьев. Он не хотел мириться с тем, что с ним произошло. К сожалению, это всё. Возможно, к ому-то из вас удастся выяснить больше, если вы, конечно, решите глубже изучить нашу историю. Но мы отвлеклись, давайте продолжим.

Пикфурд достал из заднего кармана своих брюк маленький мешочек для хранения табака и ловким движением руки вытряхнул оставшийся пепел из своей трубки. Сурантарский табак полностью прогорал, позволяя с лёгкостью вытряхивать оставшийся пепел, просто постучав по столу, — сложная прочистка не требовалась. Пикфурд сел в кресло-качалку и принялся забивать трубку табаком, попутно продолжая свою историю.

— Сила, полученная избранными деронгами, изменила их тела. Бывший лавовый гигант Транден стал живой скалой, окутанной листьями и лианами. Велир превратился из простого низшего в яркий свет, принимающий любые формы. Чехнодар распался на четыре стихии. Его руки пылали огнём, ноги превратились в вихрь, тело заледенело, а голова стала нефритом, камнем земной стихии. Лишь Селентос не изменился. Разве что, его пламя теперь стало переливаться из ярко-синего в янтарный, а сила возросла в десятки раз. К сожалению, не все смогли совладать с новыми способностями — у Чехнодара помутился рассудок, и в своём безумии он натворил немало бед.

Новый климат мира был крайне враждебен к деронгам — они гибли тысячами. Кто-то пытался скрыться в глубоких пещерах, другие взбирались на самые высокие скалы, а некоторые просто оставались на месте и ждали своей смерти. Селентос должен был что-то придумать. Как сделать так, чтобы его народ выжил? Медлить было нельзя, и он пожертвовал большей частью своей силы для создания огненного вулкана, способного противостоять энергии звезды.

Он встал на колени, приложил свои руки к остаткам раскалённой земли и стал заливать свою огненную энергию внутрь. Потоки её хлынули из тела Селентоса, и на месте, где он стоял, земля начала вздыматься. За считанные мгновения возник Антихос — вулкан деронгов. Селентос стоял на его вершине и наблюдал за тем, как сила созданного им огня смогла остановить разрушающую энергию звезды, сформировав неприступный огненный клочок земли. На нём ютились огнерождённые, оставшиеся в живых.

Что же касается его братьев по крови — Велира и Трандена, то по каким-то неизвестным никому причинам они не стремились спасти деронгов от уничтожения. Они просто наблюдали за тем, как гибли их бывшие собратья. Вместо помощи они принялись за обустройство нового мира.

Селентос посчитал это предательством. Обида и невероятная злоба поселились в его сердце в тот день. Жар вулкана не позволял энергии звезды распространиться, но и огонь деронгов ослабевал, а затем и вовсе угасал, как только они отходили далеко от источника пламени. Годы ушли у Селентоса на усиление жара Антихоса, чтобы сделать его пламя неугасаемым в любой точке Эльниума. Это сильно ослабило его, однако теперь, испив лавы из вулкана, деронги могли беспрепятственно передвигаться по миру, сжигая всё на своём пути. Они стали расширять свои территории, и огненные реки вновь заструились по землям Эльниума.

Такое положение дел не устраивало Хранителя жизни, Трандена. Не для того он потратил столько времени и сил на строительство нового мира, чтобы деронги всё сожгли. Он попытался договориться с Селентосом, убедить, чтобы он остановился на достигнутом и перестал уничтожать его творения.

Но Селентос был непоколебим. Он припомнил Хранителю, что в час нужды тот не помог своим бывшим собратьям. За такое предательство он и все его создания будут поглощены огнём. Трандену ничего не оставалось, как призвать нас, линдеров, на бой против огнерождённых. Мы должны были защитить свои семьи, дом, жизнь Эльниума.

Две армии встретились у подножья гор Робигонд.

Войско линдеров стояло спиной к горе, отступать было некуда. Сражение началось! Деронги обрушились на линдеров, словно раскалённые камни. Они уничтожали наш народ, сжигая плоть, оставляя лишь обугленные тела у своих ног. Мы бились как в последний раз, жертвуя своими жизнями ради спасения других, но деронгов было не остановить. Хранитель жизни сражался бок о бок с линдерами. Его мечи-близнецы Тавритан и Диломан, выкованные нашими лучшими мастерами, разрубали деронгов сотнями, но их были тысячи. Огнерождённые зажали линдеров в каньоне. Сам Селентос вышел на передовую, чтобы своими глазами увидеть, как последний из нас умрёт…

Пикфурд перестал качаться в кресле, зажал трубку между зубами, не делая ни единого вздоха, и замолк. Он на мгновение перенёсся в те времена, в то самое сражение и бился вместе со всеми. Мистер Пикфурд не участвовал в той битве, он слышал о ней лишь из рассказов тех, кому удалось выжить.

Ребята тоже замерли и слушали, затаив дыхание.

Спустя несколько секунд учитель отложил курительную трубку, взял свою толстую, исписанную вдоль и поперёк тетрадь и начал её листать, одновременно обратившись к своим ученикам:

— Давайте ещё раз проверим ваши знания. Как же закончилось то сражение, кто стал его главным героем? Что произошло после? Кто хочет ответить? — дети не стремились отвечать после того, как учитель поправил Робила, они уже сомневались в своих знаниях.

— Никто? — с удивлением произнёс Пикфурд. — Ну, тогда на этот вопрос даст ответ Лоризенда.

Девочка подскочила от неожиданности, она была круглой отличницей и гордостью всей школы. Она не понимала, почему учитель решил вызвать именно её. Ей не нужно было исправлять оценки. Все прекрасно знали, что она ответит верно.

Лоризенда встала с подушки. На девочке было длинное бледно-розовое платье с изумрудно-зелёными бантами. Её длинные светлые волосы стелились по полу, даже когда она стояла. Прозрачные маленькие туфельки, сделанные из зальтинских[1] кристаллов, сияли волшебным светом. Большие глаза цвета сапфира, необычайная редкость для линдеров, делали Лоризенду ослепительной красавицей и объектом для обожания многих.

Лоризенда выпрямилась и так же звонко, как и Робил, начала отвечать:

— В том сражении Селентос вышел перед своим войском и вызвал Трандена на поединок, чтобы избежать дальнейшего кровопролития. Велир, сражавшийся вместе с Хранителем жизни, не хотел пускать его одного, однако наш лидер всё равно вышел на бой. Транден с лёгкостью победил Селентоса в том поединке, отрубив ему голову своими легендарными мечами, деронги бежали в страхе с поля боя, а потом Велир и…

— Спасибо, — Пикфурд прервал девочку. — Ты, как всегда, отлично всё выучила, практически повторила фразы из учебника. Это правильный ответ, с точки зрения нашего образования, и Транден действительно победил Селентоса, а деронги бежали, но всё было не совсем так. Мне известны события того дня в самых мельчайших деталях, — не обращая внимания на удивление учеников, продолжал рассказчик. — И сегодня я вам поведаю всё слово в слово, как когда-то поведал мне участник сражения, — мистер Пикфурд не стал садиться в своё кресло, а встал напротив детей. Он собирался не только рассказывать, но и показывать жестами самые активные действия героев того дня.

Надежда угасала, линдеры отчаялись, но продолжали сражаться. И вот, когда гибель, казалось, была неизбежна, небеса прорезал сгусток света.

Это было наше спасение — Велир! Сам свет Эльниума.

Сильнейшей волной он отбросил войско деронгов назад, и только Селентос смог устоять на ногах. Несколько секунд передышки хватило Велиру, чтобы окутать каждого линдера энергией света Эльн, защищающей от пламени деронгов. А сам он принял образ прозрачного кристаллического всадника на белом коне — с небесно-белыми крыльями, похожими на дым из света. Воодушевлённые появлением нового союзника, линдеры воспряли духом и бросились в бой с новой силой. Селентос не ожидал такого поворота событий, он был в смятении, и линдеры воспользовались этим.

Транден и Велир вступили в бой с лидером деронгов. Селентос выхватил свой двуручный огненный меч и принял свой последний бой. Ярость придавала ему сил, он отражал все атаки своих бывших братьев и уже сам перешёл в нападение. Мощным ударом по голове он откинул Велира вместе с его конём на несколько метров назад, лишив его сознания и оставшись один на один с Транденом. Хранитель жизни не растерялся и нанёс сразу несколько ударов Селентосу, рассекая огненную плоть. Кипящая лава хлынула из его ран, но это не помешало ему вонзить огненный меч в левое плечо своего противника. От боли Транден выронил меч из левой руки, однако в правой у него всё ещё оставался Тавритан. Он вонзил его Селентосу между рёбер.

Огненный повелитель взревел, рывком вынул меч из своего тела — обжигающий огненный поток хлынул прямо в лицо Трандену. Селентос занёс правую руку и с яростью, чуть завалившись вперёд, ударил Хранителя жизни по лицу, полностью лишив его сил. Обессилевший хранитель жизни упал на спину.

Селентос из последних сил стоял на одном колене, но всё же смог одной ногой упереться в грудь Трандена, встать и взяться двумя руками за свой огненный меч, всё ещё воткнутый в плечо Хранителя жизни, и резким, мощным движением вытащить его из обугленной плоти. Селентос занёс меч для последнего удара…

В этот момент Велир в отчаянном прыжке вонзил копьё света прямо в грудь Селентосу. Лидер деронгов упал на колени перед лежащим Транденом, выпустив свой меч из рук. Хранитель жизни собрал последние силы, обеими руками нащупав свои мечи, и с криком «За Эльниум!» обрушил их на шею Селентоса, отрубив ему голову. Из обезглавленного тела лидера деронгов хлынул огненный фонтан. Велир вовремя смог оттащить своего друга от бьющего рывками потока, иначе огонь заживо сжёг бы обессилевшего Трандена.

Селентос был повержен…

Пикфурд сделал небольшую паузу, давая детям время переварить только что поступившую информацию, абсолютно отличавшуюся от той, которую им ранее преподавали.

— Ну, а что было дальше, вы прекрасно знаете, — сказал учитель, рассчитывая на этом закончить свой рассказ.

Но дети так не думали. Они уже успели прийти в себя и начали кричать, уговаривая учителя рассказать, что было дальше. Мистер Пикфурд улыбнулся и достал из кармана свои часы. Время близилось к шести, ученики ещё час назад должны были быть дома, и их родители наверняка беспокоились. Быстро поразмыслив, учитель обратился к ученикам:

— Уже довольно поздно, и вам пора домой, но у каждой истории должен быть конец, поэтому я задержу вас ещё немного.

Дети радостно закричали и, довольные, быстро устроившись на своих подушках, стали ждать продолжения. Пикфурд немного устал, на его лбу появились капельки пота, видимо, из-за того, что он позволил себе немного лишнего и слишком увлёкся, активно жестикулируя и показывая сражение между тремя полубогами. Он сел в своё кресло, наклонился поближе к детям и продолжил.

— Как только лидер пал, все деронги бежали с поля боя в поисках укрытия у подножья Антихоса. Велир и Транден не стали преследовать и уничтожать остатки деронгов. Полубоги почувствовали вину за то, что не помогли им в час нужды. Однако у них были опасения, что деронги вновь могут устроить огненный поход, и они решили предотвратить любые такие попытки.

Два полубога с помощью ритуала отдали часть своих сил на создание барьера вокруг выжженных земель. Ни один деронг не мог пройти через барьер, остальных же жителей Эльниума он беспрепятственно впускал и выпускал. Так угроза вторжения деронгов была решена раз и навсегда. Все жители Эльниума вернулись к своему обычному образу жизни, а те, кто попадал в своих странствиях на выжженные земли Беспирона, обычно старались обходить их стороной. На этом всё, да и время уже позднее, вам всем пора домой, — произнёс Пикфурд, — собирайтесь быстрее, вам ещё идти до дома, а на улице скоро стемнеет.

Дети дружно встали, попрощались со своим любимым учителем и побежали домой, на бегу хватая свои тканевые сумки с учебниками, висевшие на специальных крючках рядом с дверью. Снимая сумку с крючка, Лоризенда повернулась к учителю и сказала:

— Мы с родителями на три недели едем в Нистрол на раскопки! — с восторгом поделилась девочка. — Если я что-то там найду, то обязательно принесу вам, мистер Пикфурд. Например, череп мерзкого урума!

— Конечно, приноси, — ответил Пикфурд, и Лоризенда убежала.

Нистрол. Название города погрузило Пикфурда в воспоминания давно минувших дней. В тот день, когда войско линдеров во главе с Болисандром, великим полководцем, прошедшим войну с деронгами, штурмовало этот прекрасный город, захваченный урумами. В битве за Нистрол погибло больше трёх тысяч линдеров. Несмотря на такие потери, им удалось взять город, однако цена была слишком велика.

Вождь урумов чётко дал понять, что при любой попытке штурма зеленокожие перебьют всех жителей. Полководец понимал всю сложность ситуации и послал несколько отрядов лазутчиков, которые должны были вывести жителей из города тайными тропами.

Когда линдеры вошли в город, они увидели на улицах Нистрола реки голубой крови. Все отряды лазутчиков были пойманы и убиты вместе с жителями города. Никто не смог выбраться.

Эта битва стала переломным моментом для Пикфурда. Он решил навсегда сложить оружие и поселиться подальше, в глуши. Долгие годы Пикфурд не мог забыть картину трагедии. Призраки прошлого преследовали его: он просыпался в холодном поту среди ночи, мёртвые линдеры являлись к нему в галлюцинациях. Он сходил с ума. Спустя годы мучений он повстречал прекрасную женщину, ставшую для него опорой. Она помогла ему справиться с мучавшими его воспоминаниями. Вскоре он женился на ней, и она родила ему двух прекрасных сыновей. А вот брат Пикфурда так и не смог забыть тот день. Даже сейчас, спустя почти двести лет, его ненависть к урумам не угасла — он никогда не упускает шанс вспороть им глотки. Брат считает себя виновным в том, что произошло, и таким образом пытается искупить вину.

— Может, ты мне поможешь? — спросил ученик, расставлявший мебель по комнате на свои места.

В классе остался только один парнишка. Его звали Калих, младший сын Пикфурда. Малец был похож на отца: тоже худое лицо, короткий нос и длинные рыжие волосы. Но глаза его лучились тёмно-фиолетовым, звёздным светом. Для линдеров редкий цвет… Калих помогал отцу привести класс в порядок. Они вместе расставили стулья по местам, задвинули старое кресло-качалку в угол, стёрли с доски нарисованное расположение армий линдеров и деронгов во время битвы, подмели класс и закрыли окна. Пикфурд взял сумку с учебниками сына и свой довольно потрёпанный кожаный портфель, набитый различными бумагами. Отец закрыл кабинет, и они направились домой.

Школа уютно устроилась в самом центре их небольшого городка Вунтода, прославленного удивительными мастерами гончарного дела. Отец и сын вышли из белокаменной школы, закрыли главные двери на массивный замок и отдали ключи охраннику, сидевшему на скамейке в школьном сквере с газетой в руках. Местное издание называлось «Вестник событий Эльниума».

Пикфурд и Калих направлялись на окраину города, где стоял их маленький, но очень уютный деревянный домик. Путь не близкий: они должны были пройти до конца главной улицы, затем свернуть на мостовую, выложенную из зелёных кристаллов, пройти по мосту, затем срезать путь через парк.

Вунтод — небольшой город, его население насчитывало не больше полутора тысяч линдеров. Все значимые места города и административные здания умещались на главной улице. Тут стояла резиденция местного мэра и здание суда, лобное место и школа, которую только что покинули наши герои.

Единственной впечатляющей достопримечательностью города была мостовая из яблочно-зелёных кристаллов. Ночью эти кристаллы ярко светились, указывая всем запоздалым путникам дорогу. На мостовой было много скамеек, на которых любили сидеть влюблённые парочки. Они завороженно наблюдали, как кристаллы мерцают в ночном свете звёзд.

Калих бежал впереди Пикфурда, прыгая только по серым плиткам главной улицы, представляя, что красные — лава. Пикфурд вспомнил, что его жена просила купить сладости к ужину, но было уже совсем поздно, и все бакалейные лавки по пути домой были закрыты. Они миновали мостовую с парком и приближались к дому. Всю дорогу Калих задавал отцу вопросы по только что услышанной истории. Ему всегда хотелось знать больше, чем остальным, и Пикфурд надеялся, что сын пойдёт по его стопам, когда вырастет.

На подходе к дому Калих увидел маму и подбежал к ней, чтобы обнять. Дело в том, что линдеры уходили учиться на несколько дней, ночуя в школе. И если с отцом Калих виделся каждый день, то с матерью — только раз в неделю. Ильситора волновалась: обычно её муж и сын приходили из школы намного раньше. Она уже хотела пойти им навстречу, как вдруг они показались из-за поворота.

У Пикфурда была замечательная жена: высокая, худенькая, молодая линдерка с длинными кораллово-ро зовыми волосами, ярко-сапфировыми глазами, пышной грудью и длинными ногами. Она работала на дому, вышивая платья на заказ. Её считали одной из лучших мастериц не только во всём городе, но и во всём королевстве линдеров. Нередко мастерицу посещали знатные дамы и жёны известных жителей из столицы.

Ильситора обняла сына и взяла его на руки.

— Почему вы так задержались? — укоризненно взглянула на мужа.

— Папа рассказывал очень интересную, но длинную историю про битву между линдерами и деронгами, и мы не хотели его отпускать, пока он не закончит, — ответил Калих.

— Да, всё именно так, — сказал Пикфурд, закрывая калитку. — Я вижу, ты уже стала волноваться, но всё в порядке, на нас никто не напал, — с улыбкой произнёс глава семейства.

— Очень жаль, а то я надеялась, что вас украдут, и я смогу ещё денёк отдохнуть от готовки, — улыбнулась Ильситора. — Ладно, проходите в дом, ужин уже готов, а вы оба наверняка голодные.

— Ещё как, мам! — прокричал Калих, вырываясь из её объятий. — А что у нас на ужин? Пахнет очень вкусно! Неужели это крабы? — с надеждой спросил Калих.

— Да, именно так, твой брат сегодня ходил на рыбалку и наловил их целую тучу, так что мы сможем всю неделю есть только их, — довольная, что угадала с ужином, радостно ответила Ильситора и вошла в дом.

Пикфурд зашёл последним. Он снял свои кожаные, видавшие лучшие дни сапоги, положил на деревянную табуретку свой портфель и сумку сына, снял довольно изношенный кафтан, повесив его на вешалку вместе с остальными вещами, надел свои шерстяные тапочки и прошёл в гостиную.

В небольшой комнате стоял стол, за которым в тесноте, но всё же могло поместиться четыре линдера. Стульев у них не было, все они сидели на табуретках. Комната одновременно была и кухней, и столовой. У окна гостиной стоял старый, но очень удобный диван, рядом — журнальный столик. Это было место, где Пикфурд обычно разбирал школьные документы или же копался в своих манускриптах, выискивая всё новые факты о давно прошедших днях. Все стены гостиной были обиты полками, которые буквально ломились от стоявших на них книг. В дальнем правом углу комнаты рядом с диваном стоял деревянный манекен, на который были надеты кожаные доспехи, а над ним на стене красовались великолепные меч и щит. Дом у их семьи был небольшой, и, признаться, денег у их семейства было совсем немного, но они были счастливы.

За столом уже сидел старший брат Калиха — Золтин. Он не был похож на родителей: широкоплечий, черноволосый юноша с глазами цвета бронзы — жадно поедал крабов вместе с панцирем. Калих сел за стол, но приступать к еде не стал. Он знал: пока отец не присоединится к ним, прикасаться к еде не стоит. Пикфурд подошёл к старшему сыну и отвесил ему мощную оплеуху, отчего содержимое во рту Золтина было немедленно выплюнуто на тарелку.

— Прости, отец, но я очень проголодался и не мог больше ждать! — обиженно произнёс Золтин.

Пикфурд посмотрел на свою жену и спросил:

— Ильси, ты что, не кормила нашего сына в моё отсутствие? Он не ел целую неделю? — насмешливо произнёс он. — Золтин, если это так, я прямо сейчас выкину её из дома, и ты больше никогда не увидишь свою матушку!

— Нет, папа, мама кормила меня и утром, и днём… И каждый день! — всхлипывая, произнёс старший сын.

— Тогда ты точно не умирал с голоду и мог потерпеть, а значит, нарушил правила этого дома. Так что прими своё наказание как мужчина и перестань реветь.

Пикфурд очень любил своих сыновей, но воспитывал их в строгости. Он учил их соблюдать правила и прилежно учиться, чтобы они выросли достойными и образованными линдерами, которыми он мог бы гордиться.

Пикфурд сел за стол. В самом центре стояла довольно большая кастрюля, доверху набитая отварными красными речными крабами. У каждого из членов семьи стояла своя тарелка для разделки краба, а также специальная миска для панцирей и клешней. Пикфурд открыл кастрюлю, взял несколько крабов и проложил их себе на тарелку. Это был знак того, что можно начинать трапезу.

Когда разделались с крабами, отец вышел на крыльцо и присел на стоявшую там скамейку, накрытую тёплым пледом, закурил трубку. Ильситора вместе с Калихом поднялась на второй этаж — мальчик любил послушать перед сном сказку. Золтин тоже должен был идти в свою постель. Они жили с Калихом в одной комнате, но пятнадцатилетний юноша был наказан и мыл посуду после ужина.

Ильси поцеловала уснувшего Калиха и спустилась к мужу на крыльцо. Устроилась рядом с ним, прильнув к его плечу, и произнесла:

— У нас будет ещё один ребёнок, — с ноткой безысходности промолвила она мужу.

— А почему так безрадостно? — спросил Пикфурд. — Может, это будет девочка, и ты сможешь учить её вышивать и рисовать, вы будете вместе дурачиться и заниматься своими женскими делами, — усмехнулся он.

— Да, но в нашем доме уже и так очень тесно, а денег еле хватает на нас четверых, — грустно произнесла Ильси.

— Ничего страшного, в крайнем случае, я могу вернуться на службу, — сказал Пикфурд, — я воин с большим опытом, а платят там в три раза больше, чем обычному учителю истории.

— Не хочу, чтобы ты служил! Тебя могут ранить или даже убить, и тогда я останусь одна с тремя детьми. Просто не выдержу этого!

— Не беспокойся, если ты не хочешь моего возвращения на службу, я, конечно же, туда не вернусь. Есть ещё один вариант: мой брат на хорошем счету у Трандена. Возможно, он сможет найти более прибыльную работу для меня, — сказал Пикфурд.

— Это было бы замечательно, — обрадовалась Ильситора. — Завтра напиши ему!

— Так я и сделаю. Возможно, его стоит пригласить погостить у нас? Пожалуй, да, — улыбнувшись, произнёс Пикфурд.

Они оба замолчали, любуясь ночным светом звёзд…

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Эльниум. Начало пути предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Примечания

1

Зальтий — город-шахта, славящийся своими кристаллическими и ювелирными изделиями. Именно в этом городе добываются самые чистейшие кристаллы во всём Эльниуме. Только богачи могут позволить себе изделия, изготовленные из зальтийских кристаллов.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я