Эльниум. Начало пути

Терра Инкогнита, 2021

Тысячу лет назад Велиру и Трандену удалось сразить восставшего деронга Селентоса и навечно заточить его огненных приспешников на выжженных землях. Однако слуги огненного полубога не оставляют попыток вырваться из своей тюрьмы. Обманом и лживыми обещаниями они находят жадных до власти существ, населяющих Эльниум, и с их помощью хотят разрушить оковы. Ко всему прочему, далеко на острове Эльтиз, под покровом тьмы, полубог смерти Зенкур ведёт какую-то собственную игру. Смогут ли линдеры, создания Трандена, разгадать все тайны, или же всех существ Эльниума ждёт забвение.

Оглавление

Глава 5. Возвращение

— Вы не имеете права! Куда вы меня тащите? Не-е-ет, не-е-ет…

На площади, выложенной плитами из белого мрамора, раздавались крики и ругательства. Бойцы в белоснежных доспехах, вооружённые сокритовыми мечами, тащили линдера, одетого в грязные лохмотья. Это был Долинг — Хранитель порталов из Пилтона. Городская стража волокла его в вытрезвитель, а его дальнейшей судьбой должен был заняться Монтурасис. Именно под его началом обучались портальной магии, и он должен был следить за тем, чтобы его подопечные добросовестно служили, а не пропивали свой талант в питейных заведениях.

Сидруг ещё долгое время наблюдал за тем, как Долинг пытается вырваться из мёртвого захвата стражников. Потом они скрылись за поворотом в южном конце площади. Он повернулся к своим бойцам. На их лицах было подлинное счастье. Несколько месяцев они не были в родной столице, которую так любили.

Андорал был великолепен — истинное произведение архитектурного искусства. Весь город сиял в лучах света. В центре красовался дворец, возведённый из нефритовых кристаллических пород, привлекая к себе всё внимание. Он служил чем-то вроде световой батареи. Днём дворец впитывал в себя лучи света, а ночью начинал излучать их, озаряя улицы города. Слева от замка красовались высоченные деревья — угодья друидов. Там жили и обучались последователи природной магии. Их наставник, Архидруид Жодизандр, тщательно выбирал учеников. Они долгие годы проходили обучение под его строгим надзором, и лишь немногие удостаивались звания друида.

Чуть поодаль стояла самая высокая постройка в городе — гранитная башня, или, как её называли, академия магических искусств. Линдеров обучали основам магии Эльниума. Первоначальные знания были необходимы для дальнейшего познания друидизма или просто для общего развития. Академия была необязательным учебным учреждением, однако пользовалась настолько большой популярностью, что линдеры записывали туда ещё не рождённых детей. Не знающему основ общей магии линдеру потом будет очень сложно занять достойное место в обществе.

Белокаменная площадь, на которой сейчас стоял Сидруг, — символ победы линдеров над деронгами. Памятник посередине олицетворял единство линдеров со светом. Отлитый из прозрачных кристаллов, Велир с Копьём Света, воздетым в правой руке, и Транден из светло-васильковых камней с Посохом Жизни в левой руке стояли друг напротив друга. Их оружие упиралось в звезду Эльн, голубоватую со стороны Велира и звёздно-белую со стороны Трандена. Хранитель света, Велир, был не особо популярен среди линдеров, но дань уважения за сохранение мира и помощь в войне с деронгами линдеры ему отдавали всегда.

Сидруг стоял на площади и любовался красотами города. Сам он нечасто посещал Андорал. Он считал жителей столицы чрезмерно надменными, ведь каждый из них думал лишь о себе. Когда-то давно Сидруг мечтал переехать в Андорал и поселиться в одном из многочисленных белокаменных домов города, но сейчас он больше думал об уединённом месте вдали от этого великолепия, которым так и веяло из столицы.

Сидруг подошёл к своим воинам, перекинулся с ними парой слов, обнял каждого из них и отпустил повидаться с семьями. Он намеревался проследовать в штаб гильдии охотников, находившийся в пределах столицы, но, похоже, глава ордена уже был в курсе всех дел. Рядом с Сидругом из ниоткуда появилась тёмная фигура.

— Он ждёт тебя, — шёпотом сказала таинственная тень. — Следуй за мной.

Сидругу ничего не оставалось, как пойти за тёмной фигурой. Они быстро прошли площадь и, не выходя на оживлённые улицы, двинулись по переулкам. Пару раз свернув, фигура повернулась к Сидругу. Не говоря ни слова, указала на лестницу, ведущую в темноту. Командир охотников без лишних вопросов пошёл вниз по лестнице. В конце ступенек линдера ждала массивная деревянная дверь, обитая железом. Открыв её, он вошёл в довольно сырую и прохладную комнату. Из освещения было всего несколько свечей, а в самом её конце находился небольшой неработающий фонтан, напоминающий льва.

Из тени вышла фигура в чёрном, как ночь, одеянии и с капюшоном на голове. Это был глава гильдии охотников. Риортал пришёл побеседовать с ним.

— Скажи мне, Сидруг, — хриплым голосом начала разговор фигура. — Какой смысл был в твоих действиях? Зачем вы прекратили преследование смертельно опасного врага?

— Риортал! — начал было оправдываться линдер. — Я услышал звук горна — сигнал атаки урумов.

— Именно, — прервал его Риортал. — Сигнал предупреждал, но не звал на битву с зеленокожими. Чего ты этим добился, Сидруг? Три воина погибли, отдав свою жизнь напрасно, а вампир безнадёжно упущен.

— Мои воины погибли не зря, — немного раздражённо сказал Сидруг. — Благодаря им, нам удалось спасти более пятидесяти жизней ни в чём не повинных линдеров. А эти урумы получили хороший урок.

— Ты пытаешься оправдать свои поступки, но я знаю, что тебя и всех жителей деревни спас не отряд, а друид Витрол. Твоя ярость и безудержная ненависть к этим существам вновь взяла верх над разумом. Ты сорвался, и твой проступок привёл к ещё большим смертям.

— Но те линдеры… Мы спасли их, они живы! И не будут замучены в лагерях рабов.

— Ты уверен в своих словах, Сидруг? Посмотри же в этот фонтан, взгляни на то, что произошло с теми, кого ты спас!

После этих слов Риортал с силой схватил Сидруга за шею, подвёл к фонтану, в котором всё ещё на самом дне была вода, ударом по ногам склонил линдера перед источником так, что его голова оказалась прямо перед чашей, и окунул его лицо в воду.

— Смотри, что ты наделал в приступе своей ярости! — прокричал Риортал.

Лицо Сидруга погрузилось в воду. Через мгновение его взору открылась та деревушка, на которую напали урумы, сражение его отряда с зеленокожими. Секунды спустя — Филонтир бежит по лесу вместе с ним, и вот следующее видение, в котором друид вместе со своим саблекуром призывает деревья на бой с урумами. Вот жители возвращаются в свою деревню, и пламя поглощает всех выживших линдеров, а вдалеке стоит желбор-шаман, который растворяется во тьме. Видение продолжается. Сознание Сидруга переносится на многие мили вперёд, в другое поселение линдеров. Вампир, за которым они гнались несколько месяцев, окровавленный, выходит из избы. Жители пытались защититься от могущественного существа подручными средствами. Лужи крови и трупы на улицах.

Риортал поднял голову Сидруга, чтобы тот глотнул воздуха. «Танцующий с клинками» вырвался из рук главы гильдии охотников, быстро встал на ноги и сделал два шага назад. Лицо выражало абсолютное непонимание и скорбь.

— Как? — вскрикнул Сидруг. — Не может быть! Витрол сказал, что они справились со всеми нападавшими! Это невозможно! — задыхаясь от рыданий, кричал линдер.

— Да, друид действительно расправился со всеми, кто напал на деревню, — спокойно ответил Риортал. — Этот шаман появился так же внезапно, как и исчез. Он что-то искал в этой деревне и не собирался оставлять свидетелей. Мои вороны видят всё, и он не смог ускользнуть от их взора. Но дело не в нём, а в тебе! Упущенный тобой вампир уже нанёс втрое больше вреда, чем эти урумы. Он умело скрывается от взора моих птиц, поиски придётся начать сначала, и всё из-за твоей неумолимой ярости. Ты должен подавить в себе жажду мести. Не ты один видел смерть и бесчинства урумов. Тебе неведома настоящая горечь разрушений. И надеюсь, никогда этого не познаешь.

— Я, я ошибся, Риортал, — с горьким раскаянием произнёс Сидруг. — Мне нет оправдания…

— Да, твоя ошибка повлекла множество смертей, которых можно было избежать, — спокойно произнёс глава гильдии. — Я чувствую, что тобой управляла не только ярость, но и мысль о помощи своим собратьям. Однако это не оправдывает твои действия. Ты нарушил мой прямой приказ и будешь наказан, несмотря ни на что.

— Я понимаю, — смиренно произнёс Сидруг. — Меня ждёт исключение?

— Исключение? Нет, я не могу позволить себе разбрасываться такими воинами, как ты. Твоё наказание должно стать твоим спасением. Ты разжалован до инструктора. Будешь тренировать молодых. Так ты поймёшь, насколько важно, чтобы приказы исполнялись точно и беспрекословно.

Сидруг кивнул головой в ответ. Риортал замолк на какое-то мгновение. Всё это время он стоял спиной к Сидругу и не снимал капюшон с головы.

— Я могу идти? — спросил Сидруг.

— Подожди. Есть ещё одна часть твоего наказания. Перед тем как приступить к новым обязанностям, ты отправишься навестить своего брата. Возможно, встреча с ним и его семьёй поможет обуздать твою ярость. У тебя месяц, а после этого тебя будут ждать новые ученики здесь в Андорале. А теперь иди, — Риортал замолчал, немного постоял на месте и резко скрылся в сумраке зала.

С уходом Риортала в комнате погас весь свет. Сидругу пришлось выбираться назад на ощупь. Поднявшись, он увидел всё ту же тёмную фигуру, сопроводившую его до этого места.

— Снаряжение уже подготовлено, но перед этим с тобой хочет встретиться Владыка Транден, — сказала тёмная фигура.

— Транден? — удивился Сидруг. — Но что Владыке могло понадобиться от меня?

Фигура лишь покачала головой и растворилась в воздухе, указав на дворец. Сидруг направился на встречу с владыкой линдеров. Весь путь его мучали слова Риортала, а наказание и вовсе было необычным. Слова об отпуске в семье любимого брата прозвучали как награда.

Куда больше вопросов возникало от предстоящей аудиенции с Транденом. Ещё ни разу полубог не встречался с Сидругом один на один. Изредка они виделись на больших заседаниях, где решались военные вопросы, но на этом всё заканчивалось. Что же такого понадобилось полубогу от простого командира охотников? И почему Риортал не предупредил его об этой встрече? Ответы на все эти вопросы ждали Сидруга во дворце.

Незаметным для Сидруга оказался путь до дворца. И вот он уже у входа… Стража и не думала останавливать прославленного героя линдеров, и тот беспрепятственно прошёл в главный зал.

Линдер не раз бывал в этом помещении. Когда-то он даже праздновал здесь свою победу над урумами и удостоился мечей, висящих у него за спиной. В зале — никого, кроме Сидруга, стояла мёртвая тишина. Прислушавшись, можно было разобрать некоторые фразы громко спорящих жителей на площади Андорала перед дворцом. Сидруг бродил вдоль колонн зала, сделанных из редчайшего материала, солтенита, ярко-жёлтого камня. На несколько граммов этого вещества можно купить коня или небольшой участок земли, а здесь из него сделали трёхметровые колонны.

Тучи, затмевавшие свет, рассосались, и в зал через большие окна проникли лучи света, заигравшие яркими красками на солтените. Внезапно посреди зала начал открываться портал.

Сидруг отошёл в сторону и напрягся, это было странно: все порталы открывались только на площади, магия во дворце запрещена. Источник света посреди зала разрастался, собирая лучи, став настолько ярким, что линдеру невольно пришлось зажмурить глаза, а руки сами потянулись за мечами.

— Открой глаза, дитя, — донёсся голос из зала. — Не бойся, ты в безопасности.

Сидруг открыл глаза, и его взору предстало существо из света. Всё его тело будто состояло из белого светящегося вещества, беспрерывно струящегося по всем поверхностям. На лице были лишь глаза небесного цвета без зрачков, а на голове вместо волос сияли жёлтые лучи света. Помимо всего, у существа не было ног, оно просто парило в воздухе. Перед ним стоял полубог Велир, Хранитель света и порядка на Эльниуме. Сидруг был очень удивлён. Он шёл на встречу с Транденом и никак не ожидал увидеть к ого-то другого, столь же могущественного.

— Приветствую тебя, Владыка света, — преклоняя колено, сказал Сидруг.

— Встань, — произнёс Велир. — Я не повелеваю линдерами, и вы не обязаны склоняться передо мной. Это я попросил Трандена позвать тебя в эти залы для встречи. У меня есть поручение, и, кажется, ты именно тот, кто мне нужен.

Сидруг был ошеломлён. Задание для него? От самого Велира? Такой чести не удостаивался ещё ни один линдер.

— Чем я могу быть вам полезен? — поинтересовался Сидруг.

— Я слышал, ты великий воин. С твоим умением орудовать мечом не может сравниться ни один линдер в королевстве. Мой брат отдал тебе свои клинки, посчитав, что ты совладаешь с ними лучше него самого. Это говорит о многом. Твой боевой опыт — именно то, что мне нужно, но запомни, ты должен действовать один. Никто, даже глава твоего ордена, не должен знать о том, что я скажу тебе сейчас.

Никогда раньше ему не приходились ничего скрывать от Риортала. Но как он мог отказать самому Велиру?

— Моя просьба не совсем обычна, — продолжил Велир. — В последнее время меня всё больше беспокоят деронги. С некоторых пор свет не может более проникнуть к ним в земли, и я перестал видеть их передвижения. Уверен, они что-то скрывают, что-то очень важное. И мы должны узнать что. Ты должен проникнуть в Беспирон и узнать секрет огнерождённых.

— Владыка, при всём моём уважении, их лидер мёртв, они никогда не смогут покинуть свои земли, благодаря барьеру. Деронги разбиты и подавлены навсегда, они ведут жалкое существование на своей выжженной земле. Мне кажется, что ваше беспокойство необоснованно.

— Скорее всего, так и есть, юный линдер, — согласился Велир. — Но я должен быть уверен. По крайней мере, ты сможешь выяснить, как им удаётся скрываться от моего взора. Однажды я не углядел за их действиями, и это чуть не привело к гибели мира. Такое не должно повториться. Итак, ты должен проникнуть в Беспирон, узнать секрет сокрытия от моего взора и выяснить, для чего они это делают. И ни одна живая душа не должна знать об этом. Тебе всё понятно?

— Да, повелитель, — сказал Сидруг. — Но объясните, к чему такая скрытность? Выполнить задание в одиночку будет крайне сложно. Позвольте мне собрать отряд тех, кому я доверю собственную жизнь, и задание будет выполнено в кратчайшие сроки.

— Этого не требуется, — спокойно произнёс Велир, — у деронгов множество лазутчиков за пределами барьера. Отряд нескольких «чёрных плащей» привлечёт к себе внимание со стороны линдеров и гильдии охотников. Спешка ни к чему, — Велир замолк на пару секунд. — Возможно, я зря беспокоюсь, и проблема исчезнет сама собой. Ты — страховка на случай, если там происходит действительно что-то важное.

Велир свёл свои руки, между ними появилась миниатюрная сияющая звезда, начавшая двигаться по направлению к Сидругу.

— Я благословляю тебя и твои мечи, Сидруг, герой линдеров, — промолвил Велир, — в твоих странствиях свет не покинет тебя и поможет в самые тёмные времена. А теперь ступай, последуй совету Риортала и отдохни, а затем приступай к своему заданию.

Зал вновь озарило слепящее сияние, и Велир исчез. Столько загадок и вопросов, на которые полубог не дал ответа! Линдер погрузился в раздумья, пока появившаяся тёмная фигура не обратила на себя внимание.

— Твой конь стоит у входа, — произнесла фигура. — Тебе пора в путь.

Сидруг кивнул и направился к выходу. Подойдя к двери, он обернулся посмотреть, не следует ли фигура за ним, но зал опустел. Всё было так, как несколько минут назад, когда Сидруг только зашёл в помещение. На лице линдера появилась еле заметная усмешка, после чего он открыл двери и направился к выходу из дворца.

* * *

Пикфурд сидел на крыльце и курил трубку, наблюдая, как Золтин и Калих играют на лужайке, со всех сторон усаженной цветами. Из трубы их дома валил дым, а Ильситора что-то кухарила на обед. На дворе была отличная погода. Чуть левее играющих детей расстилалось недавно засеянное поле. На нём семейство выращивало тыкву и картофель. Справа от дома виднелось небольшое стойло, но вместо лошадей там содержалась пара старых формантилов[6]. Всё небольшое хозяйство семейства было огорожено полуметровым забором из тонких веток деревьев, переплетённых между собой.

Вдалеке со стороны леса показался всадник. Дети Пикфурда заметили его, оставив свою игру. Они внимательно всматривались вдаль, пытаясь понять, кто же к ним направляется. Спустя несколько секунд Калих вдруг закричал:

— Это же дядя Сидруг! — и побежал навстречу всаднику.

Пикфурд поперхнулся. Только недавно он вспоминал своего брата, сидя на этом крыльце, а вчера вечером отправил ему весточку. Плентиды, магические прыгуны для доставки почты, не могли настолько быстро доставить письмо. Значит, он оказался здесь по другой причине. Пикфурд всегда был рад своему брату, но тот обычно ведёт безжалостную войну с урумами, и его появление могло означать, что всем им грозит опасность. Учитель встал со своего кресла и медленно пошёл навстречу всаднику.

— А почему ты не бежишь навстречу своему дяде? — спросил он Золтина.

— Если честно, я его немного побаиваюсь, — поникнув, ответил Золтин. — Это Калиху нравятся его рассказы о победах над урумами, мне это всё немного чуждо. Я хочу быть таким же, как ты, папа, а жажда приключений не для меня.

Пикфурд улыбнулся. Он подошёл к сыну, обнял его за плечи и сказал:

— Нельзя упрекать твоего дядю в его рассказах. Он защищает наше королевство от опасностей, а все его истории не более чем вымысел, чтобы произвести впечатление на мальчишек.

— Правда? — с недоверием спросил Золтин.

— Конечно, правда, — уверенно ответил отец мальчика. — А теперь беги к нему навстречу. Уверен, он будет рад тебя видеть не меньше Калиха.

Мальчуган со всех ног побежал навстречу своему дяде. Пикфурд небыстрым шагом последовал за ним, попутно пытаясь прикурить погасшую курительную трубку.

Сидруг был счастлив. Он не видел брата и всю его семью уже больше года. Навстречу ему бежал его любимый племянник. Линдер остановился, слез с коня и с распростёртыми руками встретил Калиха, обняв его и тотчас же подняв вверх на вытянутой руке.

— Ура! Ура, дядя Сидруг приехал! — радостно кричал Калих.

— Как же ты вымахал, — поразился Сидруг. — А мускулы? Ну-ка, напряги их.

Дядя поставил Калиха на землю, и тот принялся красоваться перед ним.

— Из тебя выйдет настоящий воин! — с восхищением произнёс Сидруг. — А вот и Золтин, — повернув голову, сказал линдер. — Ты уже совсем взрослый, так давай поздороваемся, как настоящие мужчины! — Сидруг крепко обнял племяшку.

— И я рад тебя видеть, дядя, — радостно сказал Золтин. — Почему ты так долго к нам не приезжал?

— Хорошо, что ты спросил! Это очень увлекательная история, полная опасностей, — делая страшные глаза, серьёзным тоном сказал Сидруг.

— Расскажешь её за столом, брат, — сказал Пикфурд. — Мы все соскучились по тебе!

Братья подошли и, рассмеявшись, обнялись.

Во время объятий Пикфурд спросил:

— Надеюсь, всё в порядке, и ты приехал просто, чтобы навестить нас, а не предупредить об опасности?

— Всё хорошо, не волнуйся, брат, — улыбнувшись, ответил Сидруг. — Я в отпуске на целый месяц и первым делом решил навестить вас.

— На месяц? — удивился Пикфурд. — Я бы ещё понял на два-три дня, но терпеть тебя целый месяц — это выше моих сил, — улыбаясь, сказал он.

— Дядя, а что у тебя с плечом? Ты был ранен? Расскажешь, кто это сделал? Он ответил за это? — принялся расспрашивать Калих.

— Давайте пройдём в дом, и ваш дядя всё расскажет за обедом, над которым, между прочим, ваша мама трудится не первый час, — сказал Пикфурд.

— Ха-ха! Кто последний до дома, тот зелёная жаба, — прокричал Калих и побежал вперёд.

Сидруг и Золтин на мгновение посмотрели друг на друга и, сорвавшись с места, побежали к дому.

Пикфурд, оставшийся стоять на месте вместе с конём Сидруга, крикнул вдогонку:

— А кто, по-вашему, поведёт коня в стойло?

— Видимо, зелёная жаба, — хохоча, крикнул Золтин, чем рассмешил Сидруга настолько, что тот остановился и принялся смеяться, схватившись за живот.

Калих первым добежал до дома и с грохотом завалился в дверь.

— Мама, мама! — запыхавшись, кричал Калих, — угадай, кто к нам приехал? Мама, ты меня слышишь, мама?

— Немедленно перестань кричать и успокойся, — грозно произнесла Ильси. — Отдышись и скажи нормально, кто к нам приехал.

Не успел Калих открыть рот, как в дверях показался Сидруг вместе с Золтином.

— Ильси! А ты всё хорошеешь, — сказал Сидруг.

— Ах, это ты, — улыбнувшись, сказала Ильситора. — Рада тебя видеть, ты как раз к обеду. А что же тебя привело к нам?

— Ты не поверишь, — усаживаясь на табурет, сказал Сидруг. — Один очень страшный урум ранил меня, и орден отправил меня к вам немного подлечиться.

— Страшными урумами будешь пугать Калиха и Золтина, я их абсолютно не боюсь, — отвечала Ильси. — Дети, где ваш отец?

— Зелёная жаба отводит дядиного коня в стойло, — хихикая, ответил Калих.

— Зелёная ж аба? — удивилась Ильси.

— Так это же твой муженёк, — хохоча, сказал Сидруг.

И Сидруг начал беседовать с семьёй брата, расспрашивая об их жизни, учёбе и работе.

Спустя двадцать минут в дверях появился Пикфурд.

— А вот и зелёная жаба, — улыбаясь, заметил Сидруг.

— Зелёная жаба, между прочим, отвела в стойло коня, сняла сбрую, задала сена и сложила снаряжение, которое ты так опрометчиво бросил на дороге, а что сделал ты? — упрекнул Пикфурд.

— Братишка, не злись, — вытирая слёзы от смеха, ответил Сидруг. — Не всем дано быстро бегать. К проигрышу надо относиться, как к возможности самосовершенствования.

— Да, я так и подумал, — улыбнулся Пикфурд. — Ничего, завтра и я найду тебе весёленькое занятие.

— Так, а ну, быстро оба перестали паясничать! Садитесь за стол, — пригрозила Ильси. — Какой пример вы подаёте детям?

Сидруг встал, обнял жену брата и поцеловал её в лоб.

— Ильси, не кипятись, мы же просто дурачимся. Мы не видели друг друга вечность. Разве ты не рада, что я приехал? Между прочим, у меня для всех вас есть подарки! — вспомнил Сидруг.

— Ох, вам уже давно не сто лет, а ведёте себя, как подростки. Ну, и что же ты привёз мне? Как решил на этот раз задобрить хозяйку? — поинтересовалась Ильситора.

Сидруг залез в карман штанов, достал маленькую деревянную шкатулку и отдал её жене брата. Ильси взяла шкатулку в руки, принялась её открывать, но безуспешно. Сидруг не смог сдержать улыбки на лице.

— Куда же ты так спешишь, Ильси! Без ключа ты не сможешь её открыть.

— Так давай же его скорее сюда, — нетерпеливо бросила Ильситора.

Сидруг разжал кулак. На его ладони лежал маленький железный ключик. Ильси взяла ключ, вставила его в замочную скважину шкатулки и открыла её. Внутри лежала изумительная заколка из маноситра, редчайшего материала на Эльниуме, украшенная пыльцой из драгоценных камней, создававших эффект радуги. Глаза Ильси сияли. Они с мужем не могли позволить себе тратить средства на такие драгоценные вещи. Из украшений у неё были только серьги, доставшиеся от матери, и берилловый кулон, подаренный Пикфурдом на столетие их свадьбы.

— Но это же безумно дорого! — вскрикнула Ильси. — Я не могу это принять.

— Считай это платой за проживание, — усаживаясь на табурет, сказал Сидруг. — Я у вас тут надолго. Тем более моё жалованье и отсутствие двух спиногрызов позволяют делать такие подарки, в особенности жене брата. Бери, иначе обидишь меня.

Ильси посмотрела на мужа. Она безумно хотела эту заколку, но без одобрения главы семейства не могла оставить её себе. Принятие решения в их семье всегда было за Пикфурдом, это было их железное правило.

— Конечно, оставляй её себе, — сказал Пикфурд, — Почему бы не воспользоваться расточительностью моего брата? — ухмыльнувшись, сказал он.

Ильси так обрадовалась, что сразу же побежала наверх к зеркалу, чтобы побыстрее примерить новый аксессуар.

— Вот так линдеры и остаются без обеда, — сказал Пикфурд. — Теперь Ильси будет полчаса примерять новую безделушку. Придётся как-то нам доготовить всё самим.

— Всё уже готово! — раздался крик со второго этажа. — Не надо ничего доделывать своими кривыми руками! Просто поставьте кастрюлю на стол — и всё. Я сейчас спущусь!

— А ты точно главный в доме? — насмешливо спросил Сидруг. — Мне кажется, твоя жена отобрала бразды правления у тебя.

— По хозяйственным делам главная у нас мама, — сказал Золтин.

— Да уж, — закивал Калих. — И только попробуй пройтись по вымытому полу в доме, не сняв ботинки. Тебя четвертуют! — назидательно сказал мальчуган дяде.

— Прям-таки четвертуют? Без права на помилование?

— Ещё бы, — хором сказали сыновья Пикфурда и он сам, и все дружно засмеялись.

Пока все выясняли, кто в доме хозяин, со второго этажа спустилась Ильси. Она уложила волосы и закрепила их новой заколкой, а заодно надела самое красивое платье, которое сшила из материала, оставшегося после заказов.

— Брат, я тебе даже завидую, — сказал Сидруг. — Такая красавица-жена! Эх, иногда я всерьёз задумываюсь остепениться и жить беззаботной жизнью.

— А кто же тогда будет рассказывать нам истории о своих приключениях? — возмутился Калих. — Ну уж нет! Папа сидит дома, а ты странствуешь по миру — баланс!

— Ох, раз такое дело, то придётся отбросить такие мысли. Мне не разрешает сам Калих, победитель учебников и грязных тарелок, — с этими словами Сидруг подскочил к ребёнку и начал его щекотать.

Пикфурд подошёл к своей жене. Взял её за руку и сказал: «Как же мне с тобой повезло!» И поцеловал Ильситору в губы.

— Давайте уже есть, — прервал всех Золтин. — Сколько можно, я проголодался.

Ильси кинулась к кастрюле, но Пикфурд остановил её.

— Такая красавица должна сидеть за столом и ожидать трапезы. Позволь, я за тобой поухаживаю, — сказал Пикфурд.

Ильси села, а муж взял кастрюлю и поставил на стол.

— Ну, и что же нам приготовила мама, — поднимая крышку, интригующе сказал Пикфурд. — О, да! Это же моя любимая уха из красноголовок. Налетай!

Семья принялась обедать. Стол был рассчитан всего на четверых линдеров, и Пикфурду пришлось есть стоя, держа тарелку в руках и облокотившись на одну из кухонных тумбочек. Сидруг принялся расспрашивать сыновей брата об их успехах в учёбе, о том, кем они хотят стать, и о прочих глупостях, чтобы отвлечь детей.

После того, как все поели, Пикфурд позвал брата на крыльцо для разговора.

— Ты всё пыхтишь? — с упрёком произнёс Сидруг, глядя на то, как его брат раскуривает трубку.

— Говорят, это успокаивает, — ответил Пикфурд.

— И как, помогает? — усмехнувшись, спросил Сидруг.

— Не особо… — Пикфурд сделал небольшую затяжку и продолжил: — Я рад, что ты приехал, брат. Раз уж ты здесь, не стоит ждать, пока получишь моё письмо. Ты ведь всё ещё служишь под началом Тубрека?

— Нет. Лет двести состою на службе в гильдии охотников под руководством Риортала.

— Спецоперации? Никогда бы не подумал, что тебя привлекут скрытность и шпионаж. И почему же ты мне не рассказывал?

— Как-то всё к слову не приходилось, да и ты в курсе: охотники скрытны и не любят выдавать свои секреты. Так, а почему ты интересуешься? Думаешь отдать Золтина в армию?

— Что ты, конечно же, нет. Я очень надеюсь, что моим детям никогда не придётся взять в руки оружие. Это для меня.

— Для тебя? Но ты же специально ушёл из гвардии, чтобы вести спокойную жизнь?

— Спокойная жизнь — это хорошо, но Ильси снова беременна, а нам и так не хватает на жизнь. Посмотри на мои сапоги, им уже не первый десяток лет, дом разваливается… Я не могу купить жене цветы, не говоря уже об украшениях, которые она заслуживает, — печально произнёс Пикфурд.

— Хм…, — задумался Сидруг. — Что же ты мне раньше не сказал? Моего жалованья хватит и на десятерых! Я могу присылать тебе деньги, и вы ни в чём не будете нуждаться. С тех пор, как я поступил на службу к охотникам, все мои расходы оплачивает гильдия, в городах бываю редко, и всё моё жалованье просто копится на счету.

— Нет, брат, это твои честно заработанные деньги, и я не возьму их, — ответил Пикфурд. — Мне лишь нужен дополнительный заработок на некоторое время, пока всё не придёт в норму.

— Эта твоя гордость… — упрекнул Сидруг. — Ладно, связи у меня остались. Возможно, я смогу тебя пристроить в городскую стражу Андорала. Там, конечно, безумно скучно, но платят хорошо, никто не жалуется.

— Андорал? Это же почти месяц пути, мне придётся жить там. А как же моя семья? Нет, мне не подходит.

— Да, ты прав, но стражники могут пользоваться услугами Хранителей портала абсолютно бесплатно, и ты сможешь часто навещать домашних.

— Это, конечно, прекрасно, но Вунтод — настолько маленький городок, что ему не выделили портального мастера.

— Да, я в курсе. Я же ехал к вам из Форилана. Это, конечно, не очень удобно, и придётся тратить полдня, да ещё и галопом на быстроходной лошади, но другой вариант я вряд ли смогу тебе предложить.

— Ты прав. В моей ситуации надо брать, что дают. Спасибо тебе, брат, я знал, что ты сможешь помочь.

— Дядя! Дядя! — прервав разговор старших, из двери выскочил Калих. — Ты обещал рассказать историю о своём ранении!

— Что, уже? — удивлённо спросил Сидруг. — Ну, ладно, маленький сорванец, пойдём в дом, и я поведаю о своих приключениях.

Сидруг поднял Калиха на руки, а затем, усадив к себе на плечи, понёс в дом. Пикфурд ещё несколько секунд курил трубку, смотря вдаль, потом присоединился к остальным. Сидруг сидел на табуретке, поставив её перед диваном, на котором расположились дети и жена Пикфурда, и во всех красках описывал своё ранение, при этом активно жестикулируя и не стесняясь в выражениях, чем вызвал неодобрительные взгляды Ильси и смех Калиха. Пикфурд улыбнулся, закрыл дверь и сел рядом со своей семьёй…

Примечания

6

Формантил — животное, разновидность буйвола. Главное отличие — это четыре задние лапы. Обычно используется линдерами для перевозки грузов или вспахивания полей.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я