Это история, в которой праздная жизнь героев с обычными житейскими проблемами вдруг превращается в настоящее приключение. Да такое, что даже у смельчаков побегут мурашки по коже от суеверного ужаса. После такой перемены бывает сложно разобраться в происходящем. Поиск истины становится едва ли не главной целью героев и уступает лишь ежедневной необходимости бороться за собственную жизнь.
Дом Соломона находился неподалеку. Впрочем, учитывая скромные размеры деревни, в ней все находилось рядом.
Пока они подходили к небольшому бревенчатому домику, девушка отметила перемены, произошедшие в деревне. Жители суетились, словно муравьи: кто-то выкатывал огромные бочки с загадочным содержимым, кто-то натаскивал дрова, для огромных вечерних костров, кто-то расставлял длинные деревянные столы и тащил к ним лавки. Поодаль, сразу несколько женщин суетились у большой уличной печи, с таким важным видом, словно готовились не к деревенскому празднику, а, как минимум, к королевскому приему.
Остановившись у избы, Алекс собирался постучать, но не успел он поднять руку, как дверь отворилась.
— Я ждал вас. Рад, что вы все же согласились прийти, — сказал мужчина, пропуская гостей в дом. Они оказались в просторной комнате, пахнущей сушеными травами, хранящимися в полотняных мешочках и развешенными на стенах в строгом порядке. Большой стол был заставлен стопками книг, что говорило о том, что Соломон имел привычку читать сразу несколько изданий. Но, не смотря на это, все они покоились на столе одна к одной с беспрекословной аккуратностью, выдавая еще одну черту характера своего хозяина.
— Вы можете подождать здесь, — обратился он к Лире и Алексу, указывая на широкую скамью. А затем, повернулся к Марии, старавшейся еще сильнее спрятаться в складах своей шали. Он хотел предложить ей руку, но женщина вздрогнула всем телом, и Соломон поспешно поднял руки вверх.
— Не стоит меня бояться. Я лишь хотел, провести вас ближе к окну, — покачал головой мужчина. Устыдившись своего движения, Мария послушно подошла.
— Мария, я хочу попросить вас, помочь самой себе. Я почти уверен, что недуг, сковавший вас, не доставит мне особых хлопот. Думаю, я легко с ним справлюсь, с тем лишь условием, что вы не станете мне мешать! — сказал Соломон, вкрадчивым тоном. Женщина обернулась к дочери, и, поймав ее ободряющий взгляд, вздохнула. На этот раз, когда Соломон протянул к ней руки, она стояла смирно.
Мужчина медленно снял с Марии шаль и аккуратно поднял ее ладони, внимательно всматриваясь в их мелкую дрожь. Потом отсчитал пульс и, наконец, осмотрел бледное лицо женщины.
Все это, он делал, не переставая говорить, мягким, но уверенным тоном. Мария даже не вслушивалась в сами слова, до того она была очарована завораживающим действием производимым на нее голосом врачевателя.
Закончив осмотр, Соломон отошел, кивая головой. Он явно сделал для себя некие выводы, не считая нужным ни о чем спрашивать.
— Да, я был прав. Я берусь вас полностью вылечить. Но для начала вы должны начать полноценно питаться, и ввести за правило ежедневные прогулки. Вы довольно сильно истощены, и это усугубляет положение. Итак, с этого дня я сам займусь вашим питанием, а заодно и буду отпаивать вас лечебными настоями, соблюдая все правила.
— Я не думаю, что это удобно! — попыталась упрямиться женщина.
— Мария! — предостерегающе начал Соломон. — Вы взрослая женщина, отбросьте ребячество! Я объявляю себя вашим личным лекарем! Вы остаетесь у меня, я отведу вам комнату, и даю слово, что через месяц вы совершенно изменитесь! Не будь я, Соломон Добрый, если не сдержу слово!
Лира обеспокоенно взглянула на Соломона, а затем на Алекса, но парень успокоил ее взглядом. А Мария же, более спокойно отнеслась к последнему заявлению, и медленно закутывалась в шаль.
— Вы можете на меня положиться! — уверенно сказал мужчина. — А теперь, можно начать наш план лечения. Уверен, вы уже проголодались? — обратился к Марии Соломон.
— Не беспокойся, Соломон станет самым чутким лекарем из всех возможных! — шепнул Лире Алекс, выводя ее наружу.
За это время, деревня изменилась до неузнаваемости, и приобрела веселый и праздничный вид. Над вереницей столов составленных вместе, растянулись цветные гирлянды, а ближайшие деревья были украшены цветными лентами. Молодые девушки, вешавшие ленты, весело щебетали и поглядывали в сторону парней, настраивающих музыкальные инструменты. Женщины накрывали столы, а мужчины разводили костры, что было уже достаточно своевременно, так как день клонился к закату.
Наконец, появилась Диана и подала знак рассаживаться, указав Лире и Алексу на места по правую руку от себя. В этот же момент заиграла музыка, столь необычная для слуха современной девушки. Плавные звуки завораживали и одновременно с этим, рождали в душе вереницу образов и неизъяснимых ассоциаций. Лира невольно заслушалась, и Алексу пришлось низко наклониться к ней, чтобы привлечь к себе ее внимание.
— Ты показывала мне свою музыку, а теперь слушаешь нашу. Согласись, она нисколько не хуже, хоть и сильно отличается от того, что ты привыкла слышать, — сказал он. Девушка подняла на него глаза. Он был совершенно прав, и ей оставалось лишь согласно кивнуть.
Добродушного вида толстячок сновал меж сидящими, наполняя их кружки пенной жидкостью. Это был мужчина за сорок, с высокими залысинами, но довольно густыми бакенбардами, обрамлявшими широкое лицо. Он часто шутил и первый же, смеялся своим шуткам, причем так сильно, что пуговицы на его рубашке трещали, и казалось, что она вот-вот порвется, не в силах более сдерживать его внушительный живот. И хотя, он обладал короткими ножками, но очень шустро передвигался от одной пустой кружки к другой, так что создавалось впечатление, что он не идет, а перекатывается, словно один большой веселый шар.
— Это Карл! — проговорила Диана, проследив за взглядом Лиры. — Карл Веселый, как ты уже могла заметить. На самом деле, за ним не закреплена обязанность следить за кружками, но для него это дело чести. Карл — пивовар, и каждый праздник для него начинается одинаково: он предлагает всем опробовать его новый рецепт, и не отстанет, пока все кружки не опустеют, и все не начнут его нахваливать, — доверительно шепнула Волчица, видя, что Веселый направляется к ним.
— А вот и наша гостья, которой мы обязаны этим праздником! — воскликнул Карл, подбегая к Лире. Скоро наполнив глиняную кружку, он подтолкнул ее девушке, замирая в ожидании. Лира растерялась. Размеры кружки ее пугали.
— Карл, наполни все кружки, и я с удовольствием скажу тост! — пришла на помощь Диана. Толстячок хлопнул себя по лбу, и поспешил исправиться.
— А ты, разве нас не поддержишь? — деланно удивилась Диана, когда он снова замер около Лиры.
— Как не поддержу? Еще как поддержу! — попался на уловку Карл и удалился, наконец, на свое место.
— Спасибо! — поблагодарила Лира, а Диана незаметно подмигнула ей и встала.
— Я прошу минутку внимания! — возвысила голос Волчица, и музыка тут же стихла. Головы присутствующих повернулись в полном молчании.
— Вы все знаете, по какому поводу устроено наше застолье. Алекс Ловкий, вернувшись домой, привел с собой двух гостий — Лиру и Марию, оказав им услугу. Теперь наш черед, и мы должны сделать все, чтобы помочь им стать частью нашего общества. Все мы знаем Ловкого, и если он рекомендовал нам этих женщин, то они достойны звания новых жителей нашей деревни. Согласны ли вы? — спросила Диана, и множество голосов хором взвились вверх, выражая свое согласие. Эта сцена приятно удивила Лиру, которая вдруг осознала, что ее знакомый занимает не последнее место в обществе.
— Так поддержим же их, и поможем быстрее свыкнуться с новой жизнью! Ура, нашим гостям, ура новым жителям нашей деревни!
Все дружно подняли кружки, под ободрительные возгласы, и веселье началось.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Проводники предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других