Остров предательства

Струан Мюррей, 2021

Сиф и Элли бежали. Оставив позади мрачный город-остров, где им грозила неминуемая гибель, они переплыли море в поисках нового дома. И нашли его на прекрасном острове, залитом солнцем и пропитанном ароматами экзотических плодов. Но действительно ли Сиф и Элли теперь в безопасности? Или однажды черные корабли города-острова возникнут на горизонте?

Оглавление

3. Остров Кораблекрушения

— Пошли, Элли, — сказал Сиф. — Чувствую, едой пахнет, а я умираю с голоду.

Элли помедлила, оглядывая статую Королевы.

— Мм? А, а, ага, иду.

Она как раз собиралась повернуться, когда заметила нечто вдали на пляже, где ещё льнул к берегу туман.

Тёмный силуэт, смазанный по краям, как мираж.

— Сиф, а это не корабль? — спросила она. Всегда стоило убедиться, что он видит то же самое, что она.

Сиф нахмурился.

— Да. — Глаза у него сделались круглые. — С чёрным парусом.

— Это же не тот, который ты видел, тот, что следовал за нами? — спросила Элли.

— Я… не знаю.

Они смотрели, как корабль скользит к берегу. Он был маленький, самое большее на двух человек. У Элли на глазах с палубы спрыгнула высокая фигура и осмотрелась по сторонам.

— И это ты тоже видишь? — прошептала Элли. Слишком уж тень напоминала тот тёмный силуэт, который она видела в недрах волн.

Сиф кивнул, вглядываясь в туманную дымку.

— Пошли. Кто бы это ни был, я сомневаюсь, что он захочет нам помочь.

Они заторопились вдоль пляжа к широкой щербатой деревянной лестнице, поднимавшейся из песка и встроенной в низкую гряду скал. Сверху доносился запах шипящих на огне помидоров, сладость ванили и розовый аромат, Элли слышала шумную толкотню многолюдья. Она оглянулась через плечо и увидела, что тёмная фигура остановилась посреди пляжа на некотором отдалении.

— Он… следит за нами?

Взяв Сифа за руку, она повела его вверх по лестнице на вершину скалы. В край музыки и цвета.

Мимо с хохотом носились дети, швыряясь друг в друга апельсинами; кувырком падая на землю куча-мала, они принимались бороться на желтоватом песчанике, словно разыгравшиеся щенки. Позади рыночная площадь гудела покупателями, одетыми в туники и платья всех оттенков осенней листвы. Все улыбались, чесали языками, весело торговались, толпились у затянутых кружевным тюлем прилавков, где были вывалены смятые кожаные башмаки, мерцали нити жемчуга, беспечно высились груды шляп.

В центре рынка покоился кит.

Он лежал на брюхе, подняв голову навстречу изогнутому кверху хвосту, и блестел драгоценными камнями, облепившими всю шкуру, прямо как морские жёлуди; из челюстей его волочилась борода зелёных и синих бумажных лент. Пасть отверзалась, как пещера, и внутри разместился целый оркестр флейт, лютней и скрипок. Две женщины в длинных, до пят, расшитых платьях пели, волосы их были схвачены жёлтыми лентами. Голоса женщин глубоко отдавались в чреве деревянного кита, так что казалось, будто это он поёт. Стайка ребят зачарованно сидела в тени.

Элли заморгала, пытаясь объять всё взглядом. Как может существовать такое веселье? Сиф сделал несколько опасливых шагов вперёд, и Элли заметила, как его съёжившаяся и напряжённая, словно тугая пружина, фигура обмякла, плечи распрямились, побелевшие костяшки пальцев снова сделались коричневыми, как только он разжал кулаки.

— Кажется, этот остров может оказаться в точности таким, как мы надеялись, — сказала Элли.

— Но что, если нас преследуют? — вопросил Сиф. — Тот корабль…

— Ну а где проще спрятаться, как не на острове, полном людей? Я ведь прятала тебя на острове, полном людей, правда? От трёх сотен Инквизиторов.

Сиф окинул рынок пристальным взглядом.

— Тут славно, — признал он.

Элли вдохнула ручеёк дыма, тянущийся от куриных ножек, жарящихся над заглублённым кострищем. От одного запаха желудок заёрзал от голода.

— Нам нужны деньги, — сказала она.

— А? — сказал Сиф, не сводя глаз с женщины-эквилибриста на ходулях, бросавшей цветы толпящимся внизу детям.

— Деньги. На еду.

Сиф пожал плечами:

— Я могу просто наловить рыбы.

— Нам нужна не только рыба, Сиф. У нас даже башмаков нет! А где мы будем спать? Нам нужно найти работу. Тогда мы и деньги получим, и сможем сойти за местных. На тот случай, если кто-то действительно последовал за нами.

Сиф сощурился, глядя вдаль, а затем указал:

— Ты посмотри на все эти рыболовецкие шхуны! Там, должно быть, порт. Пошли!

Людская толпа расступалась перед Сифом, провожая его одобрительными улыбками и перешёптываясь с едва скрываемыми усмешками. Для Элли никто не расступался, а если кто и смотрел на неё, так разве что нахмурившись. Это вызывало у неё раздражение. Она нагнала Сифа, тяжело переводя дух, и придирчиво оглядела его. С такой безупречной кожей, большими глазами и симметричными чертами люди наверняка находили его внешность привлекательной, вынуждена была признать она. Это тоже вызывало у неё раздражение.

— Смотри, — произнёс Сиф.

Они вышли на вершину холма, высящегося над блистающим океаном с россыпью кораблей. Все до единого были стройные и столь же безудержно расцвеченные, как и весь остров: паруса окрашены, корпуса аляповато размалёваны — в общем, доки напоминали залитый водой цветник.

— Мы можем получить работу на одном из них, — сказал Сиф.

— Ох, — вздохнула Элли, дёргая обтрёпанные обшлага своего бушлата. Она представила себе, что вот они на шхуне, Сиф затаскивает огромную гору рыбы, а она, Элли, стреноженная рыболовной сетью и совершенно беспомощная, никуда не может деться, пока матросы забрасывают её вопросами, кто собственно она такая. — Эм, они ни за что не позволят женщине ловить рыбу. Даже Кастион не допускал женщин на свой корабль.

Сиф указал на пристани, иглами прошивавшие ковёр из шхун.

— Элли, да здесь половина матросов женщины.

— Ну… — Элли подняла свою трость. — А что с моей больной ногой?!

— Вон у той женщины вообще одна нога. Пошли, — Сиф потащил её к скрипучей деревянной лестнице. Море было зелёное, как расплавленные изумруды, а под ласковыми волнами Элли приметила крохотных переливчатых рыбок и розовеющие румянцем кораллы. Здесь из воды не торчали шпили и крыши, как в Городе, — все здания, должно быть, были построены уже после Потопления. Быть может, Ковчег врезался в остров, и его обитатели решили, что от добра добра не ищут, и выстроили здесь для себя новый дом.

Элли и Сиф плутали по докам, наблюдая, как матросы проносят по настилам ящики с влажно поблёскивающей рыбой, которые затем поднимались вверх на холм системой примитивных лебёдок — Элли уже критически поглядывала на неё, планируя улучшения. Они подошли к концу одного из причалов, где сидел на стуле массивный мужчина. У него была квадратная обветренная голова и широкие тёмные руки и ноги, все в шрамах и буграх, как кора дерева. Он развалился под большим газетным разворотом, словно надеясь, что под ним его не видно.

— Я ищу работу, — сказал Сиф.

Мужчина заворчал, а затем почесал повязку на глазу, внимательно оглядывая Сифа.

— Хорошо, — кивнул он. — Берись за швабру. Палубу нужно будет отдраить, когда Виола вернётся.

— Я не хочу драить, — возразил Сиф. — Я хочу ловить рыбу.

Мужчина закатил единственный глаз и, выудив из кармана колета[2] трубку, принялся набивать её табаком. Элли выглянула из-за плеча Сифа, раздосадованная тем, что мужчина на неё даже не взглянул.

— Ты с внешних островов? — спросил он.

— С острова Ингарфа, — уверенно заявил Сиф.

Мужчина фыркнул.

— Островитяне вечно заявляются сюда, думая, что работа просто свалится им на голову. Только что прибыли, а? — Он в первый раз глянул на Элли. — Что-то вы молоды для молодожёнов.

Сиф приглушённо хохотнул, смешок показался Элли оскорбительным.

— Мы не молодожёны, — она ущипнула Сифа за руку. — Моё имя Элли Л… — Она вздрогнула, вспомнив тёмную фигуру на пляже. — Элли Стоунволл. А это Сиф. Мы… брат и сестра.

— Да неужели? — Мужчина удивлённо перевёл взгляд с Элли на Сифа. И правда, сложно было найти двух менее похожих людей — Сиф был высокий и сильный, а Элли маленькая и тщедушная, волосы жидкие, тело теряется в безразмерном бушлате. Единственным разумным объяснением может быть то, что Сиф приёмный, решила Элли.

— Она приёмная, — сказал Сиф, и Элли кисло посмотрела на него. — Кто-то оставил её у нас на пороге. Мои родители были в ужасе.

Мужчина захихикал.

— Могу себе представить, — произнёс он, и Элли и его наградила хмурым взглядом. — Или драить палубу, или ничего. Ага, вот и твой шанс.

Небольшая шхуна с двумя парусами продвигалась вдоль причала, подтягиваемая на тросе моряком. На носу у неё была вырезана недовольная свинья. Два других моряка спустили с палубы ящик, и старик заглянул внутрь. Глаза его в ужасе округлились.

— Дык едва наполовину! — вскричал он.

— Всё потому, что рыба едва есть, папа, — заметила морячка, последней сошедшая со шлюпа. Она была примерно одних лет с Элли, с густыми чёрными волосами и тёмно-коричневой кожей, а уж своими длиннющими руками она одолела бы в борьбе даже Анну. На плече у неё пристроился крохотный серенький котишка. Элли думала, что это пришпиленная к тунике набивная игрушка, пока котёнок не мявкнул жалобно. — Больше не было ни сегодня, ни вчера, ни весь прошлый месяц. И дело не только в рыбе — Джессика говорила, что её мать на ферме едва сводит концы с концами, а цена ячменя взлетела так, что Молворт считает, что к осени останется без пива.

— Всё наладится после Празднества Жизни, — мужчина стиснул руки. — Королева оделит. Воздадим Ей хвалу.

— Себя Она оделит, — фыркнула девчонка. — Она небось ворует всю еду для Себя и Своих богатеньких друзей.

Котёнок громко мяукнул в знак согласия.

— Прекрати немедленно этот богохульный бред, — рявкнул мужчина. — Доиграешься, опять тебя арестуют.

Девочка закатила глаза.

— Кто это? — спросила она, кивнув в сторону Сифа. Элли она словно и не замечала.

— Понятия не имею, — пробурчал мужчина. — Я пытаюсь убедить его отдраить палубу. Он с внешних островов, так что вряд ли рассчитывает много получить. Вдобавок… — он наклонился к дочери и зашептал, — думаю, он глуп как пробка.

— Разрешите мне выйти в море на этой лодке, — твёрдо сказал Сиф. — Я найду, где есть рыба. Я… У меня есть особая техника, — прибавил он, видя, сколь мало впечатлили девчонку его слова. — Я лучший рыбак у нас на острове. Я… спорю на сегодняшний обед?

Элли схватила его за запястье.

— Сиф, — прошипела она. — Если они увидят, как ты обращаешься к своим силам, они могут что-то заподозрить.

— Я не стану к ним обращаться, — прошептал Сиф. — Рыба придёт ко мне. Она и раньше следовала за мной — и та косатка тоже. Мне даже не придётся использовать мой дар.

Старик, потеряв к происходящему интерес, бурчал что-то себе под нос, склонившись над полупустым ящиком. Девочка с любопытством посматривала на Сифа.

— И какой обед? — спросила она.

— Виола, брось ты разговаривать с этой морской губкой, — проговорил её отец. — Выходи опять в море и наполни остаток ящика!

Девочка зевнула и подставила руку, чтобы котёнок мог сползти по ней.

— Ладно. Но морскую губку я беру с собой.

— Что?

— Он или говорит правду, и тогда у нас будет улов получше этого, или он чокнутый, и я получу бесплатный обед. Кстати, меня зовут Виола, — прибавила она, адресовав Сифу медленную небрежную улыбку.

Сиф пожал Виоле руку.

— Сиф, — представился он.

— Меня зовут Элли, — сказала Элли, хотя, похоже, её никто не услышал.

Виола гоголем прошла к шхуне, поманив за собой Сифа. Сиф оглянулся на Элли:

— Идёшь?

— Ох, — сказала Элли. — Я… — Она посмотрела на Виолу, на остальных матросов и снова вообразила, что она стреножена сетью и не может увильнуть от расспросов. Не может помешать им узнать, кто она на самом деле. — Я думаю, мне лучше здесь остаться.

Сиф нахмурился:

— Почему?

— Я… Очень жарко. Я мгновенно обгорю. Стой, у меня тут где-то есть то, что тебе пригодится.

Она пошарила в карманах и, вытащив пригоршню карандашей и пузырёк с овечьей кровью, отыскала пару дырявых перчаток.

— Спасибо, — удивился Сиф. — Но они не подходят к моему наряду.

— Они смогут прикрыть синие разводы у тебя на коже, морская губка, — прошептала Элли. — Вдруг ты попадёшь в переплёт и будешь вынужден использовать свой дар. Вообще-то… — Она посмотрела на голые руки Сифа. — Может, тебе и бушлат тоже взять.

Она нервозно смяла лацканы своего бушлата.

— Элли, правда, ты не обязана это делать, — встревожился Сиф.

— Лучше так, чем снова на костёр, — сказала она и с тяжёлым вздохом сняла бушлат и отдала его Сифу. Она обхватила себя руками, тотчас чувствуя обвевающий шею ветерок и чужие взгляды, взгляды — везде.

Сиф натянул бушлат. Пальто, на Элли практически висевшее, на него едва налезло, но всё же неплохо закрыло руки.

— Пошли, приятель, скоро отлив, — окликнула его Виола. Сиф зашагал к кораблю, и Элли вдруг ощутила такую пустоту, будто ей недоставало всех членов, потребных человеческому существу.

Может, это оттого, что она отдала ему свой бушлат.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Остров предательства предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Примечания

2

Колет — кожаная куртка без рукавов.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я