Рибху-гита. Часть II (главы 15–29)

С. М. Неаполитанский

Рибху-гита, являющаяся частью древнего писания Шиварахасья-пураны (Тайное учение Шивы), открывает знание о природе реальности, единосущном я, неделимом сознании. Неповторимая чистота недвойственного опыта, переданного в Рибху-гите, представляет интерес для исследователей таких традиций недвойственности, как адвайта-веданта, мадхьямака, дзен, неоплатонизм, а также современных подходов, связанных с квантовым монизмом и постсубъектной метафизикой. Рибху-гита на русском языке публикуется впервые.

Оглавление

Глава 15. Диалог Рибху и Нидагхи

ṛbhuḥ —

śṛṇu bhūyaḥ paraṃ tattvaṃ sadyo mokṣapradāyakam

sarvaṃ brahmaiva satataṃ sarvaṃ śāntaṃ na saṃśayaḥ 15.1

1. Рибху:

Слушай снова о высшей истине, которая сразу же дает освобождение. Всё всегда Брахман; всё существующее — умиротворение. В этом нет сомнений.

brahmākṣaramidaṃ sarvaṃ parākāramidaṃ nahi

idamityapi yaddoṣaṃ vayamityapi bhāṣaṇam 15.2

2. Этот всё — нетленный Брахман. Нет другой природы у этого. Сказать «это», а также «мы» — ошибка.

yatkiñcitsmaraṇaṃ nāsti yatkiñcid dhyānameva hi

yatkiñcid jñānarūpaṃ vā tatsarvaṃ brahma eva hi 15.3

3. Какое бы не было воспоминание, его не существует. Какая бы не была медитация или форма познания — всё это только Брахман.

yatkiñcid brahmavākyaṃ vā yatkiñcidvedavākyakam

yatkiñcidguruvākyaṃ vā tatsarvaṃ brahma eva hi 15.4

4. Какое бы не было изречение о Брахмане, какое бы не было изречение Вед, какое бы не было слово учителя — всё это только Брахман.

yatkiñcitkalmaṣaṃ satyaṃ yatkiñcit priyabhāṣaṇam

yatkiñcinmananaṃ sattā tatsarvaṃ brahma eva hi 15.5

5. Какое бы ни было зло или истина, какое бы ни было приятное слово, какое бы ни было размышление о существующем — всё это только Брахман.

yatkiñcit śravaṇaṃ nityaṃ yat kiñciddhyānamaśnute

yatkiñcinniścayaṃ śraddhā tatsarvaṃ brahma eva hi 15.6

6. Какое бы не было ежедневное слушание, какое бы не было достижение в медитации, какая бы не была убежденность и вера — всё это только Брахман.

yatkiñcid gurūpadeśaṃ yatkiñcidgurucintanam

yatkiñcidyogabhedaṃ vā tatsarvaṃ brahma eva hi 15.7

7. Какое бы не было наставление учителя, какое бы не было размышление об учителе, какое бы не было различие йоги — всё это только Брахман.

sarvaṃ tyajya guruṃ tyajya sarvaṃ santyajya nityaśaḥ

tūṣṇīmevāsanaṃ brahma sukhameva hi kevalam 15.8

8. Оставив всё, оставив учителя и оставив всё существующее, пребывай в безмолвие. Воистину, только счастье Брахмана существует.

sarvaṃ tyaktvā sukhaṃ nityaṃ sarvatyāgaṃ sukhaṃ mahat

sarvatyāgaṃ parānandaṃ sarvatyāgaṃ paraṃ sukham 15.9

9. Отказ от всего — вечное счастье. Отказ от всего — великое счастье. Отказ от всего — высшее блаженство. Отказ от всего — высшее счастье.

sarvatyāgaṃ manastyāgaḥ sarvatyāgamahaṃkṛteḥ

sarvatyāgaṃ mahāyāgaḥ sarvatyāgaṃ sukhaṃ param 15.10

10. Отказ от всего — это отказ от ума. Отказ от всего — это отказ от самости. Отказ от всего — великое жертвоприношение. Отказ от всего — запредельное счастье.

sarvatyāgaṃ mahāmokṣaṃ cittatyāgaṃ tadeva hi

cittameva jagannityaṃ cittameva hi saṃsṛtiḥ 15.11

11. Отказ от всего — великое освобождение. Отказ от ума — великое освобождение, ибо ум — это всегда мир, ум — это всегда круговорот рождений.

cittameva mahāmāyā cittameva śarīrakam

cittameva bhayaṃ dehaḥ cittameva manomayam 15.12

12. Ум — великое заблуждение. Ум — это то, что относится к телу. Ум — это страх за тело. Ум состоит из мыслей.

cittameva prapañcākhyaṃ cittameva hi kalmaṣam

cittameva jaḍaṃ sarvaṃ cittamevendriyādikam 15.13

13. Говорится, только ум — это явленный мир. Ум — это зло. Ум — это неодушевленное. Ум — это только органы чувств и подобное им.

cittameva sadā satyaṃ cittameva nahi kvacit

cittameva mahāśāstraṃ cittameva manaḥpradam 15.14

14. Ум всегда реален. Ум никогда не существует. Ум — великая книга. Только ум порождает мысли.

cittameva sadā pāpaṃ cittameva sadā matam

cittameva hi sarvākhyaṃ cittameva sadā jahi 15.15

15. Ум — всегда грех. Ум — это верование10. Говорится, ум — это всё. Победи этот ум навсегда.

cittaṃ nāstīti cintā syāt ātmamātraṃ prakāśate

cittamastīti cintā cet cittatvaṃ svayameva hi 15.16

16. Если возникает понимание, что ума нет, проявляется только Атман. Если возникает мысль о том, что ум существует, то это только само состояние ума.

svayameva hi cittākhyaṃ svayaṃ brahma na saṃśayaḥ

cittameva hi sarvākhyaṃ cittaṃ sarvamiti smṛtam 15.17

17. Говорится, ум сам по себе — сам Брахман, в этом нет сомнений. Говорится, всё есть ум; ум — всё, что вспоминается.

brahmaivāhaṃ svayaṃjyotirbrahmaivāhaṃ na saṃśayaḥ

sarvaṃ brahma na sandehaḥ sarvaṃ cijjyotireva hi 15.18

18. Я — Брахман. Я — самосветящийся Брахман, в этом нет сомнений. Всё это — Брахман, в этом нет сомнений. Воистину, всё — свет сознания.

ahaṃ brahmaiva nityātmā pūrṇāt pūrṇataraṃ sadā

ahaṃ pṛthvyādisahitaṃ ahameva vilakṣaṇam 15.19

19. Я — Брахман, вечный Атман, всецело преисполненный совершенства. Я связан с землей и тому подобным. Я лишен отличительных признаков11.

ahaṃ sūkṣmaśarīrāntaṃ ahameva purātanam

ahameva hi mānātmā sarvaṃ brahmaiva kevalam 15.20

20. Я внутренняя часть тонкого тела. Я древний. Я — Атман, являющийся мерой. Всё — только один Брахман.

cidākāro hyahaṃ pūrṇaścidākāramidaṃ jagat

cidākāraṃ cidākāśaṃ cidākāśamahaṃ sadā 15.21

21. Я по природе сознание и совершенный. Этот мир — форма сознания. Пространство сознания — форма сознания. Я — пространство сознания.

cidākāśaṃ tvamevāsi cidākāśamahaṃ sadā

cidākāśaṃ cidevedaṃ cidākāśānna kiñcana 15.22

22. Ты — пространство сознания. Я — всегда пространство сознания. Пространство сознания — это только сознание. Нет ничего другого, кроме пространства сознания.

cidākāśatataṃ sarvaṃ cidākāśaṃ prakāśakam

cidākāraṃ mano rūpaṃ cidākāśaṃ hi cidghanam 15.23

23. Всё пронизано пространством сознания. Пространство сознания — источник света. Природа ума — форма сознания. Пространство сознания — это всецелостность сознания.

cidākāśaṃ paraṃ brahma cidākāśaṃ ca cinmayaḥ

cidākāśaṃ śivaṃ sākṣāccidākāśamahaṃ sadā 15.24

24. Пространство сознания — высший Брахман. Пространство сознания состоит из сознания. Пространство сознания — это непосредственно Всеблагой. Я всегда пространство сознания.

saccidānandarūpo’haṃ saccidānandaśāśvataḥ

saccidānanda sanmātraṃ saccidānandabhāvanaḥ 15.25

25. Я по природе бытие-сознание-блаженство, вечное бытие-сознание-блаженство, истинное бытие-сознание-блаженство, становление бытия-сознания-блаженства.

saccidānandapūrṇo’haṃ saccidānandakāraṇam

saccidānandasandohaḥ saccidānanda īśvaraḥ 15.26

26. Я — полнота бытия-сознания-блаженства, причина бытия-сознания-блаженства, целокупность бытия-сознания-блаженства, Владыка, исполненный бытия-сознания-блаженства.

saccidānandanityo’haṃ saccidānandalakṣaṇam

saccidānandamātro’haṃ saccidānandarūpakaḥ 15.27

27. Я — неизменное бытие-сознание-блаженство, свойство бытия-сознания-блаженства. Я — только бытие-сознание-блаженство в форме бытия-сознания-блаженства.

ātmaivedamidaṃ sarvamātmaivāhaṃ na saṃśayaḥ

ātmaivāsmi paraṃ satyaṃ ātmaiva paramaṃ padam 15.28

28. Это всё — только Атман. Я — только Атман. В этом нет сомнений. Только Атман — высшая истина. Только Атман — высшая обитель.

ātmaiva jagadākāraṃ ātmaiva bhuvanatrayam

ātmaiva jagatāṃ śreṣṭhaḥ ātmaiva hi manomayaḥ 15.29

29. Природа мира — только Атман. Только Атман — это триада миров. Только Атман — лучшее в мире. Всё, состоящее из ума, поистине только Атман.

ātmaiva jagatāṃ trātā ātmaiva gururātmanaḥ

ātmaiva bahudhā bhāti ātmaivaikaṃ parātmanaḥ 15.30

30. Только Атман — защита вселенной. Атман — учитель сам себе. Атман проявляется во множественности. Атман — один. Высочайшее — это Атман.

ātmaiva paramaṃ brahma ātmaivāhaṃ na saṃśayaḥ

ātmaiva paramaṃ lokaṃ ātmaiva paramātmanaḥ 15.31

31. Атман — это высший Брахман. Я есть Атман. В этом нет сомнений. Только Атман — это высший мир. Только Атман — высший Атман.

ātmaiva jīvarūpātmā ātmaiveśvaravigrahaḥ

ātmaiva harirānandaḥ ātmaiva svayamātmanaḥ 15.32

32. Атман — природа индивидуального существа. Атман — это образ Господа. Атман — это блаженство Господа12. Атман — самое само13.

ātmaivānandasandoha ātmaivedaṃ sadā sukham

ātmaiva nityaśuddhātmā ātmaiva jagataḥ paraḥ 15.33

33. Атман — это целокупность14 блаженства. Атман — это вечное счастье. Атман — неизменно чистый Атман. Атман — это вселенная и запредельное.

ātmaiva pañcabhūtātmā ātmaiva jyotirātmanaḥ

ātmaiva sarvadā nānyadātmaiva paramo’vyayaḥ 15.34

34. Атман — это Атман пяти элементов. Атман — это свет Атмана. Атман вечен; нет другого. Атман — нерушимое Высшее.

ātmaiva hyātmabhāsātmā ātmaiva vibhuravyayaḥ

ātmaiva brahmavijñānaṃ ātmaivāhaṃ tvameva hi 15.35

35. Атман — это Атман, который освещает Атман. Только Атман — это неизменная слава. Атман — это знание Брахмана. Атман — это «я» и «ты».

ātmaiva paramānanda ātmaivāhaṃ jaganmayaḥ

ātmaivāhaṃ jagadbhānaṃ ātmaivāhaṃ na kiñcana 15.36

36. Атман есть высшее блаженство. Я — Атман, наполняющий вселенную. Я — Атман, освещающий вселенную. Я — только Атман, и не что-то иное.

ātmaiva hyātmanaḥ snānamātmaiva hyātmano japaḥ

ātmaiva hyātmano modamātmaivātmapriyaḥ sadā 15.37

37. Воистину, Атман — это омовение для Атмана. Атман — это повторение мантр для Атмана. Воистину, Атман — это радость Атмана. Атман — это возлюбленный Атмана.

ātmaiva hyātmano nityo hyātmaiva guṇabhāsakaḥ

ātmaiva turyarūpātmā ātmātītastataḥ paraḥ 15.38

38. Атман — это извечный Атман. Атман вызывает появление качеств. Атман — это Атман природы четвертого состояния. Атман превыше высшего.

ātmaiva nityapūrṇātmā ātmaivāhaṃ na saṃśayaḥ

ātmaiva tvamahaṃ cātmā sarvamātmaiva kevalam 15.39

39. Атман — это неизменная полнота Атмана. Я — только Атман. В этом нет сомнений. Ты — только Атман. Я — Атман. Воистину, всё — только один Атман.

nityo’haṃ nityapūrṇo’haṃ nityo’haṃ sarvadā sadā

ātmaivāhaṃ jagannānyad amṛtātmā purātanaḥ 15.40

40. Я вечен. Я — неизменная полнота. Я вечен всегда и во все времена. Я — только Атман, вселенная не является чем-то отличным от него. Атман бессмертен и древен.

purātano’haṃ puruṣo’hamīśaḥ parāt paro’haṃ parameśvaro’ham

bhavaprado’haṃ bhavanāśano’haṃ sukhaprado’haṃ sukharūpamadvayam 15.41

41. Я древний. Я — Высшая Личность15. Я — Владыка. Я превыше высочайшего. Я — высший Господь. Я дарую мирское существование и уничтожаю мирское существование. Я дарую счастье. Я по природе счастья, и я недвойственный.

ānando’hamaśeṣo’hamamṛtohaṃ na saṃśayaḥ

ajo’hamātmarūpo’haṃ anyannāsti sadā priyaḥ 15.42

42. Я — блаженство. Я бесконечный. Несомненно, я бессмертен. Я нерожденный. Я по природе Атман. Я всегда любовь16, нет ничего другого.

brahmaivāhamidaṃ brahma sarvaṃ brahma sadā’vyayaḥ

sadā sarvapadaṃ nāsti sarvameva sadā na hi 15.43

43. Я — Брахман. Это всё — Брахман. Всё — вечно неизменный Брахман. Никогда нет такого слова, как «всё». «Всё» никогда не существует.

nirguṇo’haṃ nirādhāra ahaṃ nāstīti sarvadā

anarthamūlaṃ nāstyeva māyākāryaṃ na kiñcana 15.44

44. Я без качеств. Я без опоры. Я всегда несуществующий. Нет причины для тревог. Нет никаких последствий влияния иллюзии.

avidyāvibhavo nāsti ahaṃ brahma na saṃśayaḥ

sarvaṃ brahma cidākāśaṃ tadevāhaṃ na saṃśayaḥ 15.45

45. Нет никакой силы неведения. Я — Брахман, в этом нет сомнений. Все — это Брахман, пространство сознания. Я есть То, в этом нет сомнений.

tadevāhaṃ svayaṃ cāhaṃ paraṃ cāhaṃ pareśvaraḥ

vidyādharo’hamevātra vidyāvidye na kiñcana 15.46

46. Я только То, которое есть я сам. Я за пределами я. Я — высший Господь. Я — основа знания. Нет никакого знания и неведения.

cidahaṃ cidahaṃ nityaṃ turyo’haṃ turyakaḥ paraḥ

brahmaiva sarvaṃ brahmaiva sarvaṃ brahma sadā’smyaham 15.47

47. Я — сознание. Я — сознание постоянно. Я — четвертое состояние. Я превыше четвертого состояния. Всё — только Брахман. Всё — только Брахман. Я всегда Брахман.

matto’nyannāparaṃ kiñcinmatto’nyadbrahma ca kvacit

matto’nyat paramaṃ nāsti matto’nyaccitpadaṃ nahi 15.48

48. Нет ничего другого, кроме меня. Нет нигде никакого Брахмана, кроме меня. Нет высшего, кроме меня. Нет ничего обозначаемого словом «сознание», кроме меня.

matto’nyat satpadaṃ nāsti matto’nyaccitpadaṃ na me

matto’nyat bhavanaṃ nāsti matto’nyad brahma eva na 15.49

49. Нет ничего обозначаемого словом «реальность», кроме меня. Нет ничего обозначаемого словом «сознание», кроме меня. Нет никакого состояния, кроме меня. Нет даже Брахмана, кроме меня.

matto’nyat kāraṇaṃ nāsti matto’nyat kiñcidapyaṇu

matto’nyat sattvarūpaṃ ca matto’nyat śuddhameva na 15.50

50. Кроме меня, нет причин. Кроме меня, нет даже атома. Кроме меня, нет гармонии17. Кроме меня, нет чистоты.

matto’nyat pāvanaṃ nāsti matto’nyat tatpadaṃ na hi

matto’nyat dharmarūpaṃ vā matto’nyadakhilaṃ na ca 15.51

51. Кроме меня, нет ничего священного. Кроме меня, нет обозначаемого словом «То». Кроме меня, нет праведности, и вообще ничего нет, кроме меня.

matto’nyadasadevātra matto’nyanmithyā eva hi

matto’nyadbhāti sarvasvaṃ matto’nyacchaśaśṛṅgavat 15.52

52. Только нереальность отлична от меня. Только иллюзия отлична от меня. Всё, что проявляется как отличное от меня, и всё, кроме меня, подобно рогам зайца.

matto’nyadbhāti cenmithyā matto’nyaccendrajālakam

matto’nyat saṃśayo nāsti matto’nyat kārya kāraṇam 15.53

53. Если что-то проявляется отдельно от меня, это иллюзия. Всё, кроме меня, как иллюзия фокусника. Нет сомнений, отличных от меня, нет причин и следствий, отличных от меня.

brahmamātramidaṃ sarvaṃ so’hamasmīti bhāvanam

sarvamuktaṃ bhagavatā evameveti niścinu 15.54

54. «Всё это — только Брахман. Я — Он18» — такова медитация. Всё это было сказано Господом. Будь уверен, что это так.

bahunoktena kiṃ yogin niścayaṃ kuru sarvadā

sakṛnniścayamātreṇa brahmaiva bhavati svayam 15.55

55. Зачем повторять это так часто, о, йогин! Будь уверен в этом всегда. Обладая такой убежденностью, человек сам становится Брахманом.

vananagabhuvanaṃ yacchaṅkarānnānyadasti

jagadidamasurādyaṃ devadevaḥ sa eva

tanumanagamanādyaiḥ kośakāśāvakāśe

sa khalu paraśivātmā dṛśyate sūkṣmabuddhyā 15.56

56. Этот мир лесов и холмов не отделен от Шанкары. Поистине, эта вселенная асуров и других существ — Бог богов. Утонченному интеллекту открывается, что тело, ум, движения, оболочки и тот, кто сияет среди всего сущего, — это Он, Высший Шива.

cakṣuḥśrotramano’savaśca hṛdi khādudbhāsitadhyāntarāt

tasminneva vilīyate gatiparaṃ yadvāsanā vāsinī

cittaṃ cetayate hṛdindriyagaṇaṃ vācāṃ manodūragaṃ

taṃ brahmāmṛtametadeva girijākāntātmanā saṃjñitam 15.57

57. Зрение, слух, ум и жизненная сила проявляются из внутреннего пространства сердца под воздействием скрытых желаний и в конце концов сливаются в одно. Тогда мышление становится просветленным как сердце, которое недоступно для чувств, речи и ума. Такой нектар Брахмана относится к самому супругу Гириджи19.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Рибху-гита. Часть II (главы 15–29) предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Примечания

10

Mata — мысль, идея, мнение, вера, взгляд; доктрина, догмат, вероучение, религиозная вера; цель, замысел, предположение.

11

vilakṣaṇa — не имеющий характерных или отличительных знаков; состояние, для которого не может быть назначена причина, состояние без причины (Theodor Benfey. A Sanskrit-English Dictionary. London, 1866.).

12

Hari — имя Вишну (как указывает Монье-Вильямс, некоторые считают, что hṛ — «убрать или удалить зло или грех») и т. д.

13

А. Ф. Лосев пишет: «Атман… это не просто душа мира и душа всего, охватывающая всё и всем управляющая, но, по прямому заявлению Упанишад, он «не есть сущее, как не есть и не-сущее», он «выше того, что есть, и того, чего нет». Он есть тот, кто видит во всех существах, имеющих зрение, и кто слышит во всех существах, обладающих слухом. Поэтому он есть вечный свет, все освещающий, вечный огонь, но опять-таки сам по себе он не есть ни день, ни ночь. Он — везде и нигде, в каждой душе и ни в какой, бесконечен и равен одному мгновению, всеопределяем и не допускает никакого определения. Он только «не то, не то, не то…» и т. д. или, как говорится в Упанишадах, «neti, neti, neti…». (А. Ф. Лосев. Вещь и имя. Самое само. СПб.: Издательство Олега Абышко, 2008.).

14

Sandoha — собрание, всеобщность, совокупность, множество, тотальность. Ганганатха Джа при переводе Таттва-санграхи с комментариями Камалашилы слово «sandoha» переводит как «aggregate (совокупность)».

15

Puruṣa (пуруша). Одна из этимологий слова «пуруша» «дух, который скрыт в теле» (пуришете), дух, который наполняет вселенную и делает ее совершенной (см.: Saligrama Krishna Ramachandra Rao. Pratima Kosha: Descriptive Glossary of Indian Iconography. Vol. 5. IBH Prakashana, 1988. P. 87). При переводе текстов различных традиций используются следующие семантические маркеры: «космическое существо», «Дух», «универсальный принцип», «личность», «человек», «сознание», «свидетель» и т. п. Слово «пуруша» первоначально означало «личность» и используется в Риг-веде для обозначения исконной космической Личности, из которой сотворена вселенная. В санкхья пуруша означает «наблюдатель», «свидетель». Слово «пуруша» используется в Бхагавад-гите в нескольких смыслах, во-первых, в смысле пурушоттама, или Бога; во-вторых, в смысле человека; и Гита отчетливо говорит о двух других пурушах как кшара (изменчивый) и акшара (неизменный). Кшара — это все живые существа, в то время как акшара — неизменное Я. Именно это высшее Я (уттама-пуруша), отличающееся от других пуруш и называемое также параматманом, пронизывает три мира и поддерживает их как бессмертный Бог.

16

Priya — возлюбленный, любимый, желанный; любящий; приятный; любовь, доброта и т. п.

17

Саттва — модус существования, одна из гун природы. Саттва — это качество баланса, гармонии, добра, чистоты, универсальности, целостности, конструктивности, творчества, созидания, позитивного отношения, сияния, безмятежности, бытия, мирности, добродетели.

18

so’hamasmi (со’хам асми) — «я есть То», «я есть Он» или «Я есть то, что я есть». Эта фраза звучит в Иша-упанишаде (16) tejo yat te rūpaṁ kalyāṇa-tamaṁ tat te paśyāmi yo’sāvasau puruṣaḥ so’ham asmi, а также в Брихадараньяка-упанишаде (1.4.1.). So’ham рассматривается как аджапа мантра в Маха-вакья-упанишаде, Сурья-упанишаде, Йога-чудамани-упанишаде (33—35) и других тестах (см. https://ocoy.org/original-yoga/soham-yoga/chapter-three-soham-according-scriptures-masters-yoga/).

19

Гириджа — имя богини Парвати, означающее «рожденная горами», «дочь царя гор».

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я