Осколки магии

Роуз Сноу, 2019

Ложь ужасна и порочна. Но правда гораздо болезненнее. Ледяной хваткой она обхватывает сердце и сжимает так крепко, что, кажется, можно умереть… Как только Джун приехала в поместье дяди в Корнуолле, ее жизнь превратилась в хаос. Оказывается, она не только обладает необъяснимым даром узнавать правду силой своего взгляда, но и на всю ее семью наложено древнее смертельное проклятие! Под страхом неведомых последствий Джун не должна сближаться со своими таинственными кузенами Блейком и Престоном. Но как быть, если Престон постоянно пытается с ней флиртовать, а от глубоких синих глаз Блейка у Джун захватывает дыхание? Так или иначе, Джун пообещала себе выяснить правду. Но как далеко она готова зайти?..

Оглавление

Из серии: Проклятие Грин-Манор

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Осколки магии предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 4

— По-моему, все чисто, — прошептала я Лили и толкнула дверь. Одна за другой мы вошли в комнату, которая была немного больше моей. В воздухе висел безошибочный аромат терпкой свежести. Невольно я сделала глубокий вдох.

— Это комната Блейка, — бросила я через плечо.

— Ты была здесь раньше?

Я покачала головой.

— Тогда как ты можешь быть так уверена? — Лили сунула фонарик обратно в рюкзак.

Я окинула взглядом обстановку, состоявшую из темной мебели. Комната выглядела немного сдержаннее, чем моя. Судя по всему, из-за основных цветов: у меня преобладали светлые пудровые тона, здесь же все имело более мужественный оттенок.

— Темная одежда. — Я указала на застеленную кровать, на которой лежали черная футболка и черные джинсы. — Это вещи Блейка.

Лили одобрительно подняла бровь.

— Ты отличный помощник, Ватсон.

— Почему, собственно, я должна быть Ватсоном? В конце концов, это я обнаружила винтовую лестницу.

— Неверно. Я позволила тебе обнаружить ее, — с усмешкой ответила она.

— Ты же знаешь, что я вижу, когда ты лжешь?

— Эй, не жалуйся. Каждому хорошему детективу нужен помощник. И с твоими магическими способностями ты идеальный напарник. — Лили сделала несколько шагов по аккуратно прибранной комнате. Только на массивном столе Блейка рядом с окном, казалось, царил какой-то беспорядок. Медленно следуя за Лили, я чувствовала присутствие Блейка, словно легкое покалывание на коже.

— Возможно, нам лучше уйти, — нервно пробормотала я. Несмотря на то что до сих пор мы ничего не трогали, мне казалось, что я вторгаюсь в его личную жизнь.

Лили смахнула со лба рыжую прядь.

— Почему? Блейка здесь нет.

— Но что, если он вернется? — я не хотела представлять себе, что может произойти.

— Он не вернется. Ты же сама говорила, что в последнее время он постоянно в разъездах. — С любопытством Лили огляделась, а потом направилась прямо к большому письменному столу. Он был сделан из того же темного дерева, что и остальная мебель, и множество документов и газетных вырезок на нем не соответствовали окружающему порядку.

— Блейк, похоже, что-то ищет, — сказала она, отодвигая в сторону несколько листков бумаги. Я стояла рядом с ней и смотрела на вырезанные из газет статьи и старые фотографии. На некоторых из них был изображен молодой лорд Масгрейв вместе с красивой женщиной. У нее были длинные темные волосы и ярко-голубые глаза, которые так сильно напоминали глаза Блейка и Престона, что я затаила дыхание.

— Должно быть, это их мать, — прошептала я. — Сестра лорда Масгрейва. — Я осторожно взяла одну из фотографий, и мой взгляд упал на заголовок газетной статьи.

ТРАГИЧЕСКАЯ АВТОКАТАСТРОФА:

МАТЬ ПОГИБЛА СО СВОИМИ ГОДОВАЛЫМИ БЛИЗНЕЦАМИ

В ночь перед Хэллоуином женщина с двумя маленькими детьми по необъяснимой причине не справилась с управлением. Машина сошла с прибрежной дороги в Блэк-Кросс и упала со скалы в море. Около 21 часа наблюдалась плохая видимость, поэтому полиция предположила, что это была трагическая случайность. Тела детей, погибших в автокатастрофе, не были найдены. Полиция сообщила о том, что вероятно, в этом виновата буря, бушевавшая на море.

С каждой фразой у меня по спине все больше бежали холодные мурашки. Речь шла о матери Блейка и Престона? Умерла ли она, упав со скалы в собственной машине?

А близнецы — это были Блейк и Престон? Но как же мальчики выжили?

— Посмотри, — сказала Лили, указывая на три книги на письменном столе. — Блейк, видимо, тоже интересуется легендами.

На одной из книг был наклеен желтый стикер, где Блейк написал: «синие и зеленые?»

— Что это? — спросила я, указывая на синюю бумажку, наполовину спрятанную между двумя книгами. Блейк, по-видимому, просто быстро записал имя мужчины и тут же трижды подчеркнул его.

— Без понятия.

— Какого черта вы здесь делаете?

В испуге я отшатнулась, едва не уронив газетную статью. Даже Лили вздрогнула, прежде чем обернуться.

В дверном проеме стоял Блейк. Судя по выражению его лица, очень и очень разъяренный Блейк.

С колотящимся сердцем я смотрела на него. Видимо, он приехал на мотоцикле, потому что был одет в черную кожаную куртку и все еще держал в руке блестящий шлем. Его темные волосы были немного растрепаны, а голубые глаза сверкали такой яростью, что я на мгновение потеряла дар речи.

— Мы заблудились, — сказала Лили, вздернув подбородок.

— Заблудились, — повторил Блейк и уставился на нас, положив мотоциклетный шлем на кровать. Его челюсть была так напряжена, словно он изо всех сил сдерживался, чтобы не дать язвительный ответ.

Я почувствовала, как у меня пересохло во рту, и положила газетную статью обратно на стол.

— Нам пора, Лили.

— Не так быстро, — прорычал Блейк. Тремя длинными шагами он преодолел расстояние между нами и угрожающе приблизился. — Прежде я хочу знать, зачем вы рылись в моих вещах, если всего лишь заблудились.

Я бросила быстрый взгляд на Лили. Видимо, ей не сразу пришел в голову ответ, потому что она прикусила нижнюю губу. Блейк напряженно посмотрел сначала на нее, потом на меня, а потом снова на нее. В течение неестественно долгого мгновения стояла неловкая тишина, когда Блейк вдруг сузил глаза и шумно втянул воздух.

— Ты рассказала ей, — его глубокий голос звучал опасно тихо.

— Я ей ничего не говорила, — глухо отозвалась я, в то время как Лили неловко дернулась рядом со мной.

— Серьезно, Джун? Ты держишь меня за дурака? — Блейк гневно сдвинул свои темные брови. Я поймала себя на мысли, что даже в гневе он действует на меня непостижимо притягательно.

— Я думал, что мы договорились, — огрызнулся он. — Разве не ты сказала, что перестанешь постоянно шпионить за мной?

Я сглотнула.

— Я не шпионила за тобой. Мы оказались здесь совершенно случайно.

— Совершенно случайно? — Блейк презрительно фыркнул. — И вы случайно оказались в моей комнате, а затем случайно начали рыться в моих вещах?

— Все совсем не так! — возразила я, хотя именно так оно и было. Но я бы лучше отрубила себе руку, чем призналась Блейку. Да, мы вошли в его комнату без разрешения, но я устала от того, что он постоянно обращается со мной как с маленькой девочкой.

— А как же тогда? — он сделал еще один шаг ко мне, так что нас отделяло всего несколько сантиметров. Его пьянящий аромат достиг моего носа, а его голубые глаза так безжалостно сверлили мои, что мне пришлось взять себя в руки, чтобы не сделать шаг назад.

Лили схватила меня за руку.

— Мы сейчас уйдем.

— Не сейчас, — снова прорычал Блейк, переключая свое внимание на нее. — Сначала ты расскажешь мне, как вы на самом деле оказались здесь. — В его словах, казалось, таилась какая-то темная сила, потому что Лили не могла отвести взгляд. Ледяной поток воздуха, от которого я непроизвольно начала дрожать, пронесся по комнате. Сила Блейка напоминала морозный порыв ветра в середине зимы. Вздрогнув, я сделала шаг назад.

Блейк явно применил свой дар к Лили.

Оконные стекла позади нас начали звенеть так сильно, будто всю комнату сотрясало землетрясение.

— Что ты делаешь? — нервно спросила Лили. Блейк не ответил, но холод в его взгляде говорил сильнее всяких слов. Воздух вокруг него завибрировал, и у меня по коже побежали мурашки. Блейк по-прежнему смотрел на Лили с такой жесткостью, что его глаза казались двумя ограненными бриллиантами. Вокруг стало так холодно, что у меня изо рта шел пар, и внезапно все лампы в комнате одновременно начали мерцать.

— Прекрати! — вырвалось у меня, но Блейк проигнорировал меня. Вместо этого оконные стекла звенели все громче и громче, пока одно не треснуло и Лили не вздрогнула, широко раскрыв глаза.

— Джун и я исследовали потайной ход, — сломалась она. — Мы оказались в саду и спросили Джозефа о лорде Масгрейве, прежде чем наконец нашли каменную винтовую лестницу. Она привела нас к твоей комнате, и мне было любопытно, знаешь ли ты что-нибудь о проклятии, поэтому я хотела осмотреться здесь. На твоем столе такой беспорядок, что я сказала Джун, что ты точно что-то ищешь.

Внезапно холод исчез из комнаты. В испуге Лили зажала рот рукой.

— О нет, — прошептала она. — Теперь я знаю, как ты сделал это на школьном дворе.

Блейк сжал губы и сделал быстрый шаг к столу, с которого молниеносно схватил черный конверт и засунул в карман джинсов. Потом он гневно повернулся ко мне.

— Я же просил тебя, чтобы дала мне самому разобраться с делом Масгрейва. Вместо этого ты вертишься вокруг и посвящаешь всех подряд в наши тайны. Что с тобой не так, Джун?

— Я не рассказываю об этом всем подряд, — раздраженно отозвалась я, стараясь не дать запугать себя его доминирующим видом.

— Великолепно. Значит, ты еще не опубликовала это в интернете? — выпалил он. — Кто, кроме нее, знает об этом деле?

— Никто!

— И почему я должен тебе верить?

Ошеломленная, я хватала ртом воздух. Одно его присутствие заставляло мое сердце биться быстрее, и я злилась на свое глупое тело, которое реагировало на его близость даже в такие моменты, как этот.

— Мы можем доверять Лили, — наконец выдавила я. — Она никому не скажет.

Блейк сверкнул на меня глазами.

— Мы можем доверять Лили? Это твой ответ?!

— Да, именно так! Мы можем доверять ей!

— Если думаешь, что можешь просто рассказать кому-нибудь о нашем даре, ты еще наивнее, чем я полагал. Как думаешь, сколько времени потребуется, чтобы это разошлось по школе?

— Хватит! — закричала я на него. — Ты, возможно, сумеешь прожить жизнь, держа всех на расстоянии, но я не могу! Мне нужен кто-то, кому я могу доверять. И тебе, возможно, тоже стоит попробовать это для разнообразия!

В течение нескольких секунд Блейк ничего не отвечал на мою вспышку. Вместо этого он смотрел на меня так, что меня почти затошнило, а затем кивнул в сторону двери.

— Убирайтесь отсюда.

Его слова прозвучали так холодно, что у меня сжался желудок. Не отдавая себе отчета в своих чувствах, я расправила плечи и бросила на него последний сердитый взгляд, прежде чем покинуть комнату, потянув за собой Лили. Больше всего мне хотелось продолжать кричать на него, хотелось, чтобы проклятие, если оно действительно существовало, поразило меня так же сильно, как и его, но я проглотила все и бросилась вон из комнаты.

Только когда мы оставили его крыло дома далеко позади, я почувствовала, что снова могу свободно дышать.

— Ого. Это было жестоко, — сказала Лили после того, как мы достигли безопасных стен моей комнаты.

Я прислонилась спиной к двери.

— Мне не следовало терять самообладание.

— В конце концов, ты же не робот, — мягко ответила Лили, кладя мне руку на плечо. — Более того, он первый начал.

Я устало потерла глаза.

— Но лучше от этого не становится.

— Только немного. — Она пожала плечами и после короткой паузы продолжила. — С черным конвертом было странно, правда? Ты видела, как быстро он его схватил?

Я кивнула.

— Блейк, похоже, действительно серьезно относится к делу с проклятием. А что было за имя, которое он себе записал? Это было что-то с Хедж или Хидж. Может быть, ты запомнила?

Лили покачала головой.

— Я его не запомнила. Но это не имеет значения. — Она полезла в карман штанов и торжествующе вытащила синюю бумажку. — Реймонд Рассел-Ходж, — прочитала она.

— Когда ты успела забрать листок? — удивленно спросила я, после чего Лили лишь широко усмехнулась.

— Ну, это как раз то небольшое, неуловимое различие между Ватсоном и Шерлоком.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Осколки магии предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я