Он говорит, что любит и хочет ребенка. Но он женат! Никогда не думала, что в моей первой поездке по Италии, кроме наслаждения солнцем, кухней и достопримечательностями, мне придется решать такие дилеммы. Я мечтала о работе переводчицей в танцевальном ансамбле, но не ожидала, что встречу там свою любовь. Он самый лучший, порядочный, чуткий. Но разве такое счастье может длиться долго?
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Итальянские гастроли предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
3.
Пару слов о Кастелло Сан Джусто. Этот старинный замок был построен во второй половине XV века. Он расположен на самой высокой точке города, на холме, откуда открывается потрясающая панорама на весь город. В настоящее время на его территории находится два музея: музей древнеримских артефактов, в котором представлены барельефы, и музей оружия. Внутри замка был большой внутренний двор, где соорудили сцену, поставили стулья для зрителей, и все выглядело очень симпатично.
В 11-30 приехали журналисты с местного телеканала и взяли небольшое интервью у Михал Михалыча и двух солистов балета. Сняли несколько минут репетиции и быстро удалились, сославшись на большую занятость.
После 12 часов приехал Джанкарло Карена и мы с Сергеем Александровичем пошли в одно из помещений на переговоры.
— Все билеты на концерт уже проданы, — сказал Джанкарло. — За эти 2 дня у нас будут хорошие сборы, главное, чтобы погода не подкачала. Кстати, по метеопрогнозам, сегодня после обеда обещали дождь.
— А что же мы будем делать, если сцена не высохнет? — спросил Сергей Александрович, явно обеспокоенный тем, что сказал импресарио.
— Не волнуйтесь, у нас есть опыт быстро высушить сцену с помощью огня и спирта.
— Это как? А разве это возможно? — удивился Сергей.
— Мы это делали не раз, если это будет необходимо, то вы обязательно сами все увидите. Есть еще один момент, о котором я хочу с вами поговорить. Как вы себе представляете презентацию коллектива? У нас не предусмотрено приглашать конферансье, а перед концертом было бы желательно сказать несколько слов об истории, репертуаре, традициях и костюмах ансамбля. Итальянцам нравится, когда им подробно рассказывают о том, что они увидят.
— Но нас об этом никто не предупредил. Честно говоря, я даже не знаю, что вам сказать, мы к этому не готовы.
В этот момент я взяла инициативу на себя:
— Я могла бы сделать вступительное слово и на итальянском языке рассказать публике историю создания коллектива, а также кратко изложить содержание некоторых танцев и хореографических постановок.
— Это было бы гениально! Эмилия, вы нас спасли, — поддержал меня Сергей Александрович, а Джанкарло сказал: Брава, брависсима! (Молодец! Большая молодчина!)
Я всегда себя ругаю за то, что стараюсь исправить какую-нибудь ситуацию за счет своего участия, но такой уж я человек, что понимаю, если не я, то кто? И в очередной раз я взяла на себя ответственность выходить на сцену перед каждым концертом и проводить презентацию коллектива. За 15 минут был составлен текст, который я озвучила Джанкарло, он его одобрил и пришел в восторг.
Теперь я с ужасом думала о том, как буду выходить на сцену перед огромной аудиторией и развлекать публику своими рассказами о коллективе. Но, как говорится, взялся за гуж, не говори, что не дюж.
Еще встал вопрос о том, в каком виде я должна появляться на сцене. Джанкарло сказал, что это не имеет никакого значения, а Сергей Александрович предложил найти мне подходящий национальный костюм, но, как оказалось, не было ни одного запасного костюма, так как все были привезены исключительно для артистов. Слава Богу, иначе я бы выглядела нелепо. Хорошо, что я привезла с собой много нарядов, в которых не стыдно было появиться на публике.
По окончании репетиции мы вернулись в гостиницу, чтобы отдохнуть перед концертом. Особенностью европейских стран является то, что у них концерты и спектакли начинаются довольно поздно, то есть после десяти вечера, а иногда и в одиннадцать, к этому нужно было приспособиться.
Действительно в тот день после обеда прошел дождь и все боялись, что сцена будет мокрой, а это чревато травмами, поэтому когда мы ехали на концерт, никто не был уверен, что он состоится. Когда же мы вошли внутрь замка, то увидели необычную картину. Техники пытались высушить сцену и использовали метод, о котором нам рассказал Джанкарло Карена. Они действительно использовали спирт, который поджигали и с помощью факелов очень быстро сушили те места, где была влага. Зрелище было потрясающим, это было похоже на танец с огнем, но, как ни странно, через несколько минут пол был совершенно сухим.
За полчаса до концерта стали собираться зрители. Публика была изысканно одета: дамы в вечерних платьях, обвешанные бриллиантами и другими массивными украшениями, мужчины во фраках или смокингах с бабочками, в воздухе стоял аромат дорогих французских духов. Кстати, Сергей Александрович также надел смокинг с бабочкой и выглядел, как богатый итальянский аристократ и ничем не отличался от остальной публики. Я наблюдала, как он пытался перекинуться несколькими фразами на французском языке со зрителями и у него это лихо получалось.
На первый концерт я также надела длинное платье в классических черно-белых тонах и черные шпильки. Когда мы оказались рядом с Сергеем Александровичем, Джанкарло подошел к нам и сказал:
— Какая чудесная пара! Вы прекрасно смотритесь вместе! Вы такие элегантные! Даже не помню, чтобы коммерческий директор и переводчица были так гармоничны. Вы что договорились между собой, что нужно одеть?
— Это всего лишь говорит о том, что у нас много общего и мы одинаково мыслим, а также хорошо знаем, что такое этикет, — ответил Сергей Александрович.
— Для нас очень важно быть причастными к большому искусству и мы идем на концерты и спектакли, как на праздник и стараемся быть нарядными, — поддержала я.
— Эмилия, вам пора на сцену. Уже прозвенел третий звонок. Вы знаете, что делать, я в вас верю, — сказал Джанкарло.
У меня задрожали колени, и я, как на Голгофу, стала подниматься по ступенькам на сцену. Я много раз повторяла в уме составленный мною текст, но меня охватила паника, к тому же, никак не могли найти микрофон, а публика уже стала аплодировать. Эта заминка длилась пару минут, а когда нашелся микрофон, я с голливудской улыбкой на лице появилась на сцене. Текст выдала без запинки, с выражением, пожелала зрителям приятного просмотра, под бурные аплодисменты удалившись со сцены.
Михал Михалыч пожал мне руку и сказал:
— Это хорошее начало. Когда зритель начинает с аплодисментов, то все пройдет хорошо. Спасибо вам, я хоть и ничего не понял из того, что вы сказали, но мне понравилось, как вы это сделали и заслужили эти аплодисменты.
— Ну что вы, я не сделала ничего особенного, а эти аплодисменты предназначены вашему ансамблю и вам лично, — ответила я. — Удачи и ни пуха, ни пера!
— Извините, к черту! — сказал Михал Михалыч.
Во время антракта ко мне подошел Джанкарло и сказал;
— Эмилия, да вы рождены для сцены! Я даже не ожидал, что вы так прекрасно справитесь. Очевидно, у вас много скрытых талантов. Вы, случайно, не учились в театральном?
— Нет, в школе я активно участвовала в художественной самодеятельности, но специального театрального образования у меня нет.
— Я бы так не сказал. Может быть, вам стоит обратить на это внимание. Еще не поздно. Это я вам говорю, как профессионал. Поверьте, я в жизни видел много актеров и актрис, знаю в этом толк. У вас бы неплохо получилось, — отметил Джанкарло.
— Спасибо вам за теплые слова, вы очень любезны, — ответила я.
Концерт прошел с большим успехом. Публика аплодировала стоя, почти 10 минут. Джанкарло Карена сиял от удовольствия, он был очень доволен и сказал, что выступление коллектива превзошло все его ожидания и он счастлив, что ему выпала честь работать с такими выдающимися мастерами танца.
Мы возвращались в гостиницу в прекрасном настроении. Михал Михалыч поблагодарил артистов балета за прекрасную работу и пожелал им хорошего отдыха, а также отменил репетицию, назначенную на завтрашнее утро. Это был тот редкий случай, когда он дал возможность артистам отдохнуть перед концертом.
На следующий день в прессе появились хвалебные статьи с фотографиями с концерта, фрагментами интервью зрителей, которые говорили об ансамбле в превосходной степени, говоря, что ничего подобного они нигде не видели.
Особое внимание они уделили костюмам, которые представляли собой маленькие шедевры, настоящие произведения искусства, так как были выполнены вручную, с использованием разных техник вышивки и мережки, они поражали воображение цветовой гаммой, многие костюмы были вышиты бисером и стеклярусом, над их созданием трудились сотни мастериц, так как для каждого танца предназначался свой костюм с учетом региональных и этнических особенностей.
Если в программе концерта было 16 номеров, то соответственно было представлено 16 разных костюмов. Увидеть всю эту красоту с великолепием хореографического мастерства было потрясающим зрелищем.
На второй день утром большинство ансамбля побежало купаться в море, некоторые решили запастись продуктами на рынке, пробежаться по магазинам. Вечером все прошло без сучка, без задоринки, все были здоровы, а это очень важно, так как замены у танцоров не было, а после Триеста нас ждал вечный город Рим.
Перед тем, как отправиться в Рим, ко мне подошел Сергей Александрович и сказал;
— Мила, я предлагаю перейти на ты и без отчества, разумеется, когда мы будем без посторонних. В присутствии кого-либо из коллектива будем общаться официально, во избежание всяких сплетен. У нас, ой как любят перемывать косточки друг другу, а особенно руководству.
— Конечно, Сергей, я все прекрасно понимаю и не возражаю перейти на ты и соблюдать конфиденциальность нашего общения. Можешь быть спокойным, никто ничего не узнает, — ответила я.
— Очень надеюсь на то, что ты покажешь мне Рим, ведь я в нем никогда не был, а хочется оторваться от забот и насладиться прекрасным в компании такого эрудита и знатока Италии, как ты. Если, конечно, ты не против? — спросил Сергей.
— Да, я это сделаю с удовольствием! Постараюсь показать тебе все самые главные и заслуживающие внимания достопримечательности. Мне нужно хорошо продумать маршрут, чтобы посмотреть все самое лучшее, — ответила я.
По дороге в Рим я стала готовиться к экскурсии, которую мы с Сергеем наметили на завтра. К счастью, в Риме у нас не было концертов, просто программа была составлена таким образом, чтобы перед поездкой во Флоренцию, мы смогли отдохнуть пару дней в Риме, а потом у нас пять дней подряд должны были быть концерты во Флоренции и ее окрестностях. У меня был путеводитель на итальянском языке, а также карта Рима. Чтобы занять время в дороге я стала читать информацию о достопримечательностях и составила приблизительный маршрут предстоящей экскурсии.
Когда мы разместились в гостинице, недалеко от вокзала Термини, который находится в 20 минутах ходьбы до исторического центра Рима, Сергей предложил мне поужинать где-нибудь в центре Рима, подальше от своих. Его постоянно беспокоили артисты по разным мелочам, кроме того, он выдавал суточные раз в три дня, как раз сегодня вечером ему нужно было этим заниматься. Он назначил время выдачи денег сразу же по приезду, чтобы освободить себе вечер, который мы планировали провести вместе.
Я поднялась в номер, приняла душ, успела даже немного отдохнуть, так как мы договорились встретиться с Сергеем в 8 часов вечера на улице, возле бара, который был в 50 метрах от нашей гостиницы. Я решила выйти чуть-чуть пораньше, чтобы выпить в баре эспрессо и не привлекать внимания, но к моему удивлению Сергей уже был там и пил кофе.
— Мила, добрый вечер! Хочешь кофе? — спросил он.
— Да ты просто читаешь мои мысли. Я как раз только об этом подумала. Мне очень хочется выпить эспрессо, а потом мы с тобой совершим вечернюю прогулку по Риму, а в завершении сможем поужинать в хорошем месте, я уже знаю, где, — ответила я.
— Отлично! Я отдаю себя в твое полное распоряжение и знаю, что ты все сделаешь в лучшем виде. Как же мне повезло с тобой, я даже не думал, что будет так легко общаться с переводчицей. Ты знаешь, мне раньше как-то не везло, попадались очень серьезные особы, которые почти не улыбались и были вечно чем-то недовольны, поэтому к ним даже не хотелось лишний раз обращаться, потому что я постоянно чувствовал себя виноватым, что побеспокоил их. А с тобой совсем другое дело, — выпалил Сергей.
— Да, так бывает. Мы все разные. Но я считаю, что одним из достоинств переводчика является умение, я бы даже сказала, мастерство, общаться с другими людьми, учитывать их интересы и пожелания. Я не умею делать свою работу плохо и стараюсь всегда выполнять ее как можно лучше, — ответила я.
— Да ты просто мать Тереза! Я таких еще не встречал, я не льщу тебе. Поверь, мне приходилось много раз ездить за границу и я знаю, как это бывает, — сказал Сергей.
— Ну, ты даешь, никакая я не мать Тереза, мне до нее, как до луны пешком, но в чем-то ты, возможно, прав. Я уже допила кофе и мы можем отправляться на прогулку, — ответила я.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Итальянские гастроли предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других