Меня зовут доктор Левит. Реальная история придуманных людей

Михаил Рицнер

У доктора Марка Левита были любимые жена, дочь и работа, когда он стал слышать чужие голоса в голове. В отчаянии он летит в Израиль, где в атмосфере Иерусалима ощутил себя библейским пророком Исайей. В кибуце он знакомится с Эммой. Когда они решают создать семью, голоса приказывают Марку очистить Эмму от скверны. Сможет ли любовь Эммы исцелить его? Книга повествует также о любви и мифах, о «психиатрической кухне», где автор прошёл путь от поварёнка до шеф-повара.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Меня зовут доктор Левит. Реальная история придуманных людей предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 5. Сердца полны любви

Когда сердца полны любви и бьются лишь от встречи до разлуки, достаточно и легкого намека, чтобы понять друг друга.

Рабиндранат Тагор

День первый,

21 сентября 2011 года, Мельбурн, Австралия

Четырехзвездочный отель Парк Хаятт Мельбурн располагался в четырех километрах от центра города. Просторный номер Дана и Бетти был меблирован роскошной мебелью в стиле арт-деко и отделан панелями из земляничного дерева. Королевская кровать «king-size»,49 глубокая ванна и душ из итальянского мрамора отодвинули историю с чемоданами на периферию working memory.50 Первая ночь в Мельбурне была сумбурной, они встали с тяжелой головой, когда за окном светало. Дан побрился и принял душ. В номере запахло лосьоном «Фигаро». Бетти уже не спала, но лежала с закрытыми глазами, когда Дан вышел из ванной, слегка прикрывшись полотенцем.

— Бет, как ты переносишь перемену временных поясов?

Насколько он соблюдал социальные «правила игры» на работе, настолько он игнорировал их в личной жизни. Для Бетти запах «Фигаро» показался резким и она, поморщив нос, встала в полупрозрачной ночнушке и открыла окно. В номер ворвался многозвучный шум пробуждающегося города.

— Пару дней я буду не в лучшей форме, — задумчиво ответила Бетти, вернувшись в кровать.

Гостиничный номер с полуобнаженным профессором выглядел в сюрреалистическом духе Сальвадора Дали.

— И как же мы построим наш первый день? — спросил Дан, не подозревая, какое впечатление он производит на спутницу, впервые проснувшуюся с ним в одном номере. — Познакомимся с городом, найдем хороший парк, музей и зоопарк? Выбирай.

Ответ был ему частично известен. Бетти так любила лес, деревья и парки, что Дан подначивал ее, говоря: «Ты родилась не в роддоме, а в лесопарке или еще точнее — в зоопарке, я только не знаю, в каком вольере.» Бет не ценила такой юмор, хотя это не мешало ей любить своего мужчину.

— Перемену временных поясов мы почувствуем после обеда, когда смертельно захочется спать. Минуту…, ты послушай, что тут пишут, — с живостью откликнулась Бет, листая толстый рекламный буклет с достопримечательностями города. — Мельбурн — это солнечные пляжи, пышные сады и парки, запах кофе и зажигательная музыка ночных клубов. В центре города чудесные постройки XIX века, смесь зданий в готическом и викторианском стиле, зоопарк, даунтаун на южном берегу реки Ярра, многое другое. Как это тебе?

Читая рекламу, Бет подглядывала за Даном, его тело манило ее сильнее, чем Мельбурн. И, если относительно его мозгов ей все было понятно («Я люблю умных мужчин», — говорила она себе и подругам), то влечение к нежному и сильному телу Дана она контролировала с трудом. Временами это было выше ее сил, так как здесь были замешаны два инстинкта: сексуальный и материнский.

— Бетти, добавь, пожалуйста, в наши планы музей Виктории и пиво на набережной Сант-Кильда, — голос Дана прервал ее эротические вожделения, — и автобусный тур «Hop-on Hop-off Bus Tour». Да, а не пора ли нам выпить утренний кофе? — Дан обулся и был готов отдаться Мельбурну.

— Пора, мой друг, пора! Покоя сердце просит. Летят за днями дни, и каждый час уносит…, — ответила Бет строчками из Пушкина, отгоняя неуместные в этот час женские фантазии. — Тебе придется подождать, мне нужно принять ванну и привести себя в порядок, — перешла она на прозу, опечаленная тем, что вынуждена одеть то, в чем прилетела (чемоданов с одеждой не было). — Я быстро.

— Без проблем, — буркнул в ответ Дан и принялся листать брошюру с информацией о гостинице. — Если у тебя завелась женщина, наберись терпения и все получишь, — сказал он в след Бет, исчезнувшей в ванной.

Как всегда, он искал сауну, бассейн и тренировочный зал и, найдя их, стал терпеливо ждать подругу. Когда она была готова, они спустились на минус первый этаж, где располагался ресторан. Кофе и ранний завтрак в гостинице из йогурта, сыра и омлета с грибами были первой наградой в этой далёкой стране. Все показалось вкусным, ну не так, конечно, как дома, в Израиле. Завтрак наполнил обоих не только энергией, но и желанием идти и смотреть, и вновь идти и смотреть.

* * *

Город просыпался в своей последовательности: машины заполняли дороги, и пробки пока не огорчали водителей, люди высыпались из домов и транспорта, образуя нарастающие людские потоки. В одном из них, Бетти и Дан, держась за руки, как школьники, следовали к Площади Федерации. Вскоре они увидели огромную площадь, по периметру которой располагались необычные здания — «осколки» из-за неправильной формы конструкций и дизайна фасадов. Вывески галереи, кинотеатра, музея, кафе, баров и ресторанов дополняли их фасад. Обойдя площадь по периметру, они взяли такси до богемной улицы Брунсвик (Brunswick Street), где всегда многолюдно, а от множества кафешек исходит вкусный аромат.

— Напоминает Тель-Авив, тебе не кажется? — восторгалась Бетти утренней прогулкой.

— Действительно, очень даже похоже, — согласился Дан, предложив присесть возле небольшой кондитерской и опробовать свежую выпечку.

— Да ты у нас гурман, — удивилась Бет, но поддержала его идею.51

— Ну, что ты скажешь? — спросил Дан после того, как они съели лимонный пирог с лесными ягодами в Sweet Evelyn кафе.

— Что я могу сказать об этом месте? — переспросила Бет и вздохнула. — Только то, что красивое место и великолепный пирог.

— Теперь идём в зоопарк? Или пропустим? — забросил удочку Дан, не любивший видеть животных в клетках.

— Идём в зоопарк! Судя то карте, дорога пройдёт через жилые кварталы, мимо университета, королевского парка и старого кладбища. Так мы познакомимся с городом, — Бет, напротив, любила атмосферу и даже запахи зоопарков.

Зоопарк был огромен и, посему, безжалостен к посетителям — все посмотреть за один день представлялось нереальной задачей. Они и не собирались смотреть абсолютно все. Животных было множество: гориллы, карликовые бегемоты, тигры, слоны, коалы, кенгуру, эму, ехидны, вомбаты и утконос. Павильон с бабочками, авиарий, экзотариум, огромный бассейн для морских котиков и пингвинов — неполный перечень чудес. Отдохнуть им удалось в соседнем Королевском парке, расположившись в маленьком кафе, где заказали блины с мёдом и крепкий чай.

— Знаешь, что самое забавное? Мне не верится, что мы на другом полюсе глобуса, — Бет облизывала сладкие от мёда губы.

Она была ещё та сластёна и ни в чем себе не отказывала. Подруги ей тихо завидовали, так как ее вес не увеличивался, и она не знала, что такое соблюдать диету.

— У тебя дежавю?52 Или что-то другое? — Дан тоже уплетал блины, но без мёда.

Последние годы уровень сахара в крови у него поднялся до верхней границы нормы, и он перешёл на синтетический заменитель сахара — сукразит. Задавая вопрос, он, как и большинство психиатров, знал ответ и не один.

— Никакое это не дежавю. Первое, что приходит мне в голову, это похожесть между Мельбурном и Тель-Авивом: пёстрая публика, архитектура и тёплый климат. Не так ли?

— Ты попала в яблочко! Может быть, здесь прохладней и ветрено. В остальном очень похоже: множество кафешек и доброжелательные лица людей.

Дан отметил совпадение их мироощущений и еще раз убедился в трезвом уме своей подруги. «Надо же, как мы чувствуем одинаково», — порадовалась и Бет. Горячий чай с блинами взбодрил их, и они взяли автобусный тур «Hop-on Hop-off Sightseeing Bus Tour» — отличный способ познакомиться с городом. Энтузиазма и сил выходить на остановках и гулять уже не было, — сказывалась большая разница во времени. Время в Тель-Авиве было на 9:00 часов позади от времени в Мельбурне: когда они встали утром в 7:30 в Мельбурне, дома у них был вечер — 22:30. Таким образом, прогуляв всю «свою ночь» в Мельбурне, Бет и Дан порядком устали. Зато в гостинице их ждали отставшие от рейса чемоданы, а горячая ванна оказалась спасительной. В шкафу висели два белых махровых халата. На смену усталости, покидавшей их тела, нарастало чувство голода. На часах было время ужина, 18:15, а дома — завтрака, 9:15 утра.

— Дорогая, ты не против, если мы поедим в номере? Не хочется одеваться и идти в ресторан, — Даниэль полистал меню ресторана. — Мне говорили, что баррамунди — это хищная рыба и она практически не имеет костей, а ее мясо не теряет сочности. Никогда не ел. Как ты?

— Я за ужин дома. Попробуем баррамунди, но я хочу еще суп, например, тыквенный с яблоками «Гренни смит». Никогда не слышала о таком.

— Две рыбки, один суп и бутылку белого сухого вина Бэрри Эстейтс Шардонне, — Дан продиктовал заказ по телефону.

Бетти изумлённо недоумевала: «Мы впервые вот так живём вместе, а у меня ощущение, что женаты много лет. Что бы это значило?» Она бы удивилась сильнее, если бы узнала, что Дан испытывает с ней «сродство душ» в смысле, который вкладывал в это понятие Гёте.53

Через час вкусный ужин стоял на столе, заполнив номер ароматами супа и рыбы. Тыквенный суп и баррамунди превзошли все ожидания, вино вызвало приятную эйфорию, а романтическое настроение развязало языки.

— А ты знаешь, что говорят о тебе в больнице? — вызывающе спросила Бет.

Она возлежала на диване с бокалом вина в руке и провокационной улыбкой, ей захотелось подразнить своего друга. Одна пола ее халата не прикрывала бедра и то, что всегда притягивает взгляды мужчин.

— Ну, и что же? — спросил Дан, сидевший за столом; его глаза ласкали фигуру любимой женщины, не пропуская ее красивые ноги. — Я не тот, кто собирает сплетни, ты же знаешь. И хотя мнение многих людей мне безразлично, мне интересен фидбэк.54

Дан без сомнения заметил не случайную обнажённость Бет и оценил ее призыв.

— Тебя, конечно, уважают за ум и циничный взгляд на себя. Говорят, что у тебя острый язык и обаятельная улыбка.

— Ничего нового пока не услышал, — сказал Дан, подливая вино в бокал.

— А ещё, что ты обладаешь даром убеждать, когда сам в чем-то убеждён, говоришь вслух о своих ошибках и не даёшь своих в обиду.

— Я догадывался, что от них ничего не скроешь. Ещё вина?

— Да, пожалуйста добавь пару капель, — Бет сделала усилие прикрыть свои бедра, но при этом распахнулся халат и приоткрылась левая грудь. — Говорят, что ты чересчур требовательный, бываешь резким и вспыльчивым, хотя отходишь и зла не держишь, — Бет постепенно переходила к пикантным слухам.

Дану нравились ее ноги, вызывающая грудь и все остальное. «Неужели Бетти нравится щекотать мне нервы, но так, ради игры?» — подумал он.

— А им известно, что я люблю тебя, симфоническую музыку, катаюсь на горных лыжах и играю в шахматы? — он решил помочь Бет, поставив ее на первое место.

— Вот в этом я не уверена, — Бетти допила вино и поставила бокал на стол, — мне вина на сегодня хватит.

— Им не известно про мою любимую женщину? — Даниэль перехватил инициативу, выразив удивление, следил за серо-голубыми глазами Бетти, ожидая ее реакцию.

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Меня зовут доктор Левит. Реальная история придуманных людей предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Примечания

49

Согласно американским стандартам, двуспальные кровати типа «king size» имеют королевские размеры — 180 см*200 см.

50

Рабочая память — часть кратковременной памяти, связанная с непосредственной сознательной перцепционной и лингвистической обработкой.

51

Гурман (фр. gourmand) — лакомка, ценитель и любитель тонких изысканных блюд или знаток напитков, в том числе и вин.

52

Ложное ощущение того, что все это уже было. Когда работа систем хранения воспоминаний рассогласовывается, это заставляет мозг путать настоящее с прошлым.

53

Гёте впервые употребил словосочетание «сродство душ» для определения отношений между людьми. Еще в 1799 г. в письме к Шиллеру он писал о «нежном химическом сродстве», когда страсти «притягиваются и отталкиваются, соединяются, нейтрализуются, вновь разъединяются и восстанавливаются». Выражение употребляется как характеристика духовной близости.

54

Фидбэк — заимствование англо-саксонского слова «feedback», которое переводится на русский язык как «обратная связь».

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я