Почему проклятие рода гораздо опаснее, чем порча? Почему мы несем ответственность за грехи предков? Можно ли снять его, или это приговор?Героиня романа Эслинн Мур не подозревает, что на ней лежит родовое проклятие. Мечтая забыть о прошлом, она покидает шумный Лондон, но, сама того не желая, оказывается в эпицентре кровавой драмы, превратившей ее жизнь в нескончаемый кошмар.Однако для того, чтобы снять древнее проклятие со своей семьи, Эслинн должна испить чашу до дна и избавиться от страхов, ибо смерть уже идет за ней по пятам.Хватит ли у нее сил дойти до конца, или она, как и другие, станет вечной пленницей странного дома, а ее душа так не обретет покой?
Глава 4
С того памятного вечера прошло два месяца. Эслинн Мур настолько погрузилась в работу, что у нее просто не было возможности думать о чем-то еще. Переехав через неделю после своего приезда в дом, молодая женщина даже не находила сил до конца распаковать свои вещи, пришедшие ей по почте и аккуратно уложенные миссис Мур, матерью Линн.
— Раз уж ты решила там надолго обосноваться, то не имеет смысла жить как в захудалом третьеразрядном мотеле, — было сказано дочери во время очередного звонка. — Я соберу тебе лишь самое необходимое. Все равно придется упаковывать твои вещи, раз ты выставила квартиру на продажу.
— Мама, не так уж и много тебе придется паковать, — возразила Эслинн, раздраженная назидательным тоном матери. — Большую часть работы я уже выполнила, когда уезжала.
— Не перебивай меня! — обиделась та. — Я желала и всегда желаю тебе добра. Вот до чего доводит твое своеволие. Живешь непонятно где, в каком-то захолустье, общаешься с деревенскими олухами, сама себе делаешь маникюр, ни спортзала, ни фитнеса, ни нормальных магазинов…
— Мама, мне пора идти! — устав от поучений, оборвала ее на полуслове дочь. — И, между прочим, живу я в хорошем доме, у меня нормальная работа, не хуже и не лучше той, с которой меня выгнали, да и люди тут приветливые. Не напыщенные индюки, как в Лондоне.
— Ты не понимаешь! — закричала мать. — А светская жизнь? Ты же похоронила себя там!
— А ты не допускаешь, что мне может нравиться такая жизнь? — не выдержала Эслинн. — Что я могла устать от модных тусовок, на которые ты постоянно меня отправляла, дабы там я имела возможность подыскать себе мужа?
— Само собой, отправляла. Хотелось бы напомнить, моя дорогая, что тебе уже далеко не двадцать лет, и ты не первой свежести.
— Вот спасибо, милая мамочка, что ты так любезно напомнила мне о моем возрасте. Все, я должна идти. У меня полно дел.
Молодая женщина с ненавистью швырнула телефонную трубку. «Как же мне надоели ее вечные упреки! Можно подумать, что я специально не выходу замуж. Из вредности. Да я бы с удовольствием, но за кого? С теми, с кем знакомила она, можно вступить в брак, только находясь в коматозном состоянии. С кем знакомилась сама… эх, да что говорить. Цирк отдыхает. Взять хотя бы подлеца Ричарда. Как умело он провел меня вокруг пальца. Ладно, все, забыли».
Через три дня ей позвонили из службы доставки и сообщили, что на ее имя отправлен груз. Увидев шесть огромных коробок, получательница пришла в ужас. «М-да… мамочка постаралась», — промелькнуло у нее в голове, пока она наблюдала за выгрузкой.
И вот теперь эти коробки стояли посреди гостиной и мешали ей нормально передвигаться по комнате.
Дни шли за днями, неделя за неделей. Мисс Мур постепенно втянулась в размеренную сельскую жизнь, показавшуюся ей с первого взгляда слишком скучной и однообразной, а всепоглощающая тишина и вовсе пугала Эслинн. Сейчас, напротив, молодая женщина осознала, что можно не придерживаться бешеного ритма большого города и не чувствовать себя при этом загнанной лошадью. У нее появилась возможность жить здесь и сейчас. Это открытие потрясло Линн и одновременно обрадовало. Старые обиды, горести и разочарования отошли на второй план, а на их место пришли бесконечная радость и блаженный покой.
И вот сейчас, сидя в гостиной с чашкой чая, мисс Мур наслаждалась умиротворением после трудного рабочего дня.
— Если хотите, мэм, я могу помочь разобрать вам эти коробки, — внезапно услышала Линни резкий голос, раздавшийся в тишине подобно грому.
От неожиданности управляющая отделением вздрогнула и уронила чашку, облив себя чаем.
— Простите, — продолжила незваная гостья, — я не хотела напугать вас.
Эслинн, мысленно ругая себя на неловкость, подняла голову и увидела стоящую в дверях мисс Коннолли.
— К-как вы вошли сюда? — спросила молодая женщина и тут же осеклась.
«Ну, понятная вещь: у нее же есть запасные ключи. Боже, как же она напугала меня. Стоит передо мной, словно сама смерть, ей только косы в руках не хватает. Жуткое зрелище!»
— Иметь вторые ключи практично, вы не находите? — светским тоном осведомилась бывшая экономка.
— Да, вы правы. Я не подумала. Но у меня большая просьба: в следующий раз, когда вы захотите прийти в дом, то поставьте меня в известность.
— Непременно, мисс Мур. Я так и поступлю.
В воздухе повисла напряженная пауза. Наконец Линн не выдержала.
— Пожалуйста, проходите, присаживайтесь. Чем я могу быть вам полезна?
— Мне — ничем, но я вижу, что ВАМ нужна помощь, — не трогаясь с места, промолвила мисс Коннолли. — Вы постоянно работаете, смотреть за домом и вести хозяйство вам тяжело. Прошло достаточно времени, а ваши вещи все еще живут в коробках.
— Да, вы правы. Я пропадаю на работе день и ночь. Когда возвращаюсь домой, то у меня остаются силы лишь на то, чтобы сделать себе чай и лечь спать.
— Именно поэтому я и предлагаю свою помощь.
— Это очень мило с вашей стороны, но, боюсь, моя зарплата не столь велика, чтобы позволить себе оплачивать ваши услуги, — ляпнула Линни первое, что пришло ей в голову.
Сказать по правде, молодая женщина лукавила. Мэр Клирелла, увидев результат деятельности нового управляющего, пришел в неописуемый восторг. И, чтобы мисс Мур не вздумала искать новое место, соблазнившись высокооплачиваемой должностью, почти утроил ей зарплату.
В действительности Эслинн очень боялась «старуху», как за глаза она называла свою хозяйку.
— Я много не возьму. Да я и не собираюсь целыми днями находиться тут. Исключительно в утренние часы, да и то только до начала туристического сезона. Потом уж справляйтесь сами.
Не находя больше предлога, чтобы отказать бывшей домоправительнице, постоялица скрепя сердце согласилась принять ее помощь.
Уже на следующий день, вернувшись с работы, Линн увидела, что коробки разобраны, вещи убраны, а на плите ее ждет ужин.
— Я взяла на себя смелость и разложила вашу одежду по своему усмотрению, — появившись словно из ниоткуда, произнесла своим безжизненным голосом мисс Коннолли. — Полагаю, вы останетесь довольны.
— О да, — вздрогнув, отозвалась молодая женщина. — Я крайне признательна вам.
— Еда ждет вас на кухне, мэм. Если я больше не нужна вам…
— Конечно, конечно, — затараторила Эслинн, желая как можно скорее избавиться от бывшей экономки. — Вы и так многое для меня сделали. Благодарю вас!
— Хорошо! — вымолвила ее собеседница и, не говоря больше ни слова, исчезла за дверью.
«Уф… наконец-то она ушла, — вздохнула с облегчением Линни. — Как я боюсь ее! Нет, правда. В ней есть что-то жуткое! Особенно эта ее манера появляться неизвестно откуда».
В эту ночь управляющая отделением банка спала очень плохо. Ей снилась темная длинная аллея, по обеим сторонам которой стояли огромные развесистые дубы, окутанные густым сизым туманом. Корявые оголенные ветви свисали над дорогой, и Линн казалось, что еще чуть-чуть, и они схватят ее и унесут в самую чащу непроходимого леса. Эслинн ускорила шаг и вскоре увидела перед собой обшарпанные ворота, запертые на ржавый засов и цепь. За ними виднелась едва различимая, поросшая травой дорога, ведущая к какому-то старому заколоченному дому. Управляющая стояла подле ворот и завороженно смотрела на причудливые очертания здания. Они показались ей знакомыми. «Где я могла видеть его? Определенно оно мне знакомо… А это что за дьявольское наваждение?»
Неожиданно на дороге она увидела женщину, неспешно идущую в сторону дома. На ней был костюм Жозефины Богарне. Красная мантия, отороченная горностаем, скользила по траве, приминая ее.
— Так это же… миссис Олдридж! — ахнула Линн, вплотную приблизившись к воротам. — Вне всякого сомнения… это точно она! Миссис Олдридж! Миссис Олдридж!.. Погодите! Остановитесь! Вас же ищут! Ваш муж…
Фигура резко остановилась и обернулась. Что-то ярко-красное блеснуло у нее на груди. «По всей видимости, это и есть тот самый знаменитый камень», — заподозрила Эслинн, не в силах оторвать завороженный взгляд от огромного кровавого пятна.
— Мой супруг в царстве мертвых, и кости других уже истлели, — услышала молодая женщина бесцветный голос. — Любой, попавший сюда, понесет заслуженную кару. Никто и ничто не спасет их, ибо темная сила рядом. ОНА — само зло! Берегись! Настала твоя очередь…
Мисс Мур проснулась от собственного крика в холодном поту. Лишь сейчас, пробудившись ото сна, Линни наконец-то вспомнила, где видела очертания здания — это был ЕЕ дом! Тот самый, в котором она сейчас находилась.
— Приснится же такое, — пробормотала она, покосившись на будильник.
На часах было три часа пополуночи. «Час дьявола, — мелькнуло у нее в голове. — Час, когда силы зла особенно активны и могут причинить вред, выйдя на время из потустороннего мира».
Линни вспомнила статью в каком-то журнале, в которой один профессор психологии рассказывал о внезапном пробуждении, витиевато объясняя причину бессонницы. Он категорически отвергал сложившееся в народе поверье, что между тремя и четырьмя часами, то есть до петухов — самое страшное время. Пробуждение в столь неподходящее время обычно сопровождалось холодным потом, одышкой и учащенным сердцебиением. Особенно неблагоприятным в народе считалось время три часа тридцать три минуты — половина от сатанинского числа шестьсот шестьдесят шесть.
— Как я вовремя вспомнила о статье, — выпив немного воды и поставив стакан на тумбочку, пробормотала Линн.
Она вновь легла и непроизвольно прислушалась. Вокруг было настолько тихо, что Эслинн могла слышать биение собственного сердца. «Все это враки… привидения, духи, лешие, домовые. Придумали их, чтобы деньги на сенсации заработать, только и всего. Как и с Лох-Несским чудовищем. Ну кто бы знал о захудалом городишке, если бы не предприимчивые местные жители? Сдается мне, что Барри специально выдумал ту историю, чтобы попугать меня или позабавиться над моей наивностью. А я ведь тогда поверила!»
Но все же, как бы мисс Мур ни убеждала и ни успокаивала себя, забыть странный сон у нее не получалось. Не выходил он у нее из головы и в течение всего рабочего дня, из-за чего она выглядела чересчур задумчивой.
— Привет! — услышала она приветливый голос старшего инспектора. — Можно зайти?
— О да, проходите, — оторвав глаза от компьютера, устало произнесла управляющая отделением банка.
— Вы выглядите измученной, — озабочено произнес Барри. — Что, много работы? Мартин, то есть мистер Джонстон, вроде сказал, что вам удалось расчистить Авгиевы конюшни.
— Так и есть, — через силу улыбнулась его собеседница. — Основное я привела в порядок, остальное — обычная текучка.
— Тогда почему вы так бледны?
Молодая женщина, которой так и не удалось заснуть в эту ночь, выглядела действительно не лучшим образом: красные от недосыпа глаза, восковая кожа, отсутствующий взгляд и впалые щеки, — Эслинн больше напоминала привидение, нежели человека.
— Я плохо спала сегодня, — призналась она. — Мне снился совершенно дурацкий сон, и я никак не могу избавиться от видения, ибо оно прочно запечатлелось у меня в памяти. Такое ощущение, что все происходило наяву.
Мисс Мур замолчала, впав в раздумье.
— Ну, — прервав затянувшуюся паузу, продолжил мистер Куин, — если вы расскажете мне его, то тогда вам станет легче?
Собравшись с духом, Эслинн все же пересказала Барри свой ночной кошмар. Закончив повествование, она взглянула на мужчину и смущенно произнесла:
— Боюсь, что вы примете меня за сумасшедшую. Хотя в последнее время мне на самом деле кажется, что со мной что-то происходит.
— Почему вы так решили? — насторожился старший инспектор. — Вы что-то слышали или видели?
— Ни то ни другое. Но у меня все время складывается такое ощущение, что за мной кто-то наблюдает. Что я не одна в доме. Я понимаю, что говорю ерунду, но так оно и есть. Более того… сейчас вы вообще будете смеяться надо мной…
— Разумеется, нет!
–…мои вещи постоянно меняют месторасположение. Например, я читала три дня назад книгу и положила ее на журнальный столик. Я ТОЧНО помню, что оставила ее именно там. Но утром, когда я хотела взять ее с собой на работу и в перерыве дочитать, романа не оказалось на месте. После долгих поисков я нашла книжку на кухне в горке.
— Может, вы забыли…
— Что забыла? — уставилась на него молодая женщина. — Вы думаете, что я до такой степени заработалась, что положила книгу в посуду?
— Ну, может, механически, — предположил Барри.
— Или еще. Моя расческа. Я постоянно ищу ее. Эти поиски порой доводят меня до исступленья! И самое интересное, что гребень постоянно оказывается в разных местах. Хотя я ВСЕГДА кладу его на место. Это привычка с детства. Ну как убирать за собой игрушки. Как-то раз я не выдержала и спросила мисс Коннолли, не трогала ли она мою расческу (про книгу я умолчала, так как не хотела показаться ей умалишенной). Видели бы вы, КАК ведьма посмотрела на меня. «У меня нет привычки трогать чужие вещи, мэм», — резким тоном заявила мне старуха. И, смерив меня долгим холодным взглядом с головы до ног, бесшумно удалилась.
— Наверно, вы устали на самом деле. Еще бы! Столько работы на вас навалилось… У меня не выходит из головы ваш сон, — после короткой паузы проговорил старший инспектор. — Не могли бы вы повторить еще раз слова миссис Олдридж?
— Разумеется, — вздохнула молодая женщина. — Мне не забыть их до конца моих дней.
Барри взял ручку и лист бумаги и быстро записал текст.
— Интересно, что значит «и кости других уже истлели». Кости кого? О ком шла речь?
— А нет ли информации о вашей деревне в интернете? Ну или книги, куда бы записывались все события, произошедшие за последние годы? Должно же быть хоть что-то!
Старший инспектор призадумался. Потом хлопнул себя по лбу.
— Какой же я болван! — воскликнул он. — У меня сохранился архив моего отца и моего деда, который тоже был шефом полиции в нашей деревне. Там-то уж точно мы откопаем нужную нам информацию. Берите ваши вещи, поехали!
— Куда? — удивилась Линн.
— Ко мне… ну вот не делайте таких круглых глаз. Вы опять, впрочем, как и в первый раз, неправильно поняли меня, — еле сдерживая улыбку, добавил мистер Куин. — Архив моих предков находится у меня дома, на чердаке. Я, безо всякого сомнения, могу и сам его просмотреть, если вам не интересно…
— Идемте! — вскакивая с места и надевая пальто на ходу, промолвила молодая женщина.
Она хотела взять ключи от машины со стола, но Барри жестом остановил ее.
— Поедем на моей.
— А как же я…
— Я подкину вас домой, не волнуйтесь. Завтра все равно суббота. Выспитесь, отдохнете, а я сам пригоню ваш автомобиль. Это, естественно, в том случае, если вы доверяете мне.
— Не проблема!
Дом старшего инспектора располагался неподалеку от мэрии. Он был небольшим, но очень ладным и уютным.
— Мама постаралась, — объяснил Барри, отвечая на немой вопрос спутницы.
— Так вы живете с мамой?
— Нет, она умерла год назад, ровно через месяц после гибели отца.
— Ох, — выдохнула Линн, — простите, я не знала.
— Да все нормально. Есть совершенно глупое выражение: «Время лечит». Так вот, скажу вам прямо, что это полная чепуха. Ни черта оно не лечит. Боль только притупляется со временем, не более.
— Мне очень жаль.
— Проехали… хотите что-нибудь выпить?
— Ой, нет, спасибо. Иначе не смогу нормально соображать. Мы же все-таки работать приехали, разве нет?
— Хорошо, тогда приступим сразу к делу. Архив на чердаке, сейчас попытаюсь его оттуда принести. Там много коробок, учтите.
— Я никуда не спешу, — улыбнулась Эслинн. — Пока не надоем, буду помогать вам.
— Договорились!
Но спустить тяжеленные талмуды оказало непросто, поэтому молодые люди приняли решение захватить с собой фонари и свечи и подняться наверх.
— М-да, — обведя взглядом чердачное помещение, с запоздалым сожалением произнес Куин. — Надо сказать, я слегка погорячился, предложив вам перебрать бумажки прямо на месте.
— Да ничего страшного, — заверила его молодая женщина. — В конце концов, это же не мазут и не деготь. Отряхну… ну или сдам в химчистку.
Старший инспектор с сомнением перевел взор с толстого слоя пыли, покрывавший ненужные вещи, всякую рухлядь, старые потрепанные чемоданы, испорченный абажур и многое другое, на светлый брючный костюм спутницы.
— Убедили, набросьте только плед. Тут не жарко, — усмехнулся он, а затем указал на большую кучу коробок. — Архивные документы стоят вон в том углу. Пошли!
Время пролетело незаметно. Когда они наконец-то просмотрели все записи и бумажки, то оказалось, что уже далеко за полночь.
— Уф, — потянулся Барри, — у меня такое ощущение, что по мне прошелся слон. Вы как?
— По правде говоря, немного устали спина и колени, — проговорила Эслинн, не желавшая признаваться в дикой усталости, навалившейся на нее.
— Удалось что-то найти?
— Да, вот в этой книге, — передавая толстенный том, отозвалась его собеседница. — Вот, взгляните! Я сделала несколько закладок.
— Хорошо, давайте… хм… пропала без вести… так… через месяц найден мертвым. Убийца не найден, дело закрыто. Так-так-так, интересно, — пробормотал вполголоса старший инспектор, задумавшись.
Затем он пролистал несколько страниц и, увидев еще одну закладку, продолжил читать:
— А тут у нас что?.. пропала без вести… черт меня побери! Просто нереально!
— Да-да… через месяц найден мертвым. Преступник так же не был найден, и вашему деду пришлось закрыть дело.
— А интересно, где проживали все эти люди? — насторожился Барри, в голову которого закралось смутное подозрение. — Ну-ка… давайте возьмем эти две книги и спустимся вниз. Вы совсем окоченели.
Спустившись вниз, они положили книги на журнальный столик.
— Не знаю, как вы, но я бы чего-нибудь выпил.
— Я тоже, — согласилась с ним Линн.
— Хорошо, тогда я мигом…
Пока он наливал на кухне виски в стаканы, мисс Мур открыла адресную книгу и стала водить пальцем по строчкам, в поисках нужных фамилий.
— Где же, где же… — бормотала молодая женщина себе под нос. — Барлоу… Барлоу… Я не могла ошибиться, это тот год. Ага, есть… дьявол! Поразительно!.. Банши-хауз!.. Та-а-ак, пошли дальше… Эндрюс… Эндрюс… Куда вы задевались? А, вот… черт возьми!
Она непроизвольно вскрикнула от изумления.
— Что? Что произошло? — Барри в прямом смысле слова влетел в гостиную, неся в руках два стакана.
По растерянному лицу гостьи он понял причину ее безмерного удивления.
— Банши-хауз, — только и произнес он.
Эслинн молча закивала головой, подтверждая его догадку.
— Что ж, осталось проверить другую пару, — по-деловому заключил он, протягивая виски Линн и присаживаясь рядом с ней на диван.
После недолгих поисков они наткнулись на нужную запись, которая свидетельствовала о том, что в 1895 году миссис и мистер Адамсон приобрели в собственность земли в деревне Клирелл и на месте ранее сгоревшей усадьбы построили дом, который назвали… БАНШИ-ХАУЗ!
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Кровь дракона предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других