Почему проклятие рода гораздо опаснее, чем порча? Почему мы несем ответственность за грехи предков? Можно ли снять его, или это приговор?Героиня романа Эслинн Мур не подозревает, что на ней лежит родовое проклятие. Мечтая забыть о прошлом, она покидает шумный Лондон, но, сама того не желая, оказывается в эпицентре кровавой драмы, превратившей ее жизнь в нескончаемый кошмар.Однако для того, чтобы снять древнее проклятие со своей семьи, Эслинн должна испить чашу до дна и избавиться от страхов, ибо смерть уже идет за ней по пятам.Хватит ли у нее сил дойти до конца, или она, как и другие, станет вечной пленницей странного дома, а ее душа так не обретет покой?
Глава 9
Миссис ОʼБрайен пропала через три дня после разговора Брендана с призраком. Случилось это в день отъезда четы в Лондон.
— Мэри, ты упаковала все вещи? — капризным тоном осведомилась Мавелла, обводя взглядом свою спальню.
— Да, мэм, — подтвердила девушка, которая, несмотря на усталость, проворно переносила шляпные коробки, саквояжи и дорожные сундуки ко входу. — Мне осталось упаковать лишь ваши драгоценности.
— С них и надо было начинать, — отрезала хозяйка, помрачнев.
— Я хотела, — начала оправдываться служанка, — вот только не знала, во что вы оденетесь.
— Как? Разве я не говорила вчера, чтобы ты подготовила мое дорожное платье? Значит, оно еще не готово?
Миссис ОʼБрайен нахмурилась. «Невыносимая девчонка! — рассердилась она. — Нет, вернусь в Лондон, найму себе первоклассную горничную. Эту деревенщину никогда не научить всем премудростям».
— Нет, нет! — поспешила ответить Мэри, испугавшись. — Платье висит в шкафу. Просто…
— Что просто?
— В последнее время вы ничего не надеваете, кроме вашего ожерелья. Вот я и засомневалась.
— Надо было спросить меня, бестолочь, — рассердилась Мавелла. — Язык тебе для чего дан?
— Простите, миссис ОʼБрайен, это моя оплошность. Я управлюсь в два счета! Не сомневайтесь! Позвольте, я уберу ваше украшение и принесу коробку с рубинами. На мой взгляд, они очень подойдут к вашему гардеробу.
— Ты будешь учить меня, что делать? — приподняв бровь, поинтересовалась хозяйка дома. — Да ты, я погляжу, совсем потеряла страх и совесть. Твоя задача — молча делать свое дело… Достань мне гранатовые серьги в виде виноградных гроздей.
— А ожерелье? Мне убрать его?
— Не смей даже дотрагиваться до него! — вскричала молодая женщина, выходя из себя. — Делай то, что я говорю, и прекрати перечить мне!
Девушка закусила губу от обиды и принялась искать требуемые украшения. Найдя их, наконец, Мэри молча протянула серьги хозяйке. Мавелла строго посмотрела на служанку, собираясь укорить ее за нерасторопность, но, увидев расстроенное лицо молоденькой девушки, которая стала похожа на загнанного зверька, сменила гнев на милость. «Бесчеловечно с моей стороны доводить малютку, можно сказать, почти до отчаяния, — устыдилась Меви. — В конце концов, чем виновата эта девочка, если у меня расшатались нервы?»
— Хорошо, иди. Я сама соберу украшения, — дружелюбно проговорила хозяйка. — Найди только мисс Уилсон и попроси ее подняться ко мне.
Мельком бросив на миссис ОʼБрайен изумленный взгляд, служанка побежала выполнять распоряжение хозяйки.
— Вы вызывали меня? — услышала Мавелла за спиной спокойный строгий голос экономки.
Хозяйка резко повернулась и увидела стоящую в проеме двери мисс Уилсон, одетую, как обычно, в черное одеяние. Ее бесцветное лицо с застывшим взором словно окаменело. «Одень ее в белые одежды, и Бренна будет похожа на мраморную статую в фамильном склепе, — пришло в голову Мавелле. — Боже, как ей удается держать эмоции под контролем? Во всяком случае, я точно знаю, что она ненавидит меня! Правда, не знаю, за что».
— Да, мисс Уилсон. Я хотела узнать, все ли готово к нашему отъезду?
— Разумеется, мэм. Вещи вашего мужа уже погружены, сейчас я распоряжусь, чтобы забрали и ваши.
— Дом мы оставляем на ваше попечение. Поддерживайте в нем порядок: комнаты важно проветривать и протирать пыль в них каждый день; распорядитесь, чтобы садовник не забывал стричь кустарники в парке и саду, а цветы пропалывать. Я не знаю, когда мы вернемся, поэтому не хотела бы вернуться к опустошению.
— Я поняла вас, миссис ОʼБрайен, — не меняя тона, ответила домоправительница. — Будут ли еще какие-либо распоряжения?
— Нет, вроде все… ах, нет! Вот еще, — поспешно добавила молодая женщина. — Всю корреспонденцию, которая будет приходить сюда на мое имя или имя мужа, отправляйте, как и в прошлый раз, в Лондон, на адрес тетушки мистера ОʼБрайена.
— Разумеется, мэм. Я сделаю все, как вы скажете.
— И последнее… Я хочу, чтобы вы каждый день приносили цветы Кэтлин. Она заслужила их.
На мгновение лицо пожилой женщины исказилось от злости, но в ту же секунду Бренна Уилсон взяла себя в руки и с безразличием ответила:
— Конечно, миссис ОʼБрайен. Если это все, то разрешите мне заняться моими обязанностями.
Бросив красноречивый взгляд на камень, висящий на груди хозяйки, экономка исчезала за дверью.
— Определенно, самая странная женщина, которую я видела когда-либо. Когда вернемся из Лондона, клянусь, я приложу все усилия, чтобы выставить ее за дверь.
Но выполнить данное обещание молодой особе было уже не суждено.
— Мэм, все готово к отъезду. Ваш муж уже ждет внизу, — войдя в спальню хозяйки, проговорила служанка. — Все ждут только вас.
— Хорошо, Мэри, я уже иду. Вот, возьми этот саквояж и спускайся. Я буду через минуту.
Но ни через пять минут, ни через пятнадцать молодая женщина так и не появилась на пороге дома.
— Чем она там занимается? — раздраженно произнес Брендан, поглядев на часы. — Прошло уже больше двадцати минут. Мэри, пойди и позови мою жену еще раз. Скажи ей, что надвигается дождь.
Девушка послушно побежала в дом, но через пару минут вернулась с нескрываемым удивлением на лице.
— Что случилось? — нахмурился мужчина. — Где твоя хозяйка?
Девушка смотрела на него широко раскрытыми глазами, полными ужаса.
— Почему ты молчишь? Где моя жена? — рассердился мистер ОʼБрайен, выскочив из кареты. — Да говори же!
— Я… я… не знаю, — пролепетала она. — В комнате ее нет, в гостиной тоже. Я обежала весь дом. Но он пуст! Никого нет!
— Как никого? А мисс Уилсон? — изумился хозяин. — Она пошла за корзинкой с едой нам в дорогу… Ах, вот и она.
В дверях показалась экономка, неся в руках небольшую плетеную корзину, в которой лежали бережно упакованные продукты.
— Я завернула еще мой сырный пирог для девочек, — подходя к мистеру ОʼБрайену, проговорила пожилая женщина. — Зная, как они любят его, сегодня с утра лично и испекла.
— Благодарю, мисс Уилсон. Вы необычайно добры к нашим дочуркам.
— А как иначе? Они — настоящие ангелы! Но я вижу, вы чем-то взволнованы… что стряслось? — внимательно поглядев на побледневшего хозяина, поинтересовалась она.
— Пропала моя жена.
— Как это пропала? — не поняла домоправительница, с удивлением уставившись на него. — Я видела, точнее, слышала, как она спускается по лестнице, когда отправилась за корзинкой. Я думала, что миссис ОʼБрайен давно уже в карете.
— Но ее НЕТ!
— Странно… пойдемте в дом и поищем. Я уверена, что она зашла куда-то по дороге. Вернее всего, в кабинет, — предположила экономка.
— Пожалуй. Идемте же! — взволнованно произнес мужчина, которого захлестнуло чувство надвигающейся катастрофы.
«Теперь очередь сестры, — вспомнил он слова привидения, похолодев. Но, тряхнув головой, начал успокаивать сам себя: — Нет-нет! Это какой-то бред! Нереально! Она просто куда-то зашла».
Но как бы то ни было, обыскав весь дом, ни взволнованный хозяин, ни домоправительница, ни Мэри, ни другие слуги так и не напали на след миссис ОʼБрайен. В надежде найти супругу Брендан обежал сад и парк. Но он оказался пуст!
— Может, жена у могилы сестры? — бормоча себе под нос, проговорил он, хватаясь за любую надежду.
Но и в фамильном склепе Мавеллы не оказалось. ЕЕ НЕ БЫЛО НИГДЕ!
— Чертовщина какая-то, — не веря в происходящее, сообщил он инспектору, вызванному им после тщательных и безрезультатных поисков. — Служанка видела ее у себя в комнате, а после экономка слышала, как моя супруга спускается вниз. Но до двери миссис ОʼБрайен не дошла, иначе бы я увидел ее.
— То есть если я правильно понял вас, — начал инспектор Чарли Смит, симпатичный мужчина лет пятидесяти, — вы ожидали вашу супругу в карете, в то время как она находилась еще наверху.
— По-моему, именно так я вам и сказал, — раздраженно заявил хозяин дома.
— Не волнуйтесь… я просто-напросто уточнил. В котором часу произошла трагедия?
— О чем вы? — с недоумением уставился на него собеседник. — Вы считаете, что она погибла? Не верю! Она ЖИВА! Слышите?!
— Мистер ОʼБрайен, давайте смотреть фактам в лицо: вы и мои люди просмотрели каждый дюйм в вашем доме, в саду, в парке. Однако ни мы, ни вы не нашли ничего, что бы навело нас на след вашей жены. Ни следов борьбы, ни крови, ни трупа.
— Согласно этим данным, вы не можете утверждать, что она мертва.
Конец ознакомительного фрагмента.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Кровь дракона предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других