Очарованная призраками

Лора Себастьян, 2021

Все знают эту легенду. Об Артуре, которому суждено стать королем. О прекрасной Гвиневре, которая предаст его на пару с Ланселотом. О жестокой волшебнице Моргане, что станет их общим врагом. Знает об этом и Элейн – волшебница из Шалота, которая обречена видеть будущее. На мистическом острове Авалон Элейн наконец обретает свободу и узнает о древних пророчествах. О бесчисленных вероятностях будущего, почти каждая из которых трагична. Когда будущее настигает их, Элейн, Гвиневра, Ланселот и Моргана отправляются вместе с Артуром в Камелот, где магия под запретом, повсюду враги, а законы общества сковывают их по рукам и ногам. Но самая большая опасность скрывается среди друзей. Видения сбываются, неизбежная судьба подбирается все ближе, и Элейн решает, как далеко готова зайти, чтобы изменить ее. И чем готова пожертвовать.

Оглавление

Из серии: История, рассказанная иначе

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Очарованная призраками предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

10
12

11

В Камелоте тихо.

В моих воспоминаниях все иначе: Камелот постоянно шумит, торговцы расхваливают свой товар, на улицах играют дети, отовсюду пахнет жареным мясом и картошкой. Но сейчас на улицах нет никого, а воздух недвижим. Это город-призрак.

Когда мы приближаемся к замку, навстречу нам выходит человек в грязном сером плаще, сгорбленный, с клюкой в руке.

— Сэр, — обращается к нему Артур, останавливая лошадь, и мужчина резко и удивленно поднимает голову.

— Что вы здесь делаете? — охает он.

Артур оглядывается на нас, а потом пожимает плечами.

— Мы ищем волшебника Мерлина. Не знаете, где он может быть?

Мужчина не отрывает от Артура взгляда, а потом начинает смеяться так сильно, что все его тело сотрясается.

— Мерлин? — повторяет он. — Вы ищете Мерлина?

— А вы его знаете? — с надеждой спрашиваю я.

— Ага, — выдавливает мужчина сквозь смех. — И короля Утера тоже. Мы тут все дружили.

Артур привык к прямым ответам фейри и потому не понимает сарказма. Я качаю головой.

— Он не поможет нам, — объясняю я. — Пойдемте, кто-нибудь в замке должен…

— Постойте, мисс, — вклинивается вдруг мужчина, выпрямляется и перестает смеяться. — Я не знаю Мерлина лично, но, так уж вышло, знаю, где его отыскать.

— И где же? — спрашивает Моргана.

Мужчина обводит рукой пустой город.

— Там же, где и всех остальных — на коронации нового короля, прямо в тронном зале. Я бы тоже пошел, но на что там смотреть… если видел одну из них, считай, видел их все.

— Коронация? — обрываю я паникующим голосом. — Но это невозможно! Чья коронация?

Мужчина приподнимает свои кустистые брови.

— Ну как же, наследного принца, — он говорит медленно, как с безумцами. — Принца Мордреда.

Для других это всего лишь имя — Нимуэ упоминала о нем как о брате-бастарде Артура и новом муже Моргаузы. Но мне знакомо еще и лицо. Оно являлось мне в видениях и на моих гобеленах, прежде чем я их распускала — словно этого было достаточно, чтобы стереть все его деяния, все его бесчисленные предательства. Я виделась с ним лично лишь раз, но и этого хватило.

Я упираю пятки в бока своей лошади и пришпориваю ее, торопясь во дворец.

— Вперед! — кричу я через плечо. — Нельзя терять время!

Из-за Мордреда погибнет Артур.

По крайней мере, именно он нанесет последний удар.

На самом деле все начнется в тот миг, когда Моргана предаст Артура. Или, если уж называть вещи своими именами, в ту секунду, когда он предаст ее. Когда Гвен и Ланселот отвернутся, умрет еще одна его часть. И в битву устремится пустая оболочка.

Все закончится на поле битвы, в гуще людских теней. Тысячи криков наполнят воздух, но голос Артура к ним не присоединится. Он не начнет плакать или просить о пощаде. Он посмотрит на Мордреда, и взгляд его, будто лишенный эмоций, наполнится решимостью — словно он может победить его прямо так. Но еще в глазах Артура мелькнет вызов.

«Закончи это», — скажет этот взгляд. Это тоже своего рода мольба, ведь Артур знает — ему не выиграть. Он почувствует приближение смерти, и это будет для него милостью.

Артур пожалеет лишь о том, что гибнет в одиночестве.

Даже сквозь шум битвы я слышу, с каким звуком войдет клинок Мордреда в тело Артура. Такое чувство, что он пронзил и меня.

Глаза Артура будут искать в окружающем его аду знакомое лицо, но никого не увидят.

«Я здесь, — хочу сказать ему я. — Я с тобой. Ты не один».

Но меня нет там, рядом с ним. И он сделает свой последний вздох в одиночестве, с непроизнесенным именем на губах.

В тронном зале полно народа: все хотят посмотреть на человека, который станет их новым королем — если я ему позволю. Позади сгрудились самые бедные жители Камелота, разодетые в свои лучшие наряды, пусть даже простые и заношенные. Толпа здесь такая плотная, что нам никак сквозь нее не пробиться.

— Моргана! — Я хватаю ее за руку. — Используй заклинание… расчисти нам путь.

Повторять дважды не приходится: воздух вокруг нас полнится ароматами жасмина и апельсинов и начинает двигаться.

И люди отходят в сторону — ненамного, но достаточно, чтобы перед нами открылась тропа.

— Ланс, иди вперед и кричи как можно громче, — приказываю я ему.

Сердце бьется где-то в ушах, кровь ревет так, словно я пробежала много километров. Каждый нерв поет, и это ужасное чувство, в котором я могла бы утонуть. Двигаться к цели — опьяняющее занятие.

— Они послушают тебя. Объяви, что Артур здесь. Представь его им.

Ланселот выглядит неуверенным, но кивает и протискивается сквозь толпу: он возвышается над большинством людей и выглядит внушительно. Артур следует за ним, мы с Морганой — после.

— Дорогу Артуру Вендрагону! — кричит он. — Настоящему наследнику камелотского трона!

— Пендрагон, — шепчу я. — Он Пендрагон.

— Точно, — исправляется Ланселот. — Артур Пендрагон, наследник трона! Пропустите, пожалуйста. Дорогу королю, прошу и спасибо.

Уверена, его мать могла бы гордиться его манерами, но здесь они никого не впечатлят.

— Громче, — советую я. — Более командным голосом. Ты их не спрашиваешь, ты им сообщаешь.

Ланселот качает головой, но подчиняется, и его голос раздается по всему тронному залу:

— Дорогу королю, Артуру Пендрагону! — кричит он. — Дорогу королю!

Наконец мы проходим сквозь простой люд и оказываемся в самом тронном зале, где не так много народа и довольно просторно. Все присутствующие здесь одеты в сложные парчовые наряды, усыпанные драгоценными камнями, жемчугом, кристальными цветами, волосы их уложены в косы, завитки и напудрены. Один из здешних шелковых башмачков стоит столько же, сколько годовой рацион крестьянской семьи.

Простые жители смотрели на нас с опаской, а здешний народ — с недоверием и злобой. Моргане приходится усилить заклинание, чтобы они отошли с дороги, хотя тут места для нашей процессии и так предостаточно.

Мы наконец оказываемся у золотого трона, на котором сидит молодой мужчина с темными волосами и загнутым носом; рядом с ним стоит седой человек с резкими чертами лица, пальцы его усыпаны золотом и серебром. Он держит корону прямо над головой Мордреда: тот на десять лет старше мальчишки, с которым я тогда столкнулась в коридоре, но еще не совсем похож на того, кто должен убить Артура. Мордред застрял где-то между неугодным бастардом короля и бесстрашным, отчаянным воином.

Что касается седого мужчины… это Мерлин. Я часто видела его при дворе, хотя всегда только издали. Он почему-то выглядит моложе, чем тогда: ему, должно быть, сотни лет, но сейчас не дашь больше сорока.

— Остановитесь! — Артур выходит вперед и вытягивается во весь свой немалый рост — он выше Ланселота, выше любого, кто его окружает.

— Как смеете вы прерывать церемонию таким бесчинным образом? — Взгляд Мордреда метает молнии. — Продолжай, Мерлин.

— Мы пришли с Авалона, — выпадает из моего рта, и я тут же понимаю, что с этого начинать не стоило. Я прочищаю горло и меняю тактику, подняв взгляд на Мерлина. — Не знаю, помните ли вы нас, сэр.

Мерлин замирает, но короны так и не опускает.

— Элейн Астолат, — медленно произносит он, и в его глазах сияют искры: он узнал меня. — Леди Шалот.

При звуке моего имени толпа позади взрывается яростными шепотками: большинство помнит моего отца и братьев, но кто-то ведь должен помнить и меня, и мою мать. Я расправляю плечи и не отрываю от Мерлина взгляда.

— Вы были здесь, сэр, когда Моргана вернулась в замок. — Я указываю туда, где она замерла. — Вы были здесь, когда мы вместе покинули Камелот. Помните ли вы нас?

— Помню, — подтверждает Мерлин, переводя взгляд с меня на Моргану. — Не думал, что увижу вас вновь.

Я достаю из кармана запечатанное письмо и протягиваю ему.

— Нас послала Нимуэ. Вместе с принцем Артуром, законным наследником трона.

— Чушь какая! — Мордред прищуривается. — Принц Артур пропал еще в детстве. Он мертв.

— Возможно, — медленно произносит Мерлин, переводя оценивающий взгляд на Артура.

— Принц Мордред прав, — произносит кто-то позади меня звучным голосом, который эхом отдается в углах зала. — Это мальчишка — кем бы он ни был — ни капли не похож на Утера. Слишком тощий, слишком светлый, чтобы быть его сыном. Они хотят нас запутать, как и все остальные самозванцы, явившиеся сюда после смерти короля.

— Возможно, — повторяет Мерлин, но он кладет корону на пьедестал у трона и подходит ко мне, забирает из моих рук письмо и открывает его.

Как я и подозревала, печать ломается от одного его прикосновения, и заклинание рассеивается в клубах белого дыма. И пока он читает, я достаю перстень-печатку и другое письмо.

— Еще у меня есть кольцо и письмо Утера, которые тот послал Нимуэ, Леди Озера. В этом письме он вверяет ей Артура.

По залу прокатываются новые вспышки протестов.

— Король Утер никогда бы не отдал своего сына фейри! — выкрикивает кто-то.

— Это обман… мальчишка — подменыш! Марионетка фейри! — добавляет какая-то женщина.

— Марионетка не будет сидеть на троне.

— Да здравствует король Мордред!

Крики не умолкают, и вскоре в зале шумит рой голосов. Но Мерлин поднимает руку, и наступает тишина.

— Этот мальчик и в самом деле может быть потерянным принцем, — произносит он тихо, но его слышат все, до самого последнего крестьянина. — А может им и не быть. Это письмо Утера — я видел, как он его писал. Кольцо тоже не подделка, и потому письмо от Леди Озера тоже не фальшивка.

Меня накрывает облегчением, но потом Мерлин продолжает:

— С другой стороны, фейри — известные обманщики. Они могли бы послать и подменыша на место короля.

— Я только и слышу, что кучку «возможно», — цедит Мордред. — Никаких твердых доказательств. Незачем прерывать мою коронацию. Продолжайте.

На какое-то мгновение меня охватывает страх: вдруг Мерлин его послушает? Но тот качает головой.

— Боюсь, это было бы неразумно, принц Мордред, — произносит он низким голосом, и на этот раз он не разносится по всему залу. Думаю, его слышим только мы. — Взойти на трон во времена конфликта — как надеть корону всего на пару мгновений. Мы должны убедиться, что каждое притязание на трон незаконно. Или законно.

Он обращается к Мордреду, но глаза его направлены на Артура, и я понимаю: его слова относятся ко всем нам. Мерлин мог бы объявить Артура королем, но не все это примут, и корона перейдет к нему, но народ не поверит в него, и слухи будут расти и гноиться.

— Предлагаю три испытания, — объявляет Мерлин громче, чтобы слышали все. — Первое — достаточно легкое, и его можно провести прямо здесь. Это проверка королевской крови.

Он поднимает смятое письмо с пятном крови Утера, коричневым от времени.

— Если он и в самом деле сын Утера, простое заклинание сможет это показать.

Он манит Артура на помост, и тот поднимается к нему. Мерлин берет его за руку и достает кинжал, а потом прокалывает его палец. Мерлин прикасается к нему письмом с потемневшим пятном и поднимает бумагу так, чтобы видели все.

— Если они связаны, то пятно станет синим, как королевская кровь.

На мгновение все в комнате застывают, завороженно глядя на письмо. Цвет раскрывается, как чернила в воде: сперва медленно, а потом за секунду.

— Вот, — торжественно объявляет Моргана. — Вот и доказательство. Артур — из Камелота.

Мерлин прочищает горло.

— Это доказывает лишь то, что Артур в самом деле родственник Утера. Но этого недостаточно. Перед смертью Утер назначил Мордреда своим законным сыном и наследником, поэтому быть родственником короля — это только начало. Мордред тоже его сын. Артур должен доказать, что он рассуждает как король и что дух его так же силен. Я же сказал, испытаний будет три.

Три испытания, и одно из них завершилось за секунду.

— Будь их три или сотня, мы все пройдем, — говорю я. — Что дальше? Артур справится со следующим так же легко, как и с предыдущим.

Но Мерлин одаривает меня улыбкой, и я понимаю, что сделала страшную ошибку… правда, пока не знаю какую.

— Трех будет достаточно, но следующее будет, боюсь, куда сложнее.

Он снова поворачивается к толпе.

— Как многие из вас знают, то, что должно было стать величайшим наследием короля Утера, ускользнуло от него. Но его настоящий сын сможет этого достичь.

Толпа улюлюкает — похоже, они поняли, что последует дальше. Вот только я — нет.

Мерлин опускает руку на плечо Артуру.

— Король Утер хотел объединить все королевства Альбиона под одним знаменем. Ему это почти удалось: осталось лишь одно, которое не желает подчиняться.

Картинка сложилась, и я борюсь с улыбкой. Артур переводит на меня непонимающий взгляд.

— Второе испытание — завершение того, чего хотел твой отец. Победа над чудовищами Севера и присоединение Лионесса к Камелоту.

12
10

Оглавление

Из серии: История, рассказанная иначе

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Очарованная призраками предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я