Юмористическое фэнтези о попаданке в другой мир от Лиры Алой! Юмор, приключения, любовь– Я собираюсь жениться.– Кто эта несчастная?– Вообще-то, вы.***Проработав на герцога несколько лет, я совсем не ожидала получить от него предложение руки и сердца. И чем я это заслужила? Попаданка без титула и родословной, слова ласкового герцогу не сказала, постоянно препиралась, отпускала ехидные замечания… Странные, странные эти мужчины из другого мира!
Приведённый ознакомительный фрагмент книги (Не)вредный герцог для попаданки предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 3
— Значит, леди Кристин? — Герцог произнес мое имя на свой лад, да еще и ударение умудрился поставить на первый слог.
— При всем уважении, ваша светлость, меня зовут Кристина, ударение падает на второй слог. Разумеется, вы мой работодатель, и если вы предпочтете…
— Я предпочитаю, чтобы красивые девушки падали на меня.
Неужели у него совсем стыда нет? У меня дернулся глаз, а язык пришлось сильно прикусить, чтобы не сказать какую-нибудь колкость. Я вот потешу сейчас свое самолюбие, а где потом работу найду? Тем более что Уитмор сказал прямо: герцог не пристает к прислуге, поэтому мне опасаться нечего.
— Ваша светлость, при всем уважении к вам, — вмешался Уитмор. — Если бы девушки на вас падали, мы бы разорились на лекарях. Врачевать переломы нынче очень дорого.
— Ты назвал меня бедняком, Уитмор?! — патетически воскликнул герцог. — И при ком? При столь великолепной девушке. Кристин, леди Кристин, не слушайте его. Прошу вас, станьте лучшим цветком моей души, отрадой глаз моих!
Я повернулась к дворецкому, но тот ничего не сказал. Да это было и не нужно. Вся его поза выражала вот что: «Простите, мне очень стыдно. Простите, можно я провалюсь на этом месте?»
— Цветок души моей! — Герцог подошел ко мне и, поклонившись, протянул розу.
Интересно, откуда он успел ее вытащить? А, вон слева ваза стоит.
— Ваша душа — самый большой розарий, который мне доводилось встречать. — Я вежливо улыбнулась, выхватила у него из пальцев протянутый бутон и поставила его обратно в вазу с водой. То, что герцог дурак, еще не повод губить цветы. Хотя желание стукнуть его этой розой было почти непреодолимым.
— Я же не виноват, что широта моей души позволяет вмещать в себя такое количество цветов? Будьте уверены, вам понравится в моем саду.
А сейчас мой работодатель коварно улыбнулся. Возможно, я сочла бы это соблазнительным, возможно, даже повелась бы на такую улыбку, если бы до этого момента герцог молчал, а не нес всю эту чушь!
— Извините, я, как любой порядочный кактус, предпочитаю один маленький горшочек. — Я растягивала губы в улыбке, надеясь, что она не выглядит искусственной.
Герцог вздохнул и повернулся к дворецкому:
— Уитмор, почему ты молчишь?
— Мне стыдно, ваша светлость. Может быть, вы используете какую-нибудь магию и я провалюсь глубоко в подвал, чтобы больше никогда не смотреть людям в глаза?
Ого! Видимо, у герцога и дворецкого отличные отношения, раз последний говорит в таком тоне. С другой стороны, я понятия не имею, какие здесь нравы. Возможно, такия отношения тут в порядке вещей?
— Ладно, Уитмор, скажи, где ты ее обнаружил? Я все герцогство обыскал, пытаясь найти нормальную горничную, которая не будет стаскивать с меня других леди, кричать, когда застанет в пикантной ситуации, и… — Тут герцог замолчал, явно задумавшись.
— И слушать весь тот бред, который вы городите, с непроницаемым лицом? Внимать комплиментам, предложениям руки и сердца? Знайте, ваша светлость, если и она уволится, я больше никого искать не буду!
— Я понял тебя, Уитмор. Мне придется развешивать объявления по трактирам герцогства, как простому слуге, чтобы найти себе помощников и горничных, — театрально вздохнул герцог, усаживаясь за стол.
— При всем уважении, ваша светлость, вам придется развешивать эти объявления за пределами герцогства, потому что здесь не осталось ни одного человека, который решился бы отправить к вам свою дочь. — Уитмор покачал головой.
— Да, а мужчин в качестве личных слуг и помощников я терпеть не могу.
— При всем моем невероятном уважении, ваша светлость, ни одна семья не отправит к вам своего сына.
— Что за нелепейшие слухи?! Я исключительно дамский поклонник! — Герцог вскочил со стула и ударил ладонями по столу так, что бумаги разлетелись как конфетти.
Я про себя обругала Тайлера, но, как и всякая порядочная служанка, решила продемонстрировать желание работать и принялась собирать бумаги, валявшиеся вокруг стола. Судя по всему, вмешиваться в диалог мне не стоило.
— Никто с этим и не спорит, — произнес Уитмор. — Но поговаривают, что вы выживаете из замка всех мало-мальски симпатичных мужчин, чтобы рядом с вами не было ни единого конкурента. Вы проклинаете мужчин, и они становятся уродами. А самых красивых связываете и продаете богатым полным леди. Или убиваете.
— Что за гнусная ложь, Уитмор! Ты ведь работаешь на меня десять лет, разве я хоть раз грозил тебя убить? А ведь ты весьма красив.
— Ну вот, ваша светлость. А говорили, что исключительно дамский угодник… Мне стоит опасаться за свою честь? — с непроницаемым лицом спросил дворецкий.
— Только если ты поменяешь пол, Уитмор, — не остался в долгу Тайлер. — Вот видите, леди Кристин, какие у меня работники? А я им такое жалованье назначил! Отношусь к ним с уважением, а они что себе позволяют? Надеюсь, хоть с вами мы подружимся.
Его слова могли бы показаться безмерно милыми и невинными, если бы, произнося их, герцог не играл бровями. Это он так флиртует? Я с трудом скривила губы в улыбке, но вышла она скорее злобной, чем вежливой. Я подняла с пола последний лист бумаги и, выровняв собранную стопку, положила ее на стол.
— Мне бы хотелось, ваша светлость, уточнить свои обязанности и сразу же к ним приступить, — сказала я.
Но моя просьба была весьма похожа на требование: от привычек так просто не избавиться, даже если сменить место жительства и сферу деятельности.
— Сегодня никаких, ступайте отдохните, а завтра к половине восьмого пойдете в кабинет и приберете его. Думаю, все вопросы тоже вы зададите завтра.
— Обратите внимание, герцог. Шансы найти такую же горничную, как леди Кристин, у вас близки к нулю. Поэтому прошу вас, в этот раз обойдитесь без своих шуточек, — вставил Уитмор.
Почему он так меня расхваливает? Как-то все это очень подозрительно.
— Потому что она не закричала, увидев на мне даму? И навряд ли станет кричать, когда застанет меня на даме? — поинтересовался герцог и впервые за все время посмотрел на меня так внимательно, что я едва не поежилась.
Прямо рентген! Глаза у него очень странные. Светло-карие, я бы даже сказала — золотистые, если бы была романтичной барышней. Но я ею не была, а потому мысленно обозвала этот оттенок «цветом разбавленного чая».
— Думаю, что не стану кричать, даже если застану вас на трех дамах. — Мне пришлось ответить, потому что герцог выжидательно смотрел на меня.
— А если увидите трех дам на мне? — Тайлер игриво улыбнулся.
— Только из опасения за вашу жизнь. Все же вы… — Я оглядела его фигуру — красивая, мышцы присутствуют, но до классического «качка» далеко, — и дипломатично ответила: — Вы слишком стройны, чтобы выдержать тройной вес. Насколько я понимаю, на сегодня я свободна?
— Да, все верно.
Едва закрывав за собой дверь, я услышала:
— Уитмор, это она вежливо намекнула на то, что я тощий?
— Не расстраивайтесь, сэр. Лучше быть тощим, чем толстым.
— Да, ты умеешь утешить.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги (Не)вредный герцог для попаданки предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других