Зикси, королева страны Икс, или История волшебного плаща

Лаймен Фрэнк Баум, 1905

Предлагаем юному читателю замечательную детскую повесть-сказку, написанную одним из лучших сказочников мира, американцем Лайменом Френком Баумом (1856-1919) уже после появления знаменитой серии романов про «страну Оз». В ней рассказывается о том, как в кои-то веки сказочные феи собрались и решили сделать людям подарок – волшебный плащ, выполняющий любые человеческие или нечеловеческие пожелания, даже самые невозможные. Казалось бы, что тут может быть плохого? О том, в чьи руки попал этот плащ и что он сумел подарить людям, рассказывает эта книга.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Зикси, королева страны Икс, или История волшебного плаща предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава VI. Бад отказывается от правосудия

На следующий день состоялись похороны старого короля, и новый король ехал в великой процессии на прекрасной колеснице, задрапированной в черный бархат, расшитый серебром. Не зная, как ему вести себя в новой должности, Бад просто сидел неподвижно и не делал ровным счётом ничего, чего от него, впрочем, и ожидали.

Но когда они вернулись с похорон, его провели в большой тронный зал дворца и посадили на золотой трон; а затем главный советник сообщил ему, что он должен выслушать обиды своего народа и выказать дань уважения дворянам Нигдении.

Мэгги-Пушистик села на стул рядом с королевским троном, и пять высокопоставленных советников выстроились позади него в круг; и затем двери распахнулись, и в залу вошли все дворяне страны. Один за другим они подходили, целовали сначала руку короля, а затем руку принцессы и клялись, что они всегда будут верно служить им.

Баду не понравилась вся эта церемония. Он шепнул сестре, что смертельно устал.

— Я хочу подняться к себе и поиграть, — сказал он верховному управляющему. — Я не понимаю, почему мне нельзя…

— Очень скоро ваше величество сможет отойти по своим делам. Но сейчас ваш священный долг — выслушать обиды вашего народа, — мягко ответил Таллидаб.

— Что с ними? — спросил Бад сердито. — Почему они не могут жить спокойно и держаться подальше от неприятностей?

— Я не знаю, ваше величество; но между людьми всегда случаются споры.

— Но это ведь не вина короля? — сказал Бад.

— Нет, ваше величество; но к мнению короля прибегают для разрешения этих споров, потому что он обладает высшей властью.

— Ну ладно, вели им поторопиться и покончим с этим поживее, — раздражённо сказал мальчик.

«В залу вошел почтенный старик, ведущий за руку мальчика;

в свободной руке он держал хворостину.»

В залу вошел почтенный старик, ведущий за руку мальчика; в свободной руке он держал хворостину.

— Ваше величество, — начал мужчина, смиренно склонившись перед королем, — мой сын, которого я привел сюда с собой, постоянно убегает из дома, и я хотел бы, чтобы вы сказали мне, что мне делать с ним?

— Почему ты убежал из дому? — спросил Бад мальчика.

— Потому что папаша меня лупит, — ответил тот.

Бад обернулся к мужчине.

— Почему ты бьёшь мальчика? — спросил он.

— Потому что он вечно сбегает, — сказал тот.

На минуту Бад выглядел озадаченным.

— Ну, если бы меня кто-нибудь ударил, я бы тоже убежал, — сказал он наконец. — А если мальчика не бьют или оскорбляют, он будет оставаться дома и станет вести себя хорошо. Но это во всяком случае не мое дело.

— О, ваше величество! — воскликнул главный советник, — это воистину ваше дело. Ведь вы — король, вы всё знаете; и дело каждого — дело короля.

— Это нечестно, — угрюмо сказал Бад. — У меня есть свои дела, и я хочу пойти к себе наверх и поиграть.

Но теперь принцесса Пушистик наклонилась к молодому королю и прошептала что-то ему на ухо, отчего его лицо осветилось.

— Смотри сюда! — воскликнул Бад. — Отныне всякий раз, когда этот человек снова начнёт бить своего сына или когда его сын снова удерёт из дому, я приказываю королевскому палачу хорошенько их обоих выпороть. А теперь отпустите их домой. А вы оба постарайтесь вести себя хорошо.

«Затем пришли две старухи; между собою они вели корову».

Весь зал зааплодировал его решению, и Бад также с удовлетворением подумал, что он нашел хороший выход из затруднительного положения.

Затем пришли две старухи, одна очень толстая, а другая ужасно худая; и между собою они вели корову, толстуха обвила веревку вокруг одного рога, а худая — вокруг другого. Каждая женщина утверждала, что она хозяйка коровы, и они так громко и долго ссорились, что верховному палачу пришлось завязать им рты. Когда тишина была восстановлена, верховный советник сказал:

— Теперь, ваше величество, пожалуйста, решите, какая из этих двух женщин должна владеть коровой.

— Но я не могу, — беспомощно сказал Бад.

— О, ваше величество, но вы должны! — воскликнули все пять высших сановников.

Затем Мэгги снова что-то зашептала королю, и мальчик согласно кивнул. Дети сызмальства жили в маленькой деревне, где было много коров, и девочка подумала, что она знает, как решить, кому из претенденток принадлежало животное.

— Выведите одну из женщин, — сказал Бад. Стражник отвёл худую старуху в маленькую комнату неподалёку и запер её там.

— Принесите ведро и стул, — приказал король.

Когда их привели, Бад повернулся к толстухе и приказал снять повязку с ее рта.

— Корова моя! Это моя корова! У меня есть право! — закричала она, едва получив возможность говорить.

— Так докажи это! — сказал король. — Если корова и впрямь принадлежит тебе, позволь мне увидеть, как ты ее доишь.

— Конечно, ваше величество, конечно! — воскликнула она; и, схватив ведро и стул, она подбежала к корове, поставила стул и села. Но прежде чем она смогла дотронуться до коровы, животное внезапно сильно лягнуло её, из-за чего испуганная женщина свалилась на пол, и ее голова застряла в ведре с молоком. Затем корова сделала несколько шагов вперед и огляделась вокруг.

Двое охранников подняли женщину и сняли ведро с ее головы.

— Что случилось? — спросил Бад.

— Она напугана, конечно, — прошептала женщина, — Любая корова перепугается, оказавшись в королевском дворце.

— Отведите эту женщину в чулан и приведите сюда другую, — приказал король.

Итак, худую женщину вывели и приказали ей подоить корову.

«Животное внезапно сильно лягнуло её».

Она взяла стул в одну руку и ведро в другую, и, мягко приближаясь к корове с правой стороны, нежно похлопала животное и сказала ему: «Итак, Босси! Так-ооо, Босси, моя дорогая! Добрая Босси! Хорошая Босси!

Корова повернула голову, посмотрела на худую женщину, и не возражала, когда та села и начала её доить.

Через мгновение король сказал:

— Корова твоя! Возьми ее и ступай домой!

Тогда все придворные и посетители — и даже пять высших сановников — восторженно зааплодировали королю; а главный советник поднял руки и воскликнул:

— Новый Соломон пришел, чтобы править нами!

И люди снова аплодировали, а Бад выглядел очень гордым и от удовлетворения даже весь покраснел.

— Скажи мне, — сказал он женщине, которая собиралась увести корову, — скажи мне, откуда у тебя такая хорошая верная Босси?

— Наверное, я должна сказать вам правду? — спросила женщина.

— Конечно, — сказал Бад.

— Тогда, ваше величество, — ответила она, — я украла ее у той толстухи, которую вы заперли в той комнате. Но теперь никто не может отобрать у меня этой коровы, потому что сам король дал ее мне.

При этих словах внезапная тишина воцарилась в комнате, и Бад стал более красным, чем когда-либо.

— Но тогда как так получилось, что ты смогла подоить корову, а она не смогла? — сердито потребовал король.

— Да ведь она не понимает коров, а я понимаю, — ответила женщина. — Добрый день, ваше величество. Я вам очень благодарна!

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Зикси, королева страны Икс, или История волшебного плаща предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я