Зикси, королева страны Икс, или История волшебного плаща

Лаймен Фрэнк Баум, 1905

Предлагаем юному читателю замечательную детскую повесть-сказку, написанную одним из лучших сказочников мира, американцем Лайменом Френком Баумом (1856-1919) уже после появления знаменитой серии романов про «страну Оз». В ней рассказывается о том, как в кои-то веки сказочные феи собрались и решили сделать людям подарок – волшебный плащ, выполняющий любые человеческие или нечеловеческие пожелания, даже самые невозможные. Казалось бы, что тут может быть плохого? О том, в чьи руки попал этот плащ и что он сумел подарить людям, рассказывает эта книга.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Зикси, королева страны Икс, или История волшебного плаща предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Copyright 1904, 1905, Л. Франк Баум. Впервые опубликовано в октябре 1905 г.

© Л.И. Моргун. Перевод с английского. 2020

Моему сыну Фрэнку Джослину Бауму

Плетение волшебного плаща

Глава I. О том, как сплели волшебный плащ

В одну чудесную лунную ночь феи собрались на красивой поляне древнего леса Бурзее. Поляна имела форму круга, вокруг неё росли гигантские дубы и ели, а в центре трава была зеленой и мягкой, как бархат. Если бы какой-нибудь смертный когда-либо проник так далеко в этот огромный лес и смог бы взглянуть на сказочный круг при дневном свете, он, возможно, мог бы увидеть крошечную тропинку, протоптанную в траве ножками танцующих эльфов. Ибо здесь, в полнолуние, под музыку знаменитого сказочного оркестра, которым управляла добрая королева Лулео, сказочный народец любил танцевать и веселиться, пока серебристые лучи луны заливали поляну и заставляли их прозрачные крылья искриться всеми цветами радуги.

Однако в эту особенную ночь они не танцевали. Потому что королева уселась на маленькую зеленую насыпь, и пока её придворные собрались вокруг неё, она начала выговаривать им недовольным тоном.

— Я устала танцевать, дорогие мои, — сказала она. — Каждый вечер, с самого полнолуния мы приходим сюда, чтобы пошутить, посмеяться и поразвлекаться; и хотя всё это неплохое занятие, чтобы держать сердце в лёгкости, однако устать можно даже от веселья. Поэтому я прошу вас предложить какой-то новый способ развлечь меня и себя этой ночью.

— Это трудная задача, — ответил один симпатичный эльф, медленно открывая и вновь складывая крылья. — Мы пережили столько веков, что давно исчерпали всё, что можно считать новинкой, и из всех наших развлечений ничто не доставляет нам такого постоянного удовольствия, как танцы.

— Но я не хочу танцевать сегодня вечером! — ответила Лулео, слегка нахмурившись.

— Мы можем создать нечто особенное, благодаря нашей волшебной силе, — предложила фея, сидевшая у ног королевы.

— Ага, вот это — просто отличная идея! — воскликнула изящная Лулея и её лицо просияло. — Давайте создадим что-нибудь. Но что?

— Я слышал, — заметил другой участник-эльф, — что некоторые феи в Америке сделали особую шапку для размышлений. И какой бы смертный ни носил эту шапку, в голову его приходили только самые мудрые и благородные мысли.

— Это действительно достойное изобретение, — воскликнула маленькая королева. — Что же стало с этой шапкой?

— Человек, заполучивший её, так испугался, что кто-то другой завладеет ею и сможет думать так же, как и он сам, что он спрятал её в самое безопасное место — настолько безопасное, что сам он никогда не сможет даже подумать, где он её разместил.

— Как жаль! Но мы не должны повторять подобную ошибку, чтобы не повторить подобную судьбу. Разве ты не можешь предложить что-нибудь еще?

— Я слышал, — сказал другой придворный, — о феях, которые создали пару волшебных сапог, которые навсегда уносят их смертного владельца от опасности — и никогда вновь не втягивают в нее.

— Какое великое благо для этих грубых смертных! — воскликнула королева. — А что стало с этими чудо-сапогами?

— Они наконец-то попали во владение одного великого полководца, который не знал своих сил. Поэтому однажды он надел их в бой и сразу же убежал, сопровождаемый всеми своими людьми, и враг победил.

— Но разве сам генерал не избежал опасности?

— Избежать-то избежал, но ценой собственной репутации. Поэтому он удалился на свою ферму и с той поры истоптал эти сапоги на проселочной дороге, пытаясь понять, почему же он вдруг стал таким трусом?

— Сапоги достались явно не тому человеку, — сказала королева; — и именно поэтому они оказались проклятием, а не благословением. Но мы не хотим и думать про зачарованные ботинки. Подумаем о чем-нибудь другом.

— Предположим, мы сплетём волшебный плащ, — предложила милая маленькая фея Эспа, которая до той поры молчала.

— Плащ? Действительно, мы могли бы легко сплести его, — ответила королева. — Но какой магической силой он должен обладать?

— Пусть он исполнит любое желание своего владельца, — сказала Эспа, просияв.

«Предположим, мы сплетем волшебный плащ».

Но при этих словах со всех сторон поднялся шум протеста, который королева немедленно заставила умолкнуть одним взмахом королевской руки.

— Наша сестра не задумывалась о возможных последствиях того, что она предложила, — заявила Лулео, улыбаясь приунывшей маленькой Эспе, которая, казалось, почувствовала себя обличённой неодобрением других. — Подумай она хотя бы мгновение над своим предложением, и она бы сама поняла, что такая сила даст смертному владельцу плаща столько же привилегий, сколько имеем мы сами. Как я полагаю, вы предназначали магический плащ для смертного владельца? — спросила она.

— Да, — ответила Эспа застенчиво; — Таково было мое намерение…

— Но идея, тем не менее, хороша, — продолжила королева, — и я предлагаю посвятить этот вечер плетению волшебного плаща. Однако, пусть его магия дарует его владельцу исполнение только одного желания; и я совершенно уверена, что даже это должно стать большим благом для беспомощных смертных.

— А если предположить, что несколько человек будут носить этот плащ, — сказал один из участников группы. — Чьё тогда он исполнит желание?

Королева с минуту подумала, а затем ответила:

— Каждому обладателю волшебного плаща будет даровано исполнение одного желания, но при условии, что этот плащ не будет украден у его последнего владельца. Мы никогда не наделим воришку магической силой.

— Но разве не должно быть предела количеству носителей плаща? — спросила фея, сидевшая у ног королевы.

— Думаю, что нет. При правильном использовании наш подарок окажется очень ценным для смертных. Но если мы обнаружим, что он используется не по назначению, мы можем в любой момент забрать у них плащ и лишить его магической силы. Так что теперь, если мы все согласны с этим новым развлечением, давайте приступим к работе.

При этих словах феи вскочили с нетерпением; и их королева, улыбаясь им, помахала своей палочкой к центру поляны. Сразу же там появился красивый сказочный ткацкий станок. Но это был вовсе не такой ткацкий станок, какие сооружали себе простые смертные. Он состоял из большого и маленького золотого кольца, поддерживаемого высоким шестом из яшмы. Вся группа фей и эльфов трижды станцевала вокруг него, феи несли в каждой руке серебряный челнок, обмотанный блестящими нитями, тоньше, чем самый тонкий шелк. И нити на каждом челноке выглядели не так, как у всех остальных челноков.

По знаку королевы они все подошли к золотому ткацкому станку и закрепили концы нитей в его основе. В следующий момент они радостно затанцевали туда-сюда, в то время как серебряные челноки быстро летали из рук в руки, и ткань, похожая на паутину, начала быстро расти на ткацком станке.

В какое-то время и сама королева принимала участие в массовом танце, и нить, которую она вплетала в ткань, была волшебной, предназначенной для того, чтобы придать плащу удивительную силу.

Долго и быстро волшебная группа работала под лучами угасавшей луны, в то время как их ноги грациозно спотыкались о траву, и их радостный смех звенел, как серебряные колокольчики, и пробуждали отголоски окружающего их мрачного леса. Но наконец они остановились и попадали на зеленую мураву с короткими вздохами облегчения. И челноки и ткацкий станок исчезли; работа была завершена; и королева Лулео стояла на холме, держа в руке волшебный плащ.

Эта обновка была так же прекрасна, как и чудесна — каждый оттенок радуги блестел и искрился из мягких складок; и хотя он был лёгким, как лебяжий пух, его прочность была настолько велика, что сама ткань была почти неразрушимой.

Волшебная группа смотрела на этот плащ с удовлетворением, потому что каждый помогал в его изготовлении и мог с понятной гордостью восхищаться его блестящими складками.

— Получилось действительно очень мило! — воскликнула маленькая Эспа. — Но кому мы его представим?

Вопрос вызвал дюжину предложений, каждая фея, казалось, поддерживала своего смертного. Каждый участник этой группы, как вы, несомненно, знаете, был невидимым стражем какого-то мужчины, женщины или ребенка в великом мире за пределами леса, и было совершенно естественно, что каждый желал, чтобы в его собственному опекаемому достался волшебный плащ.

Пока они спорили, к ним присоединилась другая фея и подошла к королеве.

— Добро пожаловать, Эреола, — сказала Лулео. — Ты опоздала.

Вновь прибывшая была очень красива внешне, и со своими пушистыми золотистыми волосами и ясными голубыми глазами была на удивление печальна. Низким серьезным голосом она ответила королеве:

— Да, ваше величество, я опоздала. Но я ничего не могла с этим поделать. Старый король Нигдении, опекуном которого я была со дня его рождения, этим вечером скончался, и я не могла оставить его до конца.

— Итак, старый король наконец-то умер! — задумчиво сказала королева Лулея. — Он был хорошим человеком, но, к сожалению, скучноватым; и он, должно быть, время от времени сильно утомлял тебя, моя милая Эреола.

«Да, ваше величество, я опоздала».

— Думаю, все смертные утомительны, — вздохнула фея.

— А кто новый король Нигдении? — спросила Лулея.

— Кандидата там нет, — отвечала Эреола. — Старый король умер без единого родственника, который смог бы принять от него место на троне, и его пять высших советников были в большом замешательстве, когда я ушла.

— Ну, дорогуша, вы можете отдохнуть и повеселиться некоторое время, чтобы восстановить свою прежнюю легкость духа. Постепенно я назначу вас опекуном какого-нибудь новорожденного, чтобы ваши обязанности были менее трудными. Но мне жаль, что вы не были с нами сегодня вечером, потому что у нас было редкое развлечение. Взгляните! Мы сплели волшебный плащ.

Эреола с удовольствием осмотрела одежду.

— А кому эту прелесть предстоит носить? — спросила она.

Затем снова возник добродушный спор о том, какой смертный во всем мире должен обладать волшебным плащом. Наконец королева, смеясь над аргументами своих придворных, сказала им:

— Хватит! Давайте оставим решение Человеку-С-Луны. Он наблюдал за нами с немалым весельем, и однажды, я уверена, я поймала его на том, что он подмигивает нам довольно заговорщицким способом.

При этом каждая голова обратилась к луне; а затем на широкой поверхности луны стало резко очерченным человеческое лицо, бородатое и морщинистое, но с веселым взглядом, несмотря на грубые очертания.

— Значит, я должен решить еще один спор, а? — произнес он чистым голосом. — Ну, что на этот раз, дорогие мои?

— Мы хотим, чтобы вы сказали, какой смертный должен носить магический плащ, который сплела я и дамы моего двора, — ответила королева Лулея.

— Отдай его первому же несчастному человеку, которого ты встретишь, — сказал Человек-С-Луны. — Счастливым смертным волшебные вещи не нужны.

И благодаря этому совету дружелюбное лицо Человека-С-Луны стало таять, пока совершенно не исчезло, и на серебряном диске не остались видны только смутные очертания.

Королева c восхищением хлопнула в ладоши.

«Отдайте его первому несчастному человеку, которого вы встретите».

— Наш Человек-С-Луны очень мудр, — заявила она. — И мы последуем его предложению. Иди, Эреола, так как ты на какое-то время свободна, и отнеси волшебный плащ в Нигдению. И пусть первый же встреченный тобою человек, который действительно несчастен, будь то мужчина, женщина или ребенок, получит от тебя этот плащ в подарок от нашей сказочной группы.

Эреола поклонилась и накинула на руку плащ.

— Пойдёмте и мы, дети мои, — продолжала Лулея. — Луна прячется за верхушками деревьев, и нам пора уходить.

«Сказал Человек-с-Луны.»

Мгновение спустя феи исчезли, и полянка, на которой они танцевали и соткали волшебный плащ, осталась лежать в глубоком мраке.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Зикси, королева страны Икс, или История волшебного плаща предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я