Последняя тайна

Кэсси Майлз, 2020

Джинни Фокс, отслужив в Афганистане и восстановившись после серьезного ранения, нанимается телохранителем в частную охранную компанию. Вместе с сотрудниками «АРК Секьюрити» она должна обеспечивать безопасность на благотворительном вечере, который устраивает ее бывший командир, генерал Хеймаркет. Несмотря на принятые меры, одного из гостей убивают. Подозрение падает на ее босса, Ноа Шеридана. Джинни не верит в виновность Ноа, полагая, что кто-то пытается его подставить. Решимость раскрыть убийство сочетается с непреодолимой тягой к привлекательному начальнику, однако вскоре и сама Джинни оказывается в смертельной опасности…

Оглавление

Из серии: Интрига – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Последняя тайна предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 2

— Ноа, ты уверен, что еще не рано вводить Джинни в дело?

— Совершенно уверен, — ответил он и посмотрел в экран своего смартфона.

Сегодня Анна-Роза Клеймор, основательница АРК, собрала свои седые волосы с синими прядями в пучок на макушке. Она выглядела слишком молодо; не верилось, что она бабушка четырех внуков!

— Джинни Фокс поступила к нам всего четыре дня назад. Меня беспокоит ее состояние. Она похожа на героиню комиксов, чья суперсила — нечувствительность к боли. Как ее нога?

— Ходит в повязке, но наш врач разрешил ей активную деятельность. Она неплохо прошла все тесты. Высокая меткость стрельбы. Превосходные навыки рукопашного боя. Она разбирается в электронике. Но самый главный ее навык — по-моему, бесценный — это способность срабатываться с другими членами команды.

— Повторяю, я одобряю твое решение взять ее на работу. Джинни замечательная. Кроме того, у нее есть связи с нашими потенциальными клиентами…

В голосе Анны-Розы он уловил нехарактерную горечь.

— Что тебя волнует?

— Дело не в Джинни. — Лоб над очками пошел морщинами. — Мне не нравится настроение Хеймаркета. Почему он попросил тщательно обыскать дом и парк на предмет взрывных устройств? Неужели у нашего любимого генерала приступ паранойи?

— Надеюсь, он не сходит с ума. Он наш постоянный клиент!

— Перешли мне окончательный список гостей, — кивнула Анна-Роза. — Я проверю всех и поищу зацепки.

— Считай, что уже переслал.

Ноа нажал отбой и вышел посмотреть, как Джинни и другие сотрудники АРК проводят предварительный осмотр величественного особняка к юго-западу от Денвера. В списке гостей, который он отправил Анне-Розе, значились имена миллиардеров, высокопоставленных военных и влиятельных госслужащих. АРК предстояло охранять полный зал ВИП-персон, сопровождаемых их не менее агрессивными супругами. Все гости примут участие в аукционе, будут высказывать политические взгляды и мериться остроумием.

Он засмотрелся в окно, выходящее на запад. За окном полыхал красно-золотой закат. Великолепное апрельское небо, красивое и грозное, напоминало о приближении сезона пожаров. Но вместо того, чтобы обдумывать вероятность катастрофы, Ноа не сводил взгляда с Джинни. Она уверенно скользила между круглыми столиками, расставленными в центре бального зала с высоким потолком и мраморным полом. Она великолепно выглядела в черном облегающем комбинезоне и длинном черном с бежевым кашемировом жилете, под которым так удобно прятать кобуру.

Остановившись, она оглянулась через плечо, и их взгляды встретились. Ноа кивнул ей и напомнил себе: лучше ему держаться подальше от этой женщины, красивой, как закат в Скалистых горах. Еще один предвестник опасности! Из служебных романов, как правило, ничего хорошего не выходит, но в том, чтобы внимательно следить за каждым шагом новенькой, нет ничего плохого. Такая у него работа.

Он услышал сзади ворчливый голос:

— Не ожидал встретить у себя дома капитана Дженевьеву Фокс.

— Генерал Хеймаркет! — Ноа пожал руку энергичному пожилому джентльмену, устроителю сегодняшнего приема. Хеймаркет пока был в штатском: в мягких брюках и полосатой рубашке для гольфа, туго обтянувшей широкую грудь. Ноа знал, что Хеймаркет вот-вот выйдет в отставку.

— Джинни представила рекомендации от меня? — спросил генерал.

— Нет, сэр.

— Вам известно, что нас с ней кое-что объединяло?

Джинни рассказала Ноа о непростых отношениях со своим командиром.

— Надеюсь, проблем из-за этого не будет?

— С моей стороны — нет, но она меня недолюбливает. Во время нашего с ней последнего разговора она обозвала меня шовинистом и лысым павианом. Разумеется, она выражалась вполне уважительно.

— Разумеется.

— Ненавижу павианов! — Генерал нахмурился. — Она разозлилась на меня, потому что я не разрешил ей вернуться к оперативной работе. После взрыва она выглядела ужасно. Я не мог допустить, чтобы она снова пострадала, мне невыносимо было видеть, как ей больно.

— Она выздоровела, — сказал Ноа. — Вы ведь не против… м-м-м… некоторых особенностей ее состояния?

Он не собирался распространяться о нечувствительности Джинни к боли и нервном срыве. Если захочет, она сама расскажет бывшему командиру о многочисленных операциях, неустанных упражнениях и физиотерапии.

— Она прошла полный медосмотр у врача АРК и отлично сдала все тесты.

На другом конце зала Джинни задержалась у подиума, где выставили цветочные композиции. На вечере ожидалось выступление почетного гостя, Митча Мурано. Она по очереди осматривала густую зеленую листву, желтые цветы и темно-красные розы. Выпрямившись, мрачно посмотрела на маргаритки, как будто они в чем-то провинились. От цветов перешла к столам для негласного аукциона; на них выложили самые разные предметы. Потом Джинни снова посмотрела на цветочные композиции и, расправив плечи, направилась к Ноа и генералу.

Плотный, кряжистый генерал, который командовал войсками в Ираке и Афганистане, вздрогнул.

— По-вашему, она еще злится на меня?

— Генерал, неужели вы ее боитесь?

— Не позволяйте ее огромным голубым глазам вас обмануть! Малышка Джинни смертельно опасна.

— Я в курсе, — кивнул Ноа. — Прошло всего четыре дня, как она надрала мне зад.

Подойдя к ним почти вплотную, Джинни пожала генералу руку и смущенно улыбнулась:

— Рада видеть вас, сэр.

— Взаимно, — ответил генерал. — Ноа говорит, что вы теперь у него работаете.

— Да. И у меня вопрос в связи с цветами. Позвольте рассказать, что меня беспокоит.

— Только не мне. Я ни черта не смыслю в цветах и украшении зала.

— Значит, этим занималась ваша жена?

— Руби сегодня ничего не делала. Ее даже не будет на приеме.

— Мне будет ее не хватать, — призналась Джинни. — Надеюсь, она здорова?

— Здоровее некуда. Просто она не разделяет моих политических взглядов. По-моему, из Митча Мурано выйдет отличный сенатор. Руби считает его мошенником.

В чем-то Ноа готов был согласиться с женой генерала.

Генерал подал знак военному, который держал в руках дощечку с зажимом.

— Вы ведь помните капитана Дина Слокама? Это он заказывал еду и украшения для сегодняшнего вечера.

Слокам быстро зашагал к ним. Его форма была свежей и наглаженной. И сам он как будто весь сиял; коротко стриженные светлые волосы напоминали платиновую шапочку. Он выглядел почти альбиносом. В толпе суетящихся официантов и поставщиков провизии, которые что-то поправляли в последнюю минуту, Слокам казался на своем месте. Он долго был правой рукой генерала и преуспел в своей работе.

Высокомерная улыбка была не единственной причиной, почему капитан не нравился Ноа.

Пожав Слокаму руку, он представил ему Джинни.

— Мы знакомы, — холодно заявила она.

— Я знаю Джинни много лет, — ответил Слокам не менее ледяным тоном. — Она настоящая героиня, награждена медалью «Пурпурное сердце».

Генерал обратился к капитану:

— У Джинни вопрос насчет цветов. Я посоветовал ей спросить о них вас.

— Пожалуйста.

— Вы беседуйте. Джинни, надеюсь, мы с вами пообщаемся позже. — Генерал сделал шаг назад. — А сейчас поднимусь-ка я наверх — пора переодеваться.

— Передавайте привет Руби, — с улыбкой ответила Джинни. Улыбка исчезла, когда она развернулась к Слокаму. — Когда заказывал цветы, ты оговаривал особо их вид и цвет?

— Нет. — После ухода генерала Слокам перестал скрывать враждебность. Светло-голубые глаза на бесцветном лице превратились в щелочки. — Объяснил, что цветы нужны для благотворительного вечера; дал указания насчет размера и количества букетов. Флорист пришел в восторг, когда я упомянул Митча Мурано. Он — знаменитость. Надеюсь, приведет с собой свою подружку-супермодель. Ты ее видела?

— Понятия не имею, кто она и как выглядит, — буркнула Джинни.

— Ну, конечно! Судя по всему, модой ты не интересуешься. Тогда ответь еще на один вопрос: какого черта ты сейчас мутишь воду?

— Что касается цветов… — не сдавалась Джинни. — Скажи, ты ведь не просил специально включить в состав композиций желтый олеандр, розовый рододендрон и ветви хемлока?

— Я же уже сказал, что нет. — Слокам полистал странички, прикрепленные к дощечке. — Вот телефон флориста. Если тебе нужны подробности, звони туда.

— Позвоню. — Она достала сотовый телефон и отошла в сторону.

Слокам крутанулся на каблуках и снова очутился лицом к Ноа.

— Пожалуйста, уймите своих людей — я сейчас имею в виду не только Джинни. Только что у меня произошла стычка с вашим подчиненным у главного входа.

— С кем именно? — Еле сдерживая раздражение на Слокама, Ноа старался не терять профессионализма.

— С красавчиком, который сказал, что его зовут Тони Вега. По его словам, ему приказали установить металлодетектор. Напрасная трата времени! Многие гости, которые сегодня сюда придут, — военные, и они будут при полном параде, возможно, с кортиками и прочим холодным оружием. И приглашенные владельцы ранчо обычно везде носят с собой оружие. Они богатые, влиятельные люди, и им плевать, если детектор запищит. Они ни за что не оставят оружие за рамкой.

Охрана людей, которые отказываются разоружаться, усложняла задачу Ноа, но не он распорядился насчет металлодетектора.

— Насчет разоружения гостей обратитесь к генералу. Он просил поставить металлодетектор.

— А я вам приказываю его убрать!

В самом деле? Неужели этот зануда с тонкой шейкой думает, будто может отменить приказ генерала?

— Я ничего не сделаю без письменного приказа об изменениях условий договора.

— Отлично! — Слокам вырвал листок из блокнота и начал писать.

— Что не так с сегодняшним приемом? Вы что, получали угрозы?

— Ноа, это не ваша забота.

— Я все обговорю с генералом.

— Подождите! — Слокам схватил его за плечо. — Несколько человек… в том числе блондинка-телеведущая… злятся на Мурано. Кроме того, он получил несколько угроз.

— И что же?

— Угрозы были нейтрализованы.

Ноа не понравилась последняя фраза. Слокам выражался, как какой-нибудь злодей из фильма про Джеймса Бонда.

— Каким образом нейтрализованы?

— Обо всем позаботились его люди. Поговорите с ними.

В свите Митча Мурано числились охранники и консультанты.

— Сколько их?

— Не знаю. Мне все равно. — Слокам протянул ему листок. — В этой записке вам поручается убрать металлодетекторы. Я подписал ее, проставил дату и беру всю ответственность на себя.

— Вначале я сообщу генералу об изменениях в договоре.

— Как угодно. — Слокам развернулся и быстро вышел.

Ноа с облегчением повернулся к Джинни. Он не понимал, почему она так разволновалась из-за цветов; правда, хемлок навеял какие-то смутные воспоминания.

Джинни закончила разговаривать по телефону и мрачно посмотрела на него:

— Ты не все рассказал мне о сегодняшнем мероприятии.

После перепалки со Слокамом нервы у него были на пределе. Но он решил не спорить. Скоро начнут съезжаться гости.

— Расскажи, что сказал флорист.

— В композиции включены желтый олеандр, розовый рододендрон, белые азалии, ветви хемлока и розы такого темно-красного цвета, что кажутся черными. Теперь понимаешь?

Джинни с трудом сдерживала гнев.

— Нет, не понимаю.

— Даже если ты не разбираешься в языке цветов — а ты в нем явно не разбираешься, — трудно поверить, что не знаешь широко распространенные яды. Представь, что тебе пришлось выживать в дикой природе. Чем ты станешь питаться?

— Обойдусь без лекций.

— Все растения, которые я назвала, ядовиты, за исключением роз, а черные розы — символ смерти.

Ноа развернулся к подиуму. Он насчитал одну большую цветочную композицию посередине и шесть более мелких на окружающих столиках.

— Насколько они опасны?

— Они не опасны, если только гости не станут есть цветы или втирать их в кожу. Но странно, что флорист согласился составлять букеты из таких растений.

Джинни подошла к одному столику с цветами. Ноа последовал за ней.

— С виду они совсем безобидные.

— Любой человек, который разбирается в растениях, сразу поймет угрозу. Цветы — своего рода предостережение. Поэтому я спросила флориста, чем обоснован его выбор. Он ответил, что они выполняли специальную просьбу, и тогда все становится любопытным.

— Почему?

Джинни вынула из композиции темную бархатистую розу.

— Угадай, кто попросил составить композиции из ядовитых растений?

— Кто? — У него не было времени отгадывать загадки.

— Флорист назвал мне имя: Кеннет Уоррик.

Оглавление

Из серии: Интрига – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Последняя тайна предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я