Танцующая с ветром

Ксения Анатольевна Вавилова, 2023

Морской шторм принес в своих объятьях, лишив памяти о прошлом. Она не говорит на местном наречии, но быстро учится.Одни говорят, что она ведьма. Другие называют шпионкой.Сама же она утверждает, что не помнит своего прошлого, но так ли это и можно ли доверять женщине с зелеными глазами.

Оглавление

5 — Шатёр

Когда мы наконец добрались до суши, меня хватило только на то, чтобы выползти на песок, там и остаться. Ни сырость, ни холод не помешали провалиться в зыбкий, нервный сон, который не смогли нарушить ни крики слуг, ни ругань принцев.

— Госпожа Имина Медзё, — пробился через сон знакомый голос.

Плеч коснулась ткань, и это лёгкое прикосновение развеяло сон. Рядом на корточках сидел Керо. Красный до кончиков ушей, он старательно смотрел в сторону, избегая моего взгляда. Неподалёку толпились слуги, пугливо поглядывая в нашу сторону, причитали, но приближаться не смели.

С трудом поднявшись на трясущихся руках, я со стоном медленно опустилась назад на камни. Мышцы тряслись, и руки отказались меня держать.

— Чего тебе, Керо? — прижимаясь щекой к песку, спросила я.

Где-то в глубине сознания прозвенел тревожный звонок, и через темноту пробились мысли, что говорить так с монаршей особой не стоит.

— Благословенен будь ваш путь, девятый принц, — протянула я, впрочем, всё так же без должного почтения. — Позвольте мне и дальше пребывать в темноте.

— Широ беспокоится, просил разыскать вас, — ковыряя камни, произнёс мальчишка и покосился на слуг. — Сможете идти или попросить слуг отнести вас?

Нет, кататься на чужом горбу мне не хотелось. Собрав остатки сил и гордости, я со стоном поднялась и, сев на колени, запахнула халат. Это оказалась знакомая бледно-голубая накидка с шестиугольником на груди. Приятно, хотя по местным меркам должно быть жутко неприлично.

Корабль сел на мель не так далеко от берега, как показалось ночью. Примерно треть корабля возвышалась над водой, словно издеваясь над вчерашними усилиями и паникой.

Пока я грела камни, слуги успели разбить небольшой лагерь. В центре возвышался большой красный шатёр, над которым гордо реял флаг с золотым драконом. Над жаровнями поднимался пар, полевая кухня готовила поздний завтрак для принцев. Между деревьев натянули верёвки, вывесив сушиться одежду.

Вид лагеря невольно вводил в ступор. Для всего этого скарба лодок хватило, а для менее удачливой части слуг нет?

Наше шествие через лагерь не осталось незамеченным. При виде принца, слуги бросали все свои дела и либо кланялись в пояс, либо падали прямо на грязную землю.

На меня косились, но едва я поворачивалась в их сторону, немедленно отворачивались, опуская взгляд.

— Имино’медзё, — шептали они за спиной.

Шестой и восьмой принцы сидели в главном шатре, греясь вокруг жаровни. Помятые, лохматые, жалкие, они кутались в одеяла и грызлись между собой, но наше появление заставило их смолкнуть.

— А вот и наша героиня, — усмехнулся Хэчиро.

Его фиолетовый костюм сильно измялся, спутанные чёрно-синие волосы распущены, хотя даже эта лёгкая небрежность не делала его взгляд теплее. Он казался скульптурой, вычерченной из глыбы льда. Такой же красивый и холодный.

На коленях лежал знакомый короб, к которому я немедля потянула руки. Сорока, чуть всклоченная, но вполне себе живая, встретила меня недовольным криком.

С порывом ветра в палатку ворвался Широ.

— О! Ты её нашёл. Отлично, — порывисто кивнул он и, выглянув наружу, отдал приказ.

Слуги, словно волна, хлынули в шатёр. Появился стол, подушки, чашки и море самой разнообразной еды. Чьи-то руки, подхватив меня под мышки и затащив за ширму, стащили одежду раньше, чем я успела возразить. Ширма сильно пострадала во время вчерашнего заплыва и единственное, что скрывало меня от чужих глаз, это всеобщая занятость.

Ещё раз. Мы выбрались сюда после кораблекрушения или приплыли на пикник?

Волна схлынула, оставив после себя не ракушки и водоросли, а уставленный блюдами стол, причёсанных и переодетых в сухое обитателей шатра.

— Я так понимаю, виновного в порыве найти не удалось? — спросил восьмой принц, усаживаясь на подушку и выжидательно уставился в мою сторону.

Я посмотрела в ответ, не понимая, чего он хочет.

— Хэчиро, Имина гостья, а не служанка, — мягко произнёс Широ, устраиваясь в центре стола.

— Она женщина! Неужели слишком горда, чтобы прислуживать за столом своим покровителям?

Шёлковый фиолетовый халат сиял золотой вышивкой. Сине-чёрные волосы вычесали и подвязали лентой. В тонких пальцах он крутил длинную, тонкую трубку, временами поднося её к губам, но тут же, вспоминая, что табак утонул, принимался постукивать ею по колену. Конечно, спасибо, что не выбросил короб с сорокой в море, но быть таким заносчивым совсем не обязательно.

— Я плохо знакома с вашими обычаями и, если простите мне некоторую неловкость, я с радостью помогу вам за столом, — отозвалась я, изобразив поклон.

— Теперь я буду чувствовать себя ребёнком, которому нужно помогать за столом, — закатил Хечиро глаза и, придержав рукав, сам взялся разливать чай. — Нет уж, спасибо. Угощайся, Морская ведьма.

Налив пиалу, он поставил её рядом с собой и похлопал по подушке. Садиться рядом с восьмым принцем мне совсем не хотелось. Я бы предпочла спрятаться за Керо и постараться не попадаться остальным на глаза. Но все остальные свободные подушки оказались заняты и пришлось сесть рядом. Едва подняв взгляд, я осознала, что сижу напротив шестого принца, и резко захотела позавтракать где-нибудь на камнях, в компании чаек.

Тот на мгновение скорчил мину, словно ему попалась несвежая рыба, и вмиг принял отрешённый, гордый вид. Отвернувшись, он принялся подчёркнуто игнорировать моё присутствие. Глядя на Широ, Рокеро сказал что-то и, судя по резким «э», был недоволен.

Четвёртый принц примиряюще улыбнулся, хотя в тёмных глазах затаилась лукавая усмешка.

— Не думаю, что наша гостья как-то причастна к случившемуся.

Опустив взгляд в тарелку, я постаралась сказаться слепой и глухой, не желая влезать в чужие интриги, но любопытство не так просто усмирить, и я ловила каждое слово.

— Итак, начнём по порядку. Перед отплытием мне пришло письмо из столицы, — отложив палочки, начал четвёртый принц. — На императора и двух его сыновей было совершено покушение. Кто-то отравил воду в купальне, и они слегли со странной болезнью. Сегодня я получил ещё одно послание, Император медленно, но приходит в себя, а вот Даичи и Кеиджи совсем плохи, им досталось больше яда.

— На сколько плохи? — поглаживая острый подбородок, спросил Хэчиро. В глубине чёрных глаз загорелся огонёк.

— Кеиджи бредит, а Даичи ещё не приходил в сознание.

Восьмой принц улыбнулся и остальные уставились на него с упрёком.

— Да ладно тебе, Широ, — лениво растягивая слова, произнёс он. — Только не говори, что тебе в голову не забрела мысль о том, что четвёртый сын может стать наследным принцем?

— Хэчиро, — в голосе Широ зазвенела сталь. — Не желаю даже намёков слышать об этом. Ты меня понял?

— Конечно, конечно, — с лукавой улыбкой отозвался тот и потянулся к кувшину, придержав длинный рукав свободной рукой, и, наклонившись ко мне, шепнул: — Не спеши возвращаться домой. Наложницы Императора куда богаче любой жительницы материка.

Вспыхнув, я отшатнулась, едва не свалившись с подушки.

А Хэчиро, посмеиваясь, вернулся к кувшину с вином.

— Суть в том, что сразу после отравления отца и наследного принца кто-то подорвал бомбу под днищем корабля, — строго глядя на брата, продолжил Широ.

— Кто-то пытается избавиться от Императорской семьи? — побледнев, переспросил Керо.

— Возможно. Тогда власть перейдёт к старшему сыну Кеиджи и советникам, которые сделают из него свою марионетку, — нахмурился Рокеро.

— У Даичи, наследного принца, нет детей, — вновь наклонившись ко мне, прокомментировал восьмой принц.

Шестой принц с недовольством покосился в нашу сторону. Сделать вид, что мне неинтересно, уже не получалось и, опустив голову, я подкармливала сороку, думая, где бы поменять ей подстилку, что откровенно воняла, стоило только открыть короб, а сама прислушивалась к разговорам за столом.

— Значит, это кто-то из советников? — предположил Рокеро, всё ещё косясь в нашу сторону. — Нужно выяснить, кто из них сейчас обладает наибольшей властью.

— Или кто-то из жён Императора, — всё так же не глядя на братьев, словно бы обращаясь ко мне, обронил Хэчиро.

— Разве в Нон… — я проглотила слово, прежде чем успела договорить. — В Империи Но женщина может править?

— Она станет регентом при малолетнем сыне, что, впрочем, не помешает советникам вертеть ей как вздумается, — ответил Широ. — Впрочем, на деле правит тот, у кого есть доступ к императорской печати. Без неё сидящий на троне имеет не больше власти, чем ряженная кукла.

— Можно ещё вопрос? — Широ благосклонно кивнул, и я продолжила: — Если кто-то хочет уничтожить Императорскую семью, то от чего он так плохо старается?

Все удивлённо посмотрели в мою сторону, и только восьмой принц с затаённой на тонких губах ухмылкой не повернулся. Придерживая фиолетовый рукав халата, он наполнил пиалу вином и поставил передо мной.

— Умничка, — тихо произнёс он, чёрные глаза лукаво блеснули. — Задаёшь правильные вопросы.

— По-вашему, отравление и кораблекрушение, это недостаточно хорошо старается? — Рокеро гневно нахмурился.

— Корабль сел на мель, да ещё и так удобно рядом с небольшим островом. Бомбы стоило взрывать, пока мы были в открытом море.

— Бомбы? — впервые с начала трапезы подал голос Керо.

— А вы не почувствовали? Было два толчка.

Кивнув, Широ жестом попросил продолжить.

— И стоило взрывать их одновременно, чтобы у нас было меньше времени, и паника погубила бы большинство пассажиров.

— Возможно, преступника подвело техническое несовершенство бомб, — пожал плечами Широ. — Но вы продолжайте.

— Возможно, вас хотят задержать, — пожала плечами я.

Отравление также выглядело странным. Почему только эти трое, а не их жёны и дети? Как многочисленная охрана и слуги не отравились? Как устроен водопровод в императорской купальне? Куда делась отравленная вода? Неужто у них не нашлось химиков провести анализ?

Но говорить об этом вслух я не решилась. На меня и так косились с подозрением, к чему утомлять их пустыми размышлениями и безосновательными подозрениями?

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я