Английские идиомы на каждый день в моделях и упражнениях – 5

Елизавета Хейнонен, 2022

Цель этой книги – научить читателя распознавать английские идиомы, которые часто прячутся за буквальным значением слов, и – что не менее важно – начать активно использовать их в повседневной речи. Эта последняя цель достигается с помощью упражнений, имитирующих различные жизненные ситуации, в которых была бы уместна данная идиома. Все упражнения снабжены ключами, что позволяет использовать книгу как самоучитель. Книга проиллюстрирована автором.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Английские идиомы на каждый день в моделях и упражнениях – 5 предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Here we go.

Эта идиома обычно предвосхищает какое-то действие, обычно смелое или рискованное. В русском языке ей соответствуют такие фразы как «Была не была!», «Ну что ж, приступим!», «Поехали!» и подобные.

“Alright, here we go,” — говорит хозяин посетителю, доставая ручку и раскрывая чековую книжку: он собирается выписать чек на крупную сумму.

В фильме «Миллионер из трущоб» ведущий телешоу «Кто хочет стать миллионером?» говорит: “So remember. You have three lifelines. Ask the audience, fifty-fifty and call a friend. So, the first question, for 1000 rupees, here we go.” — «Помни, у тебя есть три «спасательных круга»: ты можешь спросить аудиторию, взять пятьдесят на пятьдесят и позвонить другу. Итак, первый вопрос на тысячу рупий». Далее следует вопрос.

В следующем примере герой фильма предваряет этой фразой признание в любви: “I’m no good with words. Okay, here we go. I love you.” — «Я не умею красиво говорить. Ну ладно, была не была! Я тебя люблю».

Подчеркнуть свою решимость можно также с помощью фразы HERE GOES, которая в данном случае синонимична here we go.

Например: “This is my first move — here goes!” — «Вот мой первый ход. Эх, была не была!» — сказал шахматист.

“Here goes,” said Grace, and took a deep breath. — «Где наша не пропадала!», — сказала Грейс и сделала глубокий вдох.

Если вы знаете, что вопрос, который вы собираетесь задать, может прозвучать глупо, но вы тем не менее хотите знать на него ответ, вы можете предварить его такой фразой: “It’s a stupid question, but here goes.” — «Глупый вопрос, но я, так уж и быть, спрошу».

EXERCISE 6

Вам предстоит сообщить собеседнику неприятную новость. Так что наберитесь храбрости — и вперед!

HUSBAND: Can you take any more bad news?

WIFE: I don’t know.

HUSBAND: Okay, here we go. I’ve been fired!

МУЖ: Ты в состоянии выслушать еще одну дурную новость?

ЖЕНА: Не знаю.

МУЖ: Ладно, была не была. Меня уволили!

1. «Ты в состоянии выслушать еще одну дурную новость?» — «Не знаю». — «Ладно, была не была. Твой дом горит (be on fire)!»

2. «Ты в состоянии выслушать еще одну дурную новость?» — «Не знаю». — «Ладно, была не была. Кто-то украл твою машину!»

3. «Ты в состоянии выслушать еще одну дурную новость?» — «Не знаю». — «Ладно, была не была. Наш корабль налетел на риф (strike a reef) и тонет!»

4. «Ты в состоянии выслушать еще одну дурную новость?» — «Не знаю». — «Ладно, была не была. Наша шлюпка (a lifeboat) дала течь (spring a leak)!»

5. «Ты в состоянии выслушать еще одну дурную новость?» — «Не знаю». — «Ладно, была не была. Мы разорены (be broke)!»

6. «Ты в состоянии выслушать еще одну дурную новость?» — «Не знаю». — «Ладно, была не была. Пудинг, который тебе так понравился, был отравлен!»

Ключ. 1. “Can you take any more bad news?” “I don’t know.” “Okay, here we go. Your house is on fire.”

2. “Can you take any more bad news?” “I don’t know.” “Okay, here we go. Someone has stolen your car.”

3. “Can you take any more bad news?” “I don’t know.” “Okay, here we go. Our ship has struck a reef and is sinking.”

4. “Can you take any more bad news?” “I don’t know.” “Okay, here we go. Our lifeboat has sprung a leak.”

5. “Can you take any more bad news?” “I don’t know.” “Okay, here we go. We’re broke.”

6. “Can you take any more bad news?” “I don’t know.” “Okay, here we go. The pudding you liked so much was poisoned.”

EXERCISE 7

Вам предстоит нечто неизведанное, но вы готовы рискнуть — и будь что будет! Заявите об этом во всеуслышание. Возьмите за образец слова укротителя.

1. Я никогда не исполнял этот трюк (perform a trick) раньше, но где наша не пропадала!

2. Мне еще никогда не приходилось глотать шпагу (swallow a sword), но где наша не пропадала!

3. Я никогда раньше не пробовал стряпню твоей мамы, но где наша не пропадала!

4. Мне еще никогда не приходилось нырять с аквалангом (try scuba diving), но где наша не пропадала!

5. Я не такой смельчак, как ты, но где наша не пропадала!

Ключ. 1. I’ve never performed this trick before, but here goes!

2. I’ve never swallowed a sword before, but here goes!

3. I’ve never tried your mother’s cooking before, but here goes!

4. I’ve never tried scuba diving before, but here goes!

5. I’m not as brave as you, but here goes.

EXERCISE 8

Передайте содержание следующих диалогов по-английски.

A: Why did you do that?

B: It’s hard to explain, but here goes.

А: Зачем ты это сделал?

Б: Это трудно объяснить, но я, так и быть, попробую.

1. «Почему ты не рассказал им о своем открытии?» — «Это трудно объяснить, но я, так и быть, попробую».

2. «Почему вы расстались (break up)?» — «Это трудно объяснить, но я, так и быть, попробую».

3. «Почему вы отменили свою помолвку (call off the engagement)?» — «Это трудно объяснить, но я, так и быть, попробую».

4. «Почему ты отпустил его (let sb go)?» — «Это трудно объяснить, но я, так и быть, попробую».

5. «Почему ты не займешь денег у (borrow sth from sb) своего тестя?» — «Это трудно объяснить, но я, так и быть, попробую».

6. «Почему ты не попросишь помощи у своей семьи?» — «Это трудно объяснить, но я, так и быть, попробую».

Ключ. 1. “Why didn’t you tell them about your discovery?” “It’s hard to explain, but here goes.”

2. “Why did you break up?” “It’s hard to explain, but here goes.”

3. “Why did you call off your engagement?” “It’s hard to explain, but here goes.”

4. “Why did you let him go?” “It’s hard to explain, but here goes.”

5. “Why don’t you borrow the money from your father-in-law?” “It’s hard to explain, but here goes.” (Определенный артикль перед словом money говорит о том, что речь идет об определенной сумме денег.)

6. “Why don’t you ask your family for help?” “It’s hard to explain, but here goes.”

EXERCISE 9

Вы знаете, что вопрос, который вы собираетесь задать, может прозвучать глупо или неуместно, но вы тем не менее хотите знать на него ответ. Задайте свой вопрос, предварив его словами It’s probably a stupid question, but here goes.

It’s probably a stupid question, but here goes. How does it feel to be a hero?

Мой вопрос, возможно, прозвучит глупо, но я, так уж и быть, спрошу. Каково это, быть героем?

1. Мой вопрос, возможно, прозвучит глупо, но я, так уж и быть, спрошу. Каково это, быть знаменитостью (a celebrity)?

2. Мой вопрос, возможно, прозвучит глупо, но я, так уж и быть, спрошу. Каково это, быть чемпионом мира?

3. Мой вопрос, возможно, прозвучит глупо, но я, так уж и быть, спрошу. Каково это, быть отцом семейства (a family man)?

4. Мой вопрос, возможно, прозвучит глупо, но я, так уж и быть, спрошу. Каково это, иметь две семьи?

5. Мой вопрос, возможно, прозвучит глупо, но я, так уж и быть, спрошу. Каково это, быть замужем за знаменитостью?

6. Мой вопрос, возможно, прозвучит бестактно (tactless), но я, так уж и быть, спрошу. Каково это, быть матерью-одиночкой (a single mother)?

7. Мой вопрос, возможно, прозвучит бестактно, но я, так уж и быть, спрошу. Каково это, быть соломенной вдовой (a grass widow)?

Ключ. 1. It’s probably a stupid question, but here goes. How does it feel to be a celebrity?

2. It’s probably a stupid question, but here goes. How does it feel to be world champion?

3. It’s probably a stupid question, but here goes. How does it feel to be a family man?

4. It’s probably a stupid question, but here goes. How does it feel to have two families?

5. It’s probably a stupid question, but here goes. How does it feel to be married to a celebrity?

6. It’s probably a tactless question, but here goes. How does it feel to be a single mother?

7. It’s probably a tactless question, but here goes. How does it feel to be a grass widow?

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Английские идиомы на каждый день в моделях и упражнениях – 5 предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я