The Mysterious Disappearance of the Chevalier Valmont

Елизавета Хейнонен, 2022

В Маусвиле появляется новая загадочная личность, называющая себя шевалье Вальмонт. Читатель (но никак не действующие лица) вскоре понимает, что шевалье ведет какую-то свою игру. Но какую? Что у него на уме? И вообще, кто он такой, этот шевалье Вальмонт, и насколько правдивы те истории, которые он рассказывает о себе? Книга рассчитана на широкий круг читателей, обладающих словарным запасом не менее в одну тысячу английских слов. Все главы книги снабжены постраничным словарем, в который включены слова, выходящие за пределы указанного минимума. Кроме того, в конце каждой главы читатель найдет дополнительные комментарии к отдельным грамматическим конструкциям и речевым оборотам. Комментарии должны помочь читателю лучше чувствовать и понимать иностранный язык, а также существенно расширить свой словарный запас. Правильность понимания текста можно проверить, сравнив свой перевод с прилагаемым русским текстом диалогов.

Оглавление

Комментарии

(38) as far the baroness was concerned — как полагала баронесса

Конструкция as far as somebody is concerned указывает на личное мнение соответствующего лица относительно чего-либо.

Сравните также:

As far as I’m concerned, you’re no longer friends. — Насколько я понимаю. вы с ним больше не друзья.

(39) may I forever remain the widow of the good Viscount Fumaison — пусть я навсегда останусь вдовой славного виконта Фюмезона

Наряду с другими значениями, модальный глагол may используется для выражения надежд и желаний. Например:

May he rest in peace. — Да упокоится он с миром!

May the best man win! — Пусть победит сильнейший!

(40) Be second to somebody значит уступать первенство кому-либо, стоять ниже по положению, чем кто-то. Например:

second only to the president — второй по значимости после президента;

He is second to none. — Ему нет равных.

(41) Strange — это не только «странный», но также «незнакомый», «неизвестный», например:

The language was strange to me. — Этот язык был мне незнаком.

She woke up in a strange room. — Она проснулась в незнакомой комнате.

It's good to see you among all these strange faces. — Приятно вас увидеть среди всех этих чужих лиц.

(42) All this excitement has given me quite an appetite.

Слово quite играет в этой фразе роль усилителя: «Все эти треволнения пробудили у меня зверский аппетит»; «От всех этих треволнений у меня разыгрался аппетит».

(43) quite the tasty morsel = a very tasty morsel

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я