Книга предназначена для тех, кто в изучении немецкого языка не продвинулся дальше уровня «читаю со словарем» и желает научиться говорить (а не только читать и писать) по-немецки. Обучение разговорной речи происходит параллельно с повторением грамматики − шаг за шагом, от самого простого к более сложному. При этом грамматика не является самоцелью, а только подспорьем. Книга замечательно подходит для курсов разговорного немецкого языка для начинающих, но может быть также использована при индивидуальном или самостоятельном обучении. Чтобы сделать последнее возможным, каждая тетрадь учебника имеет аудио-приложение, которое поможет усвоить правильное произношение и интонацию. В книге были использованы изображения со стока FREE CLIPART и других бесплатных ресурсов.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги 365 дней немецкого. Тетрадь седьмая предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
День сто восемьдесят восьмой
Тема урока: Дательный падеж существительных.
AUFGABE 188
Поинтересуйтесь у собеседника, как продвигается интересующее вас дело.
A: Wie steht es mit der Suche nach dem Mörder?
B: Wir suchen ihn.
А: Как обстоит дело с поисками убийцы?
Б: Мы его ищем.
Комментарий. Если нужно узнать, как обстоят или продвигаются дела с чем-либо (например, с поисками пропавшего человека или предмета), то обычно обращаются к другой безличной конструкции: “Wie steht es mit X?” Например:
“Wie steht es mit unseren Finanzen?“ — «Как у нас дела с финансами?»
“Wie steht es mit meinem Kaffee?“ — „Kommt sofort.“ — «Как там мой кофе?» — «Уже несу».
“Wie steht es mit deinem Deutsch?“ — «Как у тебя дела с немецким?»
Эту же конструкцию вы можете использовать, справляясь о здоровье вашего собеседника:
“Wie steht es mit Ihrer Gesundheit, Herr Wanner?“ — «Как у вас со здоровьем, г-н Ваннер?"
В то же время, фраза Wie steht es mit Ihnen? не имеет отношения к здоровью или делам собеседника. Она скорее касается того, что собеседник думает по конкретному поводу, каково его решение или как он намерен поступить. Сравните:
„Wie steht es mit Ihnen? Kommen Sie auch?“ — „Nein, ich bleibe.“ — «Как насчет вас? Вы тоже идете?» — «Нет, я остаюсь».
Заметьте также: после предлога nach существительное всегда стоит в дательном падеже.
1. «Как обстоит дело с поисками пропавшей (vermisst) женщины?» — «Мы ее ищем».
2. «Как обстоит дело с поисками исчезнувшей (verschwunden) горничной?» — «Что-то мне подсказывает, что ее давно уже и след простыл (längst über alle Berge sein)».
3. «Как обстоит дело с поисками предателя?» — «Не волнуйтесь, босс. Негодяй (der Schurke) от нас не уйдет».
4. «Как обстоит дело с поисками другой квартиры? Когда ты наконец съедешь (áusziehen)». — «Не волнуйся, скоро ты от меня избавишься (j-n lóssein)».
5. «Как у тебя дела на личном фронте (букв.: с личной жизнью)?» — «Лучше не бывает».
6. «Как там обещанный (verspróchen) пирог?» — «Пирог еще не готов». — «Я умираю с голоду». — «Да ради бога, но, пожалуйста, не здесь на (in + Dat.) моей кухне».
7. «Как насчет моего права на (das Recht auf + Akk.) личную жизнь?» — «У вас нет такого права».
8. «Как насчет моего права на собственное мнение?» — «У тебя нет такого права».
9. «Как насчет моего права на один телефонный разговор (das Telefongespräch)?» — «Здесь нет телефона».
10. «Как у тебя с английским? В Америке нам придется говорить по-английски». — «Сойдет». — «Как сказать по-английски: «Пожалуйста, бутылку молока». — «Please…» — «Please я тоже знаю. А дальше?»
11. «Как у тебя с правописанием (die Réchtschreibung)?» — «Мы с ней еще со школы (seit + Dat.) не в ладах (auf Kríegsfuß stehen)».
12. «Как насчет твоего брата? Мы можем на него рассчитывать (zählen auf j-n)?» — «Скорее нет, чем да».
13. «Как насчет апачей (die Apáchen)? Они нас поддержат (unterstǘtzen)?» — «Нет. Мы с ними на тропе войны».
14. «Как насчет вашего соседа? Он может что-то знать?» — «Это вы у него сами спросите. Мы с ним не в ладах».
Ключ:
1. „Wie steht es mit der Suche nach der vermissten Frau?“ — “Wir suchen sie.“
2. „Wie steht es mit der Suche nach dem verschwundenen Dienstmädchen?“ — „Etwas sagt mir, sie ist längst über alle Berge.“ (Über alle Berge sein значит быть очень далеко, «смыться», «скрыться так, что поминай как звали».)
3. “Wie steht es mit der Suche nach dem Verräter?“ — “Keine Sorge, Boss. Der Schurke wird uns nicht entkommen.”
4. „Wie steht es mit der Suche nach einer anderen Wohnung? Wann ziehst du endlich aus?“ — “Keine Sorge, bald bist du mich los.“ (Или: Wann wirst du endlich ausziehen?)
5. “Wie steht es mit deinem Privatleben?” — „Bestens.“
6. “Wie steht es mit dem versprochenen Kuchen?“ — „Der Kuchen ist noch nicht fertig.“ — “Ich sterbe vor Hunger.” — „Von mir aus, aber bitte nicht hier in meiner Küche.“
7. “Wie steht es mit meinem Recht auf Privatleben?” — „Dieses Recht haben Sie nicht.“
8. “Wie steht es mit meinem Recht auf eigene Meinung?” — „Dieses Recht hast du nicht.“
9. “Wie steht es mit meinem Recht auf ein Telefongespräch?“ — „Hier gibt es kein Telefon.“
10. “Wie steht es mit deinem Englisch? In Amerika werden wir Englisch sprechen müssen.“ — „Es geht.“ — “Wie sagt man auf Englisch „Bitte, eine Flasche Milch.“ — „Please…“ — „Please weiß ich auch. Aber weiter?“
11. „Wie steht es mit deiner Rechtschreibung?“ — „Wir stehen seit der Schule auf Kriegsfuß.“ (Mit jemandem auf Kriegsfuß stehen значит «враждовать с кем-либо», «быть в состоянии войны», «быть на ножах»; в переносном смысле также быть «не в ладах с чем-либо», например, с каким-либо школьным предметом. Также говорят auf Kriegsfuß sein или auf Kriegsfuß leben.)
12. “Wie steht es mit deinem Bruder? Können wir auf ihn zählen?“ — „Eher nein als ja.“
13. “Wie steht es mit den Apachen? Werden sie uns unterstützen?“ — „Nein. Wir stehen auf Kriegsfuß.“ (Или: Wir stehen auf Kriegsfuß miteinander.)
14. „Wie steht es mit Ihrem Nachbarn? Kann er etwas wissen?“ — „Das fragen Sie ihn selbst. Wir stehen auf Kriegsfuß miteinander.”
WITZ
Die reiche Dame ist niedergeschlagen und vertraut sich ihrer Haushälterin an: „Mein Mann hat eine Affäre mit seiner Sekretärin!“
Конец ознакомительного фрагмента.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги 365 дней немецкого. Тетрадь седьмая предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других