365 дней немецкого. Тетрадь седьмая

Елизавета Хейнонен, 2023

Книга предназначена для тех, кто в изучении немецкого языка не продвинулся дальше уровня «читаю со словарем» и желает научиться говорить (а не только читать и писать) по-немецки. Обучение разговорной речи происходит параллельно с повторением грамматики − шаг за шагом, от самого простого к более сложному. При этом грамматика не является самоцелью, а только подспорьем. Книга замечательно подходит для курсов разговорного немецкого языка для начинающих, но может быть также использована при индивидуальном или самостоятельном обучении. Чтобы сделать последнее возможным, каждая тетрадь учебника имеет аудио-приложение, которое поможет усвоить правильное произношение и интонацию. В книге были использованы изображения со стока FREE CLIPART и других бесплатных ресурсов.

Оглавление

День сто восемьдесят первый

Тема урока: Дательный падеж существительных.

ДАТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОГО

Дательный падеж существительного отвечает на вопрос wem? («кому?»). У существительных мужского и среднего рода окончание определенного артикля в дательном падеже совпадает с окончанием вопросительного местоимения. Сравните:

„Wem willst du das schicken?“ — „Dem Inspektor.“ — «Кому ты собираешься это послать?» — «Инспектору». (der Inspektor)

„Wem willst du es schenken?“ — „Dem Nachbarskind.“ — «Кому ты хочешь это подарить?» — «Соседскому ребенку». (das Kind)

„Das geschieht ihm recht, dem Dummkopf!“ — „Von wem sprichst du?“ — «Так ему и надо, дураку!» — «О ком это ты?»

То же самое касается неопределенного артикля, а также притяжательных, указательных и других местоимений, способных взять на себя функции артикля. Например:

“Wem gehört dieses Haus?” — “Es gehört meinem Onkel.“ — «Кому принадлежит этот дом?» — «Он принадлежит моему дяде».

“Wem gehört dieses Spielzeug?” — “Es gehört diesem Kind da.“ — «Кому принадлежит эта игрушка?» — «Она принадлежит вот этому ребенку».

„Wem ähnelt der Junge?“ — „Er ähnelt seinem Vater.“ — «На кого похож мальчик?» — «Он похож на своего отца».

Ich verdanke mein Leben einem Mann, der diesen Wald sehr gut kennt. — Я обязан жизнью человеку, который очень хорошо знает этот лес.

Ich kann hier niemandem vertrauen. — Я никому здесь не могу доверять.

Ich darf keinem sagen, dass mein Herr in England ist. — Я не должен никому говорить, что мой господин в Англии.

Сами существительные при этом остаются без изменений, за исключением существительных, принадлежащих к слабому склонению, которые, как нам уже известно, во всех падежах, кроме именительного, принимают окончание -n или (если слово оканчивается на согласный) -en. Например:

Sagen Sie dem Jungen, ich komme bald. — Скажите мальчику, что я скоро приду.

Geben Sie dem Burschen Zeit. — Дайте парню время.

Kann ich diesem Menschen mein Leben anvertrauen? — Могу я доверить свою жизнь этому человеку?

В женском роде мы видим несколько иную картину. Здесь определенный артикль принимает форму der:

Geben Sie der Frau ihr Kind zurück. — Верните женщине ее ребенка.

Das entspricht der Wahrheit. — Это соответствует действительности.

Ich esse mit der Gabel in der rechten Hand. — Я ем вилкой, держа ее в правой руке.

Остальные служебные слова также меняются аналогичным образом:

Was schenkst du deiner Frau zum Geburtstag?

Sie ähnelt ihrer Mutter. — Она похожа на свою мать.

Welcher Frau gefällt so was? — Какой женщине понравится такое?

Keiner Frau gefällt so was. — Никакой женщине не понравится такое.

Du machst immer aus einer Mücke einen Elefanten. — Вечно ты делаешь из мухи слона.

Во множественном числе определенный артикль принимает форму den вне зависимости от рода существительного. Но это не единственное, на что следует обратить внимание. В дательном падеже у существительных во множественном числе появляется падежное окончание. К своей исходной форме они добавляют окончание -n, например:

“Was ist los mit den Leuten?“ — „Nichts ist los mit ihnen.“

“Vom wem weißt du das?“ — „Von den Nachbarskindern.“ — «От кого ты об этом знаешь?» — «От соседских детей».

Er schickt seine Frau mit den Töchtern aufs Land und selbst bleibt in der Stadt. — Он отсылает жену с дочерьми в деревню. А сам остается в городе.

Was willst du mit diesen Büchern? — Что ты собираешься делать с этими книгами?

Если же существительное само по себе во множественном числе оканчивается на -n, то ничего добавлять не нужно. (Таковы, в частности, почти все существительные женского рода и все существительные, относящиеся к слабому склонению, но не только.) Сравните:

Nein, mit den Frauen werden wir Abdulla nicht einholen können. — Нет, с женщинами нам Абдуллу не догнать. (die Frauen)

Sein Heer macht die Schwachen zu Sklaven und die Starken zu Soldaten. — Его армия слабых превращает в рабов, а сильных в солдат. (die Sklaven; die Soldaten)

Прилагательные в дательном падеже ведут себя, как и положено прилагательным, то есть сообразно ситуации: при отсутствии служебного слова, указывающего на род и падеж существительного, они принимают на себя окончание определенного артикля, при наличии служебного слова принимают слабое окончание (-n или — en). Сравните:

Was soll man dann anfangen mit so einer alten Frau? — Что потом прикажешь делать с такой старухой? (На падеж существительного указывает неопределенный артикль.)

Besuchen Sie diese Stadt mit alter Geschichte. — Посетите этот город с древней историей. (На падеж и одновременно на род существительного указывает прилагательное.)

Der Bursche mit der großen Nase ist schuld. — Виноват этот парень с большим носом. (На падеж и род существительного указывает определенный артикль.)

Wir verfolgen seine Karriere mit großem Interesse. (На падеж существительного указывает прилагательное.)

Er liegt mit einem gebrochenen Bein im Krankenhaus. — Он лежит в больнице со сломанной ногой. (На падеж существительного указывает неопределенный артикль.)

Er wird an gebrochenem Herzen sterben. — Он умрет от разбитого сердца. (На падеж существительного указывает прилагательное.)

Не имеют падежного окончания также существительные, которые имеют во множественном числе суффикс -s (die Autos, die Hotels; die Müllers — семья Мюллеров).

AUFGABE 181

Ответьте на вопрос собеседника. Существительные в скобках даны в именительном падеже. Вам нужно поставить их в правильный падеж.

Образец:

A: Wem gehört dieses Schiff?

B: Es gehört einem reichen Kaufmann aus Genua.

А: Кому принадлежит этот корабль?

Б: Он принадлежит одному богатому купцу из Генуи.

1. «Кому принадлежит этот красивый зáмок (das Schloss)?» — «Он принадлежит моему хозяину, маркизу де Карабасу».

2. „Вы случайно не знаете, кому принадлежит этот дом?» — «Он принадлежит некоему г-ну Шнайдеру (ein gewisser Herr Schneider)».

3. «Вы уже знаете, кому принадлежит этот номер телефона?» — «Он принадлежит некой Адель Брандт».

4. „Вы случайно не знаете, кому принадлежит этот бар (die Bar)?» — «Он принадлежит вдове, которая называет себя Анна Бауэр. Настоящее это ее имя или нет, я не знаю».

5. „Прошу прощения (также: verzeihen Sie), вы случайно не знаете, чей это чемодан?» — «Я полагаю (ich schätze), он принадлежит моему попутчику».

6. «Итак, кому же все-таки принадлежит этот отель — вам или вашим родителям?» — «Ни мне, ни моим родителям (здесь: weder noch). Он принадлежит моему тестю».

7. «Мне жаль, дорогой граф, но я не могу принять (nnehmen) ваше предложение (der Heiratsantrag — предложение вступить в брак). Мое сердце принадлежит другому». — «Могу я спросить, кому?» — «Оно принадлежит одному благородному рыцарю (ein edler Ritter)».

8. «Эти водительские права принадлежат не вам, а некой даме по имени Клара Шефер». — «Шефер — моя девичья фамилия (der Mädchenname). Теперь меня зовут Клара Винклер». — «В таком случае (in diesem Fall) я должен вас оштрафовать (bestrafen), потому что вы нарушаете правила дорожного движения (gegen die Fhrvorschrift verstoßen), фрау Винклер». — «Ну что ж, раз надо, так надо (wenn es sein muss)».

Ключ:

1. “Wem gehört dieses schöne Schloss?“ — „Es gehört meinem Herrn, Marquis de Carabas.“ (Marquis читается на французский манер: [mark].)

2. „Wissen Sie zufällig, wem dieses Haus gehört?“ — „Es gehört einem gewissen Herrn Schneider.“

3. “Wissen Sie schon, wem diese Telefonnummer gehört?“ — „Sie gehört einer gewissen Adel Brandt.“

4. „Wissen Sie zufällig, wem diese Bar gehört?“ — „Sie gehört einer Witwe, die sich Anna Bauer nennt. Ob das ihr richtiger Name ist, weiß ich nicht.“ (Или: Wissen Sie nicht zufällig, wem diese Bar gehört?)

5. „Verzeihen Sie, wissen Sie nicht zufällig, wem dieser Koffer gehört?“ — „Ich schätze, er gehört meinem Mitfahrer.”

6. „Also: Wem gehört dieses Hotel — Ihnen oder ihren Eltern?“ — „Weder noch. Es gehört meinem Schwiegervater.“ (Weder noch означает «ни то, ни другое», «ни тот, ни другой», «ни тому, ни другому» и т.д. Сравните: Weder Fisch noch Fleisch. — Ни рыба, ни мясо; ни то, ни сё; Er fürchtet weder Tod noch Teufel. — Он не боится ни бога, ни черта (букв.: ни смерти, ни черта.)

7. “Es tut mir leid, lieber Graf, aber ich kann Ihren Heiratsantrag nicht annehmen. Mein Herz gehört einem anderen.“ — „Darf ich fragen, wem?” — „Es gehört einem edlen Ritter.“

8. “Dieser Führerschein gehört nicht Ihnen, sondern einer Dame namens Klara Schäfer.” — „Schäfer ist mein Mädchenname. Jetzt heiße ich Klara Winkler.” — „In diesem Fall muss ich Sie bestrafen, denn Sie verstoßen gegen die Fahrvorschrift, Frau Winkler.“ — „Nun, wenn es sein muss.”

Запомните немецкую пословицу:

Dem Glücklichen schlägt keine Stunde.

Эта немецкая пословица («счастливый не слышит, как часы отбивают время») имеет почти полное соответствие в русском языке: «Счастливые часов не наблюдают».

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я