Вы – сотрудник Института Экспериментальной Истории. Работка, между прочим, еще та – шататься по параллельным реальностям и восстанавливать нарушенную историческую справедливость! Ваше задание продолжается. А вы – и уже давно – впали в легкую истерику. Потому что очередная невыполнимая – или, по понятиям вашего начальства, вполне выполнимая – миссия помощи плохому монарху, плохому поэту и славнейшему из рыцарей Ричарду Львиное Сердце увязла в некоем немыслимом сказочном болоте И что вам весь опыт предыдущей деятельности, коли работать придется черт знает с кем – со злобными (по роду профессии) магами, гнусными (по видовому признаку) драконами и коварными (по закону жанра) эльфами?! О чем вы думали, господин научный оперативник, когда вступали на славный путь «героев, опоясанных мечами»?!
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Закон Единорога предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава седьмая
Плод познания был червив…
Канонада продолжалась. За первым сильным взрывом последовала серия более мелких, сопровождаемых хлопками, напоминающими выстрелы. Кусок черепицы, со свистом пролетев над нашим убежищем, врезался в дорогу.
— Черт возьми! Это в Трезэссаре! — завопил Бельрун, выскакивая из канавы и бросаясь напрямик через лес. Первым моим движением было схватиться за рукоять меча, обычно находившегося у бедра, однако, вовремя вспомнив, что Катгабайл покоится в тайнике, я, выругавшись, побежал вслед за Бельруном.
— И я! — послышался за спиной возмущенный вопль Шаконтона и треск выламываемого деревца.
Наша команда мчалась напрямик по лесу, не разбирая дороги, перепрыгивая через змеящиеся в траве корни и круша на ходу подлесок. Преодолев полосу препятствий за рекордное время, мы очутились лицом к лицу с тем, что еще минут десять назад могло смело именоваться фермой Трезэссар. Из-за высокой каменной изгороди выбивались языки пламени, обломки разрушенной кровли валялись в радиусе сорока ярдов, дощатые ворота были буквально сметены, и ограда торжественно зияла пустым провалом входа. Над всем этим апокалипсическим пейзажем стелился ядовитый желто-бурый дым с резким запахом аммиака и еще Бог знает какой дряни.
— Я знал, что эти чертовы опыты не доведут его до добра! — воскликнул Бельрун, устремляясь во двор. — Мэттью! Мэттью! Почтенный Деметриус, ты где, черт бы тебя побрал! — закричал он.
Со стороны давно пустующего загона для свиней послышались кашель и сдавленное оханье. Обветшавший от времени заборчик загона был проломлен аккуратно посередине, и звуки, доносившиеся из-за него, не оставляли сомнений в том, что снарядом, причинившим эти разрушения, и был почтеннейший алхимик. Мы стремглав бросились к полуразрушенной загородке, и нашему взору представились сперва два деревянных башмака, торчащих из дыры, а затем и вся закопченная фигура горе-ученого, распростертая на земле. Одежда на нем была изрядно поношена и давно не стирана. Он лежал, широко раскинув руки, среди обломков трухлявых досок, с закрытыми глазами и что-то тихо бормотал себе под нос.
Бельрун, наклонившись над своим бывшим учителем, осторожно потрогал его за рукав.
— Эй! Мастер[27] Деметриус, очнитесь!
Тот слабо пошевелился и произнес чуть громче:
— Получилось!..
Тихо застонав, он приоткрыл глаза и, увидев склонившегося над ним Бельруна, слабо улыбнулся и произнес:
— А… Это ты, Винсент? Извини, мне нечем угостить тебя сегодня… Но ты видел, как это было! Просто потрясающе… — прошептал он и потерял сознание.
— Господин рыцарь! Сэнди! — обеспокоенно запричитал Бельрун. — Отнесите его на поляну! Я тут сейчас… Господи, как это делалось?
Циркач в лихорадочной задумчивости поскреб свои густые курчавые волосы.
— А! Вспомнил! — Он начал выкрикивать какие-то малопонятные слова и, размахивая руками, закружился по двору. Мы вытащили алхимика за ограду горящей фермы и, уложив его на траву, начали приводить в чувство. Через несколько минут Бельрун присоединился к нам.
— Тащите его в возок! Сейчас начнется, — крикнул он нам.
И тут началось. Огромная иссиня-черная туча материализовалась как бы из ниоткуда прямо над нами. Небо раскололось зигзагом молнии, и оглушительный раскат грома, последовавший за ней, заставил наших лошадей испуганно прядать ушами. Мы быстренько подхватили очнувшегося от грохота Деметриуса и поволокли его в возок, пару минут назад подъехавший к ферме. Едва мы успели укрыться под навесом, как крупные капли дождя забарабанили по крыше повозки. Вся труппа, собравшись в первом возке, с интересом разглядывала занятную фигуру алхимика, который горделиво возлежал на свернутом шатре.
— Мой дорогой учитель! — с почтительной насмешливостью обратился Бельрун к Мэттью Мишо. — Поведайте нам, непосвященным, что за несчастье тут приключилось?
— Винсент, мой мальчик! — Алхимик сделал попытку приподняться, но тут же, болезненно сморщившись, вернулся в исходное положение. — Ты называешь это несчастьем?! Это же победа! Быть может, величайшая победа в моей жизни! — Ученый обвел присутствующих горящим от радости взором.
— Да? — удивился Бельрун. — Последний раз я видел подобную же победу, когда сеньор де Фьербуа штурмовал один сарацинский замок в Гранаде.
Эжени в углу тихонько захихикала.
Мэттью укоризненно посмотрел на своего меркантильного ученика.
— Ты уподобляешься тупоумным невеждам, которые, блуждая впотьмах, не видят за деревьями леса! Для которых блеск солида дороже света истины!
Бельрун как-то неопределенно хмыкнул и, высунувшись из повозки, вполголоса проговорил:
— Господи, ну почему я не узнал тогда у этого недоучки-мага, как останавливается дождь?
Ливень хлестал по округе, сбивая пламя над фермой и делая дорогу непролазной.
— Слушай же и восхищайся! — торжественно объявил премудрый Деметриус, горделиво обведя аудиторию взглядом. — Три года тому назад, когда, я работал над получением красного эликсира магистерия, меня вдруг озарило!.. — Алхимик запальчиво хлопнул себя рукой по лбу, но тут же, охнув, скривился и продолжал более спокойно: — Созидательной энергии первичной стихии Огня — вот чего недостает моему эликсиру! Да! Но как передать эту стихию в сосуд, наполненный жидкостью? — Деметриус выжидательно оглядел артистов.
Озадаченный Бельрун пожал плечами, выражая тем самым общее мнение. Удовлетворившись созерцанием наших неумытых физиономий и эффектным зрелищем отвисшей челюсти Ролло, ученый муж радостно продолжал:
— И тут я вспомнил, что в старинном труде Квинта Куруция Руфа «О жизни и деятельности Александра Великого» упоминается, что люди Хинда встречали его войско, метая посредством огня стрелы с крепостных стен. Заметь, «метали стрелы посредством огня». Это было то, что нужно! Я начал искать. Долгие годы я потратил на поиски рецепта этого чудесного зелья. Аполлоний Тианский, Беймирам, Гасси-Аббас, Альмансор — все эти величайшие умы упоминают о нем. Для проведения экспериментов и покупки книг я истратил все имевшиеся деньги, но не прекращал поисков…
— Как?! — страдальчески перебил своего наставника Бельрун. — Все пятьдесят солидов? И те, что я оставлял вам?
— Ну да… — недоуменно воззрился этот чудак на Винсента. — Я думаю, ты простишь меня, мой мальчик… Ведь я был так близок к открытию! И потом, что значат презренные деньги, когда речь идет о торжестве человеческого духа над материей, — назидательно подытожил алхимик.
— Ну да, конечно… — обреченно согласился циркач. — Но без этих денег торжество мне почему-то кажется неполным.
Деметриус возмущенно фыркнул:
— Не неси чушь! Так вот, сегодня мне удалось найти окончательный рецепт! Ты сам был свидетелем тому, какая энергия скрыта в этом порошке!
Я смутно начал догадываться, какой именно эликсир изобрел незадачливый алхимик. Его счастье, что ему удалось остаться в живых по завершении опыта. Мэттью Мишо, расстегнув тощий кошель на поясе, благоговейно достал оттуда кусок пергамента и сунул его Бельруну. Краем глаза я разглядел на нем кривое подобие запятой, вроде тех, что торчат изо рта у героев комиксов, внутри которой располагались два непонятных мне значка, соединенных стрелкой.
— А-а, «Мельница, которая все перемалывает», — медленно произнес Винсент, — или, по-другому, царь всех солей… И древесный уголь или зола? Высшее и низшее? Это гениально!
Польщенный похвалой алхимик радостно улыбнулся.
— А я что говорил! Когда я получил сей субстрат, я решил добавить в него огненную сущность. Для этого одну порцию его я разложил на железном противне и поставил на огонь.
Я в ужасе закрыл глаза. Когда-то, еще в младших классах колледжа, мой одноклассник решил подогреть немного бертолетовой соли на сковороде и посмотреть, что из этого получится… Результаты были сходны.
— И много у вас было этого чудесного порошка? — спросил я.
— Несколько горшков, — отозвался ученый. Я понял, откуда взялась канонада.
— Представь себе, какое разочарование меня постигло! — неожиданно воскликнул Деметриус. — Мне не удалось воочию наблюдать процесс насыщения чудесного состава огненной энергией! Я как раз вышел во двор по нужде…
Алхимик, казалось, был искренне раздосадован своим отсутствием в эпицентре взрыва.
— Но ничего! В первом же городе я непременно повторю эксперимент. — Последняя фраза великого экспериментатора была встречена всеобщим молчанием.
— Это знамение, — робким басистым шепотом прервал тишину из своего угла Ролло, испуганно созерцавший алхимика. — Все мы сгорим в этом нечистом пламени. Недаром говорил наш кюре, что близок последний день, — мрачно завершил он.
— Господи, погляди на этого тупицу! — воздел руки вверх Деметриус. — Какое невежество! Мое открытие — шаг к будущему могуществу человека.
Люка, хмуро молчавший все это время, неожиданно произнес:
— Земля — всего лишь игрушка в лапах Дьявола, и мнимое могущество человека — одна из его козней.
— Не надо, Люка, — взяла его за руку Эжени. — Видишь, господин алхимик очень устал. Давайте я лучше принесу вам поесть.
Клоун исподлобья глянул на обеспокоенную девушку, став при этом неуловимо похожим на большого черного ворона.
«А они — престранная пара, — мелькнуло у меня в голове. — Надо будет приглядеться к этому Люка поближе».
— Я говорю правду, — угрюмо буркнул он, вырывая руку у Эжени.
Между тем почтенный Деметриус стал озадаченно озираться по сторонам. На его лице появилось недоуменное растерянное выражение. Казалось, он только сейчас осознал, что сидят в какой-то повозке и окружают его почти сплошь незнакомые личности.
— Винсент, кто все эти люди? — искренне удивляясь результату своих наблюдений, он обвел глазами наше пестрое общество.
— Милейший Деметриус! Это — лучшие циркачи во всей Франции. — Бельрун широким жестом заправского конферансье обвел присутствующих. — Позвольте представить вам их. Железный Ролло! Способен завязать железный прут в узел за то же время, за которое булочник сворачивает крендель! Силен, как бык!
Жано, польщенный похвалой, расправил плечи и кивнул.
— Умен так же! — завершил свою блиц-характеристику Бельрун. — Непобедимый боец по прозвищу Черная Рука!
Винсент округлил глаза и с деланным ужасом продолжал:
— Способен убить человека одним пальцем! Каждый раз перед выступлением мне на коленях приходится умолять не делать этого… Его ученик Сэнди, по совместительству — наш возница. Аридель, женщина-кентавр, приемная дочь царицы Ипполиты. — Голос Винсента заметно потеплел. — Родом из Энейкура, звать Эжени. Чудесная девушка и непревзойденная наездница!
Эжени слегка порозовела и приветливо улыбнулась алхимику, благосклонно слушавшему представление Бельруна.
— Рядом с ней — Люка Руж. Человек-птица, человек-паук! Может все! Самый веселый клоун на площади и самый грустный человек вне ее…
Деметриус, вспомнив о хороших манерах, привстал и вежливо поклонился.
— Приветствую вас, господа! Но, Винсент, что ты делаешь среди этих добрых людей?
— Я? Всего понемножку. — Он ловко обвел рукой вокруг головы магистра алхимии и, продемонстрировав собравшимся куриное яйцо, протянул его своему учителю, удивленно вскинувшему брови. Эжени радостно зааплодировала фокусу. — Угощайтесь. Вареное.
— Как?! — опешил ученый Деметриус. — Ты, воочию узревший свет истины, — бродячий циркач?
— Я иду своим путем, учитель, — немного грустно усмехнулся Бельрун. — Вы же знаете, мне нагадано стать графом и ближайшим советником короля… Пока же все мои владения — вот этот цирк. И я не знаю, буду ли я счастлив более, если действительно стану сеньором.
Дождь тем временем уже кончился, и мы вылезли из относительно теплой повозки на абсолютно раскисшую дорогу. Зябко поеживаясь и поминая всуе имя Господа нашего и магическое искусство Бельруна, мы стали вталкивать крепко увязшие в грязи повозки во двор фермы. Напирая плечом на борт воза, засевшего по ступицы колес, я спросил пыхтящего рядом Винсента:
— Кстати, дружище, где ты выучился всем этим магическим премудростям? Был учеником у мага?
— Не-ет! — кряхтя, отозвался он. — Я это заклинание у одного мага-недоучки в кабаке в кости выиграл.
В конце концов наши старания увенчались успехом — возы разместились во дворе, а мы за неимением более подходящего помещения нашли себе приют в давно пустовавших конюшнях — самом теплом и сухом углу руин Трезэссара.
— Поезжайте с нами, любезный Деметриус, — услышал я голос Винсента Шадри, устраиваясь поудобнее в стойле на ночь. — Что вам тут делать?
— Я должен продолжать свои изыскания! — упрямо возражал Мэттью.
— Вот и хорошо! В скором времени мне предстоит стать графом, и я сделаю вас придворным алхимиком.
«Веселенькая компания подбирается», — подумал я и услышал сварливый голос научного деятеля:
— Я никуда не поеду без своих коллекций!
— Ладно, ладно, — умиротворяюще отвечал Бельрун. — Это утром…
Решив, что подслушивать задушевную беседу двух старых друзей не входит в число рыцарских добродетелей, я вздохнул и, не смущаясь поздним часом, вызвал Виконта по мыслесвязи.
— О Капитан!!! — изумленно откликнулся мой бывший оруженосец. — А я уж думал, ты меня совсем забыл.
— Прям-таки! — отозвался я. — Тебя забудешь.
— Я к тебе было сунулся тогда, в Англии, после подписания Хартии, да меня Лис удержал. Сказал, что ты в своих путешествиях головой слегка повредился… Ты там как? — заботливо спросил Виконт.
— Спасибо, уже выздоровел. Твоими молитвами, — не успел я начать свои расспросы, как Кристиан, радуясь возможности поболтать с понимающим человеком, задал деловой вопрос:
— Как там у вас погода?
— Стараниями моего нового приятеля Бельруна над фермой Трезэссар только что прошел дождь, — как на исповеди признался я.
— Французское название… — задумчиво произнес Вик. — Это где?
— Насколько я знаю, в полудне пути от Лиможа.
— О! Так ты во Франции? — обрадовался Кристиан де Монгийе. — И Лис с тобой?
— Лис в отпуске, — флегматично отозвался я. — Со мной бродячий цирк.
На том конце канала связи раздалось молодецкое «гы-гы».
— Ты думаешь, это адекватная замена? — пошутил Виконт.
— Ладно, Кристиан, — перейдя на деловой тон, прервал я поток юношеского острословия. — Шутки в сторону. Я здесь по делу. Пусть это тебе покажется странным, но даже по заданию Института.
— И я хочу по заданию в цирк! — веселился агент-стаци. — А еще лучше — в стриптиз-бар!
— Ты невыносим, — обреченно вздохнул я. — Расскажи лучше, что у тебя тут делается?
— Да что делается? Все в порядке. Кормят хорошо. Работать заставляют мало. Возможностей всяческих уйма. Всю жизнь мечтал о такой работе.
— Поподробнее, если можно.
— Вчера на ужин подавали…
Это было возмутительно! Характер недавнего стажера портился прямо на глазах. Воистину отсутствие ременного привода в чувство пагубно сказывалось на его неокрепшей психике.
— Послушай, — со скрытой угрозой пообещал я. — В программу моего турне по Франции входит посещение твоего шефа. Клянусь своими золотыми шпорами, я уговорю его посадить тебя на диету вплоть до Рождества Христова!
Ответом мне было гробовое молчание.
— Капитан! — после долгой паузы пробурчал Вик. — Какой ты нудный! Чего тебе надо?
— Вы сейчас обретаетесь в Париже?
Крис хмыкнул.
— Нужен нам тот Париж! Мы совершаем инспекционную поездку по командорствам с целью поднятия боевого духа доблестного тамплиерского рыцарства. Сейчас мы в Невере, а дальше подадимся на юг к морю. Там в мае, говорят, хорошо! Ты не помнишь, Монте-Карло уже построили или еще нет?
— Нет еще, — разочаровал я его. — Не отвлекайся. Вы по дороге в Клермон заезжаете?
— А как же! Во-первых, там у нас тамплиерская вотчина имеется, а во-вторых, сеньор тамошний, Эблес Клермонский, де Жизору добрый друг. Тот его к заговору привлечь желает.
— Он снова плетет заговор?
— Не без того! Теперь вот Артура Бретонского обхаживает.
— Шейтмур об этом знает? — встревоженно поинтересовался я.
— Непременно. У меня с ним связь каждую неделю, — отозвался секретный агент английской разведки.
— Понятно. Значит, действуем следующим образом. Я с цирком вскоре буду в Клермоне. Сделай так, чтобы, когда я приеду, де Жизор был там. Я горю страстным желанием его лицезреть.
— Сделай, сделай, — недовольно пробормотал Крис. — Как я это сделаю?
— Это уж твоя забота.
— Вот так всегда, — вздохнул де Монгийе.
— Да, вот еще что! — вспомнил я. — Мне тут в руки попалась какая-то шифровка с абраксасом…
— Это наша! — с профессиональной гордостью отозвался Вик. — Что хорошего пишут?
— Ну откуда же я знаю? Как раз собирался попросить тебя передать пергамент Шейтмуру для расшифровки.
— А что за шифр? — заинтересовался Крис.
— Какие-то уголки, квадратики, точки…
— Тоже мне, шифр! — пренебрежительно фыркнул Виконт. — Я им тут каждый день всяческие письма пишу. В общем, слушай, Кэп: система элементарная. Берешь пергамент, рисуешь на нем решеточку, вроде той, что для игры в крестики-нолики, только подлиннее…
— Что значит подлиннее? — с недовольством спросил я.
— Так, чтобы в каждой клетке спокойно помещалось по три буквы, — нетерпеливо пояснил он. — Дальше вписываешь в решетку латинский алфавит, в конце вместо 27-й буквы ставишь запятую. Это понятно?
— Понятно, понятно. Продолжай.
— Потом на место буквы при письме ставим точку…
— А вот это я что-то не совсем понимаю, — раздраженно буркнул я.
— О Господи! Так же все просто! Ну смотри, — Виконт пустился в разъяснения, — получаем кусок таблички, такой себе угол… рисуем три точки. Если нужно написать букву «А» — этот угол и самую дальнюю точку, «Б» — тот же угол и точку посередине. Ясно?
Мне было жаль расстраивать нашего бывшего стажера своей тупостью, но из его пространных объяснений я понял очень немногое.
— Слушай, Крис. Если ты у нас такой грамотный, какого черта мне полощешь мозги своими разъяснениями. Сам и прочитай! — Я поднялся со своей подстилки, приблизился к укрепленному над входом факелу и, развернув пергамент, включил картинку.
— О, пасторальный пейзажик, — увидев стойла, прокомментировал Виконт. — Бычки, коровки, пастушки… Пастушки есть? Ты здесь как, надолго поселился?
— Не перенимай замашки Лиса, тоже мне, агент «два ноля». Молод еще. Давай читай.
Де Монгийе углубился в чтение депеши. Ждать пришлось недолго.
— В общем, тут смысл такой: «Оказывать подателю сего всяческую поддержку, кормить, поить, давать лошадей и так далее, содействовать выполнению вверенного данному лицу поручения всеми имеющимися средствами. Подписано в замке Ренн-ле-Шато, год 1189, великий иерарх граф де Родез».
— Это что, предшественник Жизора? — все еще не веря в такую удачу, уточнил я.
— Он самый, — заверил меня Виконт. — Хороший пропуск, бессрочный. Ладно, жду тебя в гости.
— Буду непременно. Удачи. — Я вырубил связь.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Закон Единорога предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других