Покоренное сердце

Аси Кубер, 2023

Ямайский купец Фрэнсис Броун, люто ненавидевший испанцев, хотя его предки были выходцами из Испании, в одном из своих торговых рейсов спасает в Карибском море девушку-испанку. Встреча с ней переворачивает всю жизнь купца и круто меняет его взгляды на национальную вражду?

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Покоренное сердце предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 6

Ранним утром, когда солнце еще только нагревает землю, Стелла в сопровождении мистера Крэнфилда вышла на палубу. Проходя по шкафуту, она заметила судовладельца с капитаном, беседовавших на полуюте.

Интересно, о чем они говорят? Ей хотелось бы это знать. Девушка мрачно сдвинула черные брови. Прошла почти неделя с тех пор, как он утверждал свою власть над ней перед своей командой. Но после того поцелуя он даже не замечал ее. И всякий раз Фрэнсис исчезал из каюты на рассвете, а возвращался тогда, когда она уже спала.

Стелла не знала, чем объяснить его поведение. Но это было ей лишь на руку. Более того, испанка не очень переживала, что англичанин оставил ее без внимания. Без сомнения, она была даже рада, что ей пока не грозят его домогательства.

Стелла взглянула на Альберта, шедшего рядом. Но, приближаясь к полубаку, она обратила внимание на матросов, сидящих на палубе. Они чистили оружие. Канониры тоже крутились возле носовых пушек. Такая бдительность англичан весьма понравилась ей. По крайней мере, ей ничего не грозит на борту в случае нападения пиратов или врагов Англии. Да и оснастка корабля, похоже, ничем не уступала испанским судам. И потому Стелла была уверена, что ей вряд ли придется увидеть морское сражение.

Внезапно мистер Крэнфилд потянул ее к правому фальшборту. Удивленная девушка молча последовала за ним. И на ее немой вопрос он быстро ответил по-французски:

— Не стоит искушать судьбу, Стелла. Видите, как моряки не сводят с вас глаз?

Она в сердцах выпалила:

— Я думала, что они уже привыкли ко мне.

— Не в этом дело, — возразил Альберт, щурясь от солнца. — Вы же каждый раз шокируете их своим видом.

— Боже мой! Я же забыла надеть плащ, — огорчилась Стелла, намереваясь вернуться обратно.

— Успокойтесь, Стелла. Думаю, уже поздно возвращаться за плащом в каюту, — проговорил он, вмиг охладив ее пыл.

Девушка промолчала, прекрасно зная, что он прав. А мистер Крэнфилд улыбнулся и, встав сзади нее, сообщил:

— Не беспокойтесь, Стелла. Я прикрыл вас.

Между тем девушка, ухватившись за поручни, бросила взгляд за борт. Карибское море серебрилось в свете восходящего солнца. А морские волны, набегая друг на друга, раскачивали торговое судно, словно колыбельку. Но, несмотря на это, «Венера», надувши паруса, мчалась по волнам, так как дул попутный ветер.

Стелла посмотрела вверх. В сиявшей небесной лазури пролетали стаи птиц, стремясь явно к суше. Значит, земля была где-то рядом. Это невероятно воодушевило девушку. Ей чертовски надоело морское путешествие. Она хотела обосноваться на суше.

Стелла пристально вгляделась в горизонт, но ничего не увидела, кроме необъятного моря. Неужели она ошиблась? Быть этого не может.

Испанка резко повернулась к мистеру Крэнфилду и спросила его по-английски:

— Скажите, сэр, земля и вправду близка?

— Да, Стелла, — кивнул тот. — Мы приближаемся к островам Педро-Кис. Но оттуда до Ямайки еще неделю пути, правда при хорошем попутном ветре.

— И конечно, если ничего не случится с нами в пути, — добавила она, глядя на мокрый от брызг бушприт на носу. — Верно, сэр?

— Согласен, — подтвердил Альберт, метнув на полуют взор.

— Знаете, сэр, отправляясь в Новый Свет, я не думала, что морское плавание затянется так надолго. Как я жалею, что совершила эту глупость.

— Не отчаивайтесь, мисс Стелла. Скоро все закончится. И мы наконец прибудем в Порт-Ройал, — утешил девушку мистер Крэнфилд, бросив на нее взгляд.

Однако эта новость вовсе не обрадовала Стеллу. Она прекрасно знала, что на острове ей не от кого ждать помощи, ведь мистер Броун не откликнулся на ее просьбу. И она была в отчаянии, не представляя, что будет делать на Ямайке.

Пока Стелла и Альберт тихо разговаривали, не глядя ни на кого, Фрэнсис, надвинув на лоб черную шляпу со страусовым пером, следил за ними с полуюта. Капитан же обозревал в подзорную трубу водный простор. Мистер Броун, глядя на испанку и друга, усмехался. И о чем же они говорят? Он не имел понятия. Но его сжигало сильное любопытство. Вероятно, о морском деле и кораблях.

В подтверждении его догадки испанка, вскинув голову, посмотрела на такелаж, который скрипел под порывами ветра, дувшего с кормы. Когда Стелла и Альберт снова заговорили, Фрэнсис уловил, что между ними завязались весьма близкие отношения. Это в какой-то степени взбесило его, и игла ревности кольнула его сердце, туманя сознание. Тем не менее он сдержался, чтобы тотчас не кинуться к ним. Матросы, издалека наблюдавшие за хозяином, были поражены таким самообладанием, хотя втайне надеялись, что он выплеснет свою ярость на компаньона.

В этот миг Джон Риверс, опустив подзорную трубу, отвлек внимание судовладельца.

— Взгляните туда, сэр. Парус на горизонте! Похоже, что это испанский капер. Уж очень быстро он мчится по волнам.

Фрэнсис поспешно взглянул туда, куда указывал капитан. Однако он не обнаружил никакого паруса невооруженным глазом. Кругом было лишь безбрежное море, чья синева, сверкавшая в лучах яркого солнца, сливалась с небесно-голубым шатром.

И тут же дозорный с наблюдательного поста на мачте громко объявил:

— Корабль по правому борту! Он идет на таран!

Капитан неожиданно выругался и передал подзорную трубу судовладельцу. Фрэнсис, подставив окуляр к глазу, стал следить за парусом. Джон Риверс, взяв рупор у своего помощника, который, услышав крик дозорного, взбежал на полуют, и тут же прокричал в упор, отдав приказ боцману.

Через минуту на палубе раздался пронзительный свисток боцмана, созывавшего наверх экипаж. В один миг на борту началась лихорадочная подготовка к бою. Матросы, стоявшие на вахте, словно обезьяны, забегали по вантам. Они спешно убирали паруса, кроме парусов на бушприте, регулирующем ход корабля.

На нижней палубе открылись порты, из которых торчали сверкавшие стволы медных пушек. Канониры раздували фитили. А на корме разворачивали пушки в сторону правого борта, откуда шла угроза.

Тем временем помощник капитана раздал боевое оружие экипажу, выстроенному на шканцах. За считаные минуты палуба наводнилась вооруженными до зубов моряками, готовыми к морскому сражению.

Стелла, видя в их руках сверкавшие в лучах солнца стальные клинки всевозможного оружия, невольно содрогнулась.

Мистер Крэнфилд, заметив ее страх, проговорил:

— Думаю, вам пора покинуть палубу, мисс Стелла.

— Но я хочу увидеть бой, — возразила она.

— Не советую, — сухо бросил молодой человек, глядя на девушку. — В вас могут угодить ядро или пуля, пущенные рукой неприятеля. Давайте лучше уйдем отсюда, чтобы не быть мишенью для пушек испанского капера.

— Все может быть, сэр, — согласилась она. — Но я хочу остаться здесь и посмотреть, чем все закончится.

Стелла, конечно, хотела воочию увидеть исход сражения. Видя, что испанка никак не соглашается вернуться в каюту, Альберт постарался увести ее в более безопасное место и, оставив ее там одну, ушел. Стелла мигом спряталась за бочками возле якорного кабестана и быстро оглянулась, ища взглядом англичанина.

Между тем Фрэнсис, смотря в подзорную трубу, ясно различил большой корабль, шедший под флагом Испании. Действительно, это был испанский капер, охотившийся за торговыми судами. Осадка корабля была совершенно неглубокой. Явно каперское судно шло без всякого груза и потому быстро приближалось к «Венере», стремясь протаранить трехмачтовую шхуну. Вскоре капер уже был на расстоянии кабельтова от торгового судна.

В этот момент с полуюта последовал приказ капитана:

— Спустить флаг!

Вслед за этим раздался другой приказ:

— Поднять спасительный стяг!

В один миг с флагштока «Венеры» был спущен английский флаг, на смену которому на грот-мачте взвился черный стяг с белым черепом и костями.

Увидев пиратский флаг, Стелла обомлела. Святая Дева, как англичанин ловко провел ее, уверяя, что это не пиратское судно. Она просто ужаснулась, когда узнала об этом.

Когда на испанском капере наконец заметили развевающийся на ветру пиратский флаг, было уже поздно. На борту началась настоящая паника. Испанцы отчаянно суетились и, взбираясь по вантам, пытались уменьшить парусность, чтобы не скреститься с пиратским кораблем. Но все было бесполезно. Сильное течение само несло их прямо на трехмачтовую шхуну.

И как только «Венера» сравнялась под прямым углом с идущим на таран испанским капером, был дан приказ капитана открыть огонь. С торгового судна тотчас последовал мощный залп из бортовых пушек. Следом раздался залп из кормовых пушек.

В одно мгновение артиллерийский огонь вызвал пожар на борту испанцев — и густая завеса порохового дыма застлала каперское судно от взоров англичан. Но как только дым немного рассеялся, экипаж шхуны обнаружил, что нос корабля полностью скошен, а испанский капер идет ко дну, не успев сделать ни одного выстрела из своих орудий. Остатки команды в отчаянии бросились искать шлюпки, но, не найдя их, прыгнули за борт.

Джон Риверс, взирая с юта на барахтающихся в воде испанцев, перевел на судовладельца взгляд.

— Думаю, надо их подобрать, сэр.

— Не несите вздор, капитан, — сухо отрезал Фрэнсис. — Ведь они только что хотели протаранить наше судно. Да и острова уже рядом. Уверен, кто-то из них доберется туда.

— Ну как знаете, сэр, — только и сказал капитан, наблюдая за тем, как экипаж бурно обсуждал исход короткого боя.

В руках канониров еще дымились фитили, а матросы уже поздравляли их за меткие выстрелы, радуясь, что все так удачно закончилось. Ведь испанские каперы, эти охотники за торговыми судами, в конце концов получили возмездие.

Вскоре трехмачтовая шхуна, расправив все паруса, снова неслась по Карибскому морю, чьи бирюзовые воды, пронизанные лучами палящего солнца, завораживали глаз. Стелла осторожно выглянула из своего укрытия и, кинув на полуют взор, где уже не было англичанина, решила побыстрее вернуться в каюту, прежде чем он придет туда. Она едва успела расположиться в кресле, как в каюту ворвался мистер Броун. Увидев испанку, он лишь наморщил лоб.

— Что с вами, сэр? — спросила она по-английски. — Корабль взят на абордаж?

— Вам это лучше знать, — усмехнулся Фрэнсис, метнув на девушку пасмурный взгляд. — Кажется, среди бочек я видел вас. Что вы там делали? Отвечайте немедленно!

— Вы явно ошиблись, сэр, — холодно отрезала Стелла. — Я давно в каюте.

— И потому так бледны… — ехидно заметил он. — Уж не из-за участи ли своих сограждан, милочка?

— Допустим. — Стелла смело смотрела ему в глаза.

— Напрасно вы так портите себе кровь, — сурово выпалил судовладелец. — Эти испанские свиньи не стоят того, чтобы за них переживать. Кстати, смешно: они не успели даже сделать ни одного выстрела.

— Должно быть, вы не дали им такой возможности, — огрызнулась испанка. — Наверняка английские собаки первыми открыли смертоносный огонь.

Ее оскорбление взбесило его. И Фрэнсис холодно проронил:

— Выходит, вы лелеяли надежду, что капер спасет вас в случае победы. — Он пытливо смотрел на нее. — Боюсь, зря, милочка. Эти охотники до добыч продали бы вас в рабство.

Глядя на еще больше побледневшее лицо Стеллы, Фрэнсис остался доволен, что внушил ей страх. Теперь она меньше будет надеяться на то, что какое-нибудь испанское судно сможет доставить ее в Испанию. Пусть лучше знает, что ей, кроме него, некому помочь.

— Не беспокойтесь, сэр, — ответила Стелла минутой позже. — Это мне хорошо известно. Но полагаю, сие грозит мне и на вашем корабле.

— Вот как?! — удивился он. — И почему у вас сложилось такое мнение?

— Вы же подняли пиратский флаг, — усмехнулась она, не сводя с него миндалевидных глаз.

— Ах, вот вы о чем! — рассмеялся мистер Броун. — Короче говоря, это наш спасительный стяг, чтобы ввести в заблуждение всех охотников легкой наживы.

— Вы имеете в виду и пиратов? — Глаза испанки сверкнули черным жемчугом, на минуту выбив его из колеи.

— Да, и пиратов тоже, — подтвердил судовладелец. — Между прочим, это не раз спасало нас в море.

— Весьма оригинально, нечего сказать, — сухо отрезала девушка.

В каюте воцарилось молчание. Стелла поежилась, чувствуя на себе леденящий взгляд англичанина, но больше не добавила ни слова. Какое-то время он молча наблюдал за ней. Потом, круто развернувшись, бесшумно удалился, плотно закрыв за собой дверь.

Позже, когда фиолетовый мрак тропической ночи окутал необъятное море, Фрэнсис нетвердой походкой вернулся в каюту. Его глаза сразу же натолкнулись на неподвижную фигуру, лежавшую на спине. Черный каскад волос закрывал грудь девушки, хотя прозрачная сорочка вовсе не скрывала изгибы тела.

Прошло какое-то время, прежде чем Фрэнсис осознал, что не может оторвать от спящей Стеллы глаз. Жгучая красота испанки безмерно волновала его. Он долго упивался ее красотой, борясь с непреодолимым желанием, потом, махнув рукой, поплелся к дивану и стал раздеваться. Фрэнсис вмиг скинул одежду до пояса и, собираясь потушить свет, сделал два шага; но сильная килевая качка сбила его с ног, и он, не удержавшись, грохнулся на пол.

Этот грохот разбудил спящую девушку. Открыв глаза, она в недоумении уставилась на полуобнаженного англичанина, растянувшегося на ковре.

— Господи, что вы делаете на полу, сэр? — испуганно спросила Стелла, но тут же съязвила: — Или вы решили заменить собой этот ковер?

— Черт побери, чем задавать глупые вопросы, лучше бы помогли мне подняться на ноги. Боюсь, я не в силах этого сделать сам, — пробурчал он, пытаясь встать.

— Какая странная манера у вас просить помощи, — сухо обронила девушка, даже не думая прийти ему на помощь. — Должно быть, все англичане такие неучтивые, если так выражают свою просьбу.

— При чем тут мой народ, когда вас просит помочь лишь один несчастный, — сказал Фрэнсис, смотря на нее хмельными глазами. — Подозреваю, именно мне выпало на долю встретить черствую испанку. Судя по всему, католическая религия не учит испанцев христианскому долгу.

— Простите, сэр, но я не могу к вам подойти. — Стелла смущенно опустила глаза. — Ведь я в одном неглиже.

«Черт побери, ну и оправдание! — выругался он про себя. — Это значит, что я совсем безразличен ей».

— Ну и что же из того? — мрачно спросил Фрэнсис. — Разве в Евангелии запрещается оказывать помощь ближнему, хоть будьте вы и в костюме Евы? А я бедный страдалец и сейчас нуждаюсь в вашей помощи.

— Ну что вы такое говорите?! — возмутилась Стелла. — Это вы-то страдалец?

— Ну конечно, — выдавил он. — Это же я валяюсь на полу, не имея сил встать.

— Думаю, это ваше право — где вам угодно лежать, — промолвила она и не без некоторого ехидства добавила: — Очевидно, вы спутали пол с диваном. Верно?

— Боже мой, какая вы бессердечная! — Мистер Броун метнул на нее суровый взгляд. — Кстати, абсолютно невеликодушно смеяться над несчастьем другого. Ясно же, что я упал не специально.

— Верю, — скривила губы Стелла. — Интересно, как вы дошли до этого? Сдается мне, вы хорошенько приложились к бутылке. Наверное, отмечали победу над испанским капером.

— Вовсе нет, — возразил он. — Я пытался напиться рома, чтобы больше не видеть вас.

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Покоренное сердце предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я