Покоренное сердце

Аси Кубер, 2023

Ямайский купец Фрэнсис Броун, люто ненавидевший испанцев, хотя его предки были выходцами из Испании, в одном из своих торговых рейсов спасает в Карибском море девушку-испанку. Встреча с ней переворачивает всю жизнь купца и круто меняет его взгляды на национальную вражду?

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Покоренное сердце предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 3

— Весьма рад, что моя одежда хоть как-то пригодилась вам, сеньорита. — Фрэнсис Броун стоял в дверях каюты, рассматривая испанку в мужском наряде.

Девушка вышагивала в огромных сапогах по мягкому ковру. Она явно пыталась приспособиться к его сапогам. Однако Фрэнсис едва не рассмеялся, увидев ее тщетные старания.

Услышав испанскую речь, Стелла резко обернулась и заметила судовладельца, чью каюту теперь занимала.

— Как вы находите эти сапоги? — спросила по-испански она, с отчаянием взирая на них.

— Весьма недурны. — Фрэнсис пожал плечами, входя в каюту.

— Нет, они просто ужасны! — воскликнула Стелла, сделав к нему шаг. — Я уже битый час приноравливаюсь к вашим сапогам, но они так велики, что даже намотанные из ваших вещей тряпки не помогли мне.

Англичанин наконец не выдержал и разразился хохотом. Затем сквозь смех заметил:

— Естественно, никто не предполагал, что на мои сапоги польстится испанская девица. Но это дело поправимо, милочка. Обещаю, я попрошу помощника капитана одолжить свои выходные сапоги, так как из всего экипажа только у него маленькая нога. Надеюсь, его сапоги будут вам впору.

— Вы очень любезны, сударь. — Стелла попыталась улыбнуться хозяину каюты, скорчив смешно гримасу. — Я буду крайне признательна вам, если вы действительно достанете их мне.

— Всегда к вашим услугам, — не без ехидства выпалил Фрэнсис, пожирая девушку глазами.

Его рубашка небесного цвета свободно болталась на ней, хотя и не скрывала ее округлых форм. Кружевные обшлага взлетели вверх, когда она поправила рукой распущенный шелк волос. Движение девушки вызвало у него страстное желание прикоснуться к ее волосам рукой, чтобы ощутить самому их шелковистость. Но он с трудом подавил в себе охватившее его желание.

В этот момент его мысли были насильственно прерваны голосом испанки:

— Ловлю вас на слове, сеньор. Если вы и вправду к моим услугам, то выполните мою просьбу.

— Какую именно? — поинтересовался купец, опускаясь на мягкий диван. — Соблаговолите объяснить, сеньорита.

Его диван не шел ни в какое сравнение с диваном из капитанской каюты, где он провел тяжелую ночь. До сих пор у него страшно болели бока от жесткого дивана. И он тут же решил, что по прибытии в Порт-Ройал обязательно заменит его.

В это время до купца донеслось:

— Я хочу, чтобы вы вернули меня в Испанию, сеньор. Или же доставили в Ла-Плату. В общем, выбор за вами. Надеюсь, вы сдержите слова, сорвавшиеся с ваших уст.

Фрэнсис не мигая уставился на испанку, не отводившую от него черный жемчуг глаз. И на минуту в каюте повисла тишина.

Боже правый, он не думал, что испанка буквально воспримет его слова, обычные слова в светской жизни. Или же она просто ловкая бестия? Ведь он оказался в собственной ловушке. Судя по всему, она до того хитра, что не оставила ему никакого выбора. Но он не клюнет на ее удочку.

— Даже не мечтайте об этом, — сухо выдавил Фрэнсис, едва справившись с потрясением, в которое ввергла его просьба испанки.

— Ну почему, интересно?

Однако ответа не последовало. Видя, что судовладелец смотрит на нее стеклянными глазами и молчит, Стелла в нетерпении прошлась по каюте. Дойдя до туалетного столика, она потрогала флаконы с мужским парфюмом.

Без сомнения, англичанин вовсе не простолюдин, как она считала до сего момента. Об этом говорят и его изысканные манеры, и богатый гардероб. У простолюдина их точно нет. Значит, он джентльмен — и у нее есть шанс добиться своего.

Стелла резко повернулась к Фрэнсису:

— Почему вы не хотите исполнить мою просьбу, сеньор? Ведь вам хорошо заплатят.

— Предупреждаю, об этом не может быть и речи.

Девушка не сводила с него миндалевидных глаз.

— В чем причина? Скажите честно, сеньор, — настаивала она.

Блеск ее глаз до невозможности очаровывал его. И он был не в силах оторвать от нее свой взор. Вот почему Фрэнсис не хотел терять такую жемчужину, посланную ему самой судьбой.

Вдруг он холодным тоном решительно выпалил:

— Знайте, сеньорита, вы мой морской трофей, а значит, моя собственность. Поэтому я не могу расстаться с вами. Это вам ясно?

В один миг ее сияющие глаза, полные надежд, потускнели, как будто в них погас свет. Фрэнсис вдруг почувствовал, что может потерять испанку навсегда, даже не заполучив ее. Проклятие, ему не стоило прямо говорить! Надо было найти окольный путь. Но она до предела разозлила его. И он не мог просто сдержаться.

Хотя Фрэнсис и старался оправдать себя, он прекрасно понимал, что ошибается, считая испанку своей собственностью. Честно говоря, был прав Альберт, утверждая, что у Фрэнсиса не больше права, чем у тех матросов, которые бросились в море, чтобы спасти девушку. Между тем Стелла, сурово нахмурив точеные брови, презрительно смотрела на него.

— Выходит, вы пират, а вовсе не джентльмен, — обвинила она. — Ах, как я ошиблась в вас!

— Успокойтесь, милочка, я не пират, — небрежно процедил он, кинув на девушку яростный взгляд.

— Не верю, — возразила Стелла, прямо глядя на него, — пока вы не докажете этого.

— Каким образом? — спросил Фрэнсис вкрадчивым тоном.

— Естественно, выполнив мою просьбу.

— Понятно, сеньорита, — произнес он задумавшись.

— Кстати, если у вас есть другие дела, то вы можете отправить меня в Испанию с вашим другом, — заявила девушка, не спуская с Фрэнсиса очаровательных глаз. — Он мне понравился. Ваш друг — такой учтивый молодой человек… Думаю, он не будет против путешествия в Европу. И обещаю, вы на этом неплохо заработаете.

— В самом деле? — Бровь купца критически взлетела вверх.

— Будьте уверены, сеньор, — воодушевилась Стелла, сверкнув черным огнем глаз. — Ведь мои родные заплатят вам дублонами. Полагаю, это лучший вариант для вас, чем торговать ромом.

Боже мой, ну и обоняние у этой испанки! Фрэнсис вовсе не ожидал этого от женщины, попавшей в беду. Очевидно, она давно обнаружила стоявший на борту запах рома.

В конце концов судовладелец проговорил:

— Что ж, сеньорита, я подумаю над вашим предложением.

Стелла бросила на англичанина быстрый взгляд.

— Хорошо, подумайте, сеньор, — согласилась она секундой позже. — Хотя я сама еще точно не решила, вернуться мне в Испанию или отправиться в Ла-Плату. Мои родственники наверняка ничего не знают о кораблекрушении.

— Вот когда вы это решите, тогда и поговорим, — заключил мистер Броун и, стремительно поднявшись с дивана, покинул каюту.

После его ухода Стелла только улыбнулась уголками губ. В ее сердце вдруг затеплилась надежда. Хотя Фрэнсис и не дал ей своего согласия, но и не отказал в просьбе. Быть может, она еще сумеет уговорить его.

Девушка, оставшись одна в каюте, походила в раздумье по ковру. Но это оказалось нелегким делом в огромных сапогах. Устав от напрасных усилий, она присела на диван, где только что сидел англичанин.

Ах, хоть бы он не забыл про обещанные сапоги, иначе она тут умрет от нехватки воздуха. И почему судьба не дала ей утонуть в море вместе с другими? Возможно, так было бы лучше для нее.

В это время кто-то постучал в дверь каюты.

— Войдите, — ответила Стелла по-испански.

Дверь бесшумно открылась, и в каюту вошел кок с подносом в руках. Увидев девушку, он улыбнулся.

— Ваш обед, мисс, — проговорил Сэм, ставя поднос на комод.

Испанка, догадавшись, что он мог ей сказать, лишь кивнула в ответ. Как только кок удалился, она принялась за еду. Ей надо набраться сил, чтобы не быть ни от кого зависимой. Она сама найдет выход из этой ситуации.

Стелла едва закончила с обедом, как в дверь кто-то снова постучал. Думая, что это вернулся кок за подносом, она улыбнулась, собираясь поблагодарить его за сытный обед.

— Войдите! — приказала она по-испански.

В каюту протиснулся судовой врач Мэтью Бейнс. Стелла, увидев незнакомого, вальяжного вида мужчину, протестующе замахала руками, полагая, что тот ошибся дверью. От страха она не заметила черный саквояж, который он поставил на стул. Судовой врач, не обращая внимания на ее протест, открыл свой саквояж и достал стетоскоп.

— Я хочу вас осмотреть, мисс, — заявил он по-английски, направляясь к девушке, сидевшей на койке.

— Нет! — завопила Стелла по-испански, неправильно истолковав слова доктора. И в один миг она обрушила на него поток испанской речи, из которой Мэтью Бейнс ничего не понял.

Сожалея, что не может изъясняться с испанкой другим способом, он принялся активно жестикулировать. Поток слов сразу же прекратился. Надеясь, что он убедил девушку в том, что ей необходим врачебный осмотр, доктор потянул к себе накинутое на ее ноги покрывало. Он намеревался послушать пациентку.

Однако мощный удар кулаком по голове, неожиданно нанесенный испанкой, свалил мужчину с ног. И он с грохотом растянулся на полу. На шум падения грузного тела в каюту влетел кок, пришедший за подносом. Он при помощи жестов поинтересовался у Стеллы, что случилось с их судовым врачом. В ответ смущенная девушка также пояснила жестами, что она приняла его за насильника, ведь странные выходки незнакомца говорили о его нечистых намерениях.

В ответ Сэм только улыбнулся и, наклонившись к судовому врачу, который медленно приходил в себя, спросил:

— Вы можете сами встать, мистер Бейнс?

— Постараюсь, — ответил судовой врач минуту спустя. Когда же он наконец поднялся, то бросил взгляд на испанку. — Эта чертовка огрела меня даже не знаю за что.

— Должно быть, вы показались ей насильником, — сообщил кок смеясь.

— Ну прямо дикая кошка — и только! — в сердцах выпалил Мэтью Бейнс, поспешно отводя от девушки взор.

А Стелла, съежившись от страха, с опаской поглядывала на него, хотя она уже поняла, что это был судовой врач, который хотел лишь осмотреть ее после кораблекрушения.

В этот миг Сэм, глядя на незадачливого доктора, с улыбкой поинтересовался:

— Мистер Бейнс, вы в состоянии добраться до своей каюты?

— Думаю, смогу, Сэм, — отозвался доктор и, подобрав валявшийся на полу стетоскоп и прихватив черный саквояж, сердито добавил: — Лучше мне поскорее убраться отсюда.

Как только Мэтью Бейнс, кряхтя, удалился вместе с коком и за ними закрылась дверь, Стелла наконец перевела дыхание. Святая Дева, она чуть не убила доктора! Что с ней случилось?

Ведь она раньше никого не боялась. Скорее всего, это последствие перенесенного потрясения. Ей, видимо, действительно нужно показаться судовому врачу. Но она не знает их языка. Внезапно ей в голову пришла прекрасная мысль. И она с нетерпением стала ждать прихода англичанина.

Однако мистера Броуна долго не было. И Стелла решила выйти на палубу. Быть может, там она увидит его. Да и свежий воздух ей необходим. Она буквально задыхается в душной каюте.

Мгновенно соскочив с койки, Стелла быстро переоделась в приготовленную с вечера одежду и метнулась к двери. Приоткрыв ее, она высунула голову. Пустынный узкий проход, освещенный светом, который падал из проема лестницы, ведущей на верхнюю палубу, по крайней мере убедил ее, что за дверью нет охраны. Выходит, за ней не установлена слежка.

Отчасти это возвысило англичанина в ее глазах. Вмиг ее мнение изменилось о нем. Итак, он давал ей понять, что она вовсе не пленница на борту. Следовательно, она может выходить на палубу.

Закрыв дверь, Стелла занялась своей обувью. Намотав на ноги разорванную на части простыню, она влезла в огромные сапоги англичанина и, сделав два шага, с отчаянием поняла, что ей будет нелегко в них ходить. Сапоги были до того велики, что это явно бросалось в глаза. Однако желание вдохнуть глоток свежего морского воздуха было в девушке настолько огромно, что она решила не обращать на это внимания.

Перед тем как покинуть каюту, Стелла сначала выглянула из-за двери, а потом, убедившись, что проход свободен, быстро вышла, стараясь не стучать каблуками. Держась за поручни, она с трудом преодолела лестницу, ведущую наверх, и оказалась на палубе, сверкавшей безупречной чистотой. С бьющимся сердцем девушка огляделась.

Дневная вахта несла службу. И похоже, никто не обратил на нее внимания. Стелла перевела дух и бросила взгляд на полуют, где капитан беседовал с офицерами. Она прошла мимо них и направилась на шкафут. Издали девушка заметила матросов, работавших на полубаке, и канониров, чистивших пушки.

Выходит, англичане начеку в случае внезапного нападения. Это ей понравилось. По крайней мере, она могла не опасаться, что может попасть к французским корсарам или угодить в лапы других пиратов.

Корабль шел левым галсом. Не желая, чтобы ветер дул на нее, Стелла остановилась у правого фальшборта и взглянула на безбрежное море, чьи бирюзовые воды переливались в лучах тропического солнца. Ее тотчас обдало соленой влагой. Вдохнув полной грудью морской воздух, она устремила взгляд вдаль, надеясь увидеть испанские суда.

Как только девушка повернулась спиной к матросам, их глаза сразу же приковались к ней. Они были потрясены ее видом. Из-под черной шляпы, надвинутой на лоб, струился по спине каскад длинных иссиня-черных волнистых волос. Красный короткий жилет, надетый поверх белой рубашки с кружевными обшлагами, подчеркивал тонкую талию с крутыми бедрами в облегающих бриджах черного цвета, хотя большие кожаные сапоги вовсе не сочетались с ее фигуркой. Всеобщее удивление первым выразил шотландец, появившийся из кубрика.

— Черт побери, какой аппетитный зад! — воскликнул он, останавливаясь позади вахтенных. — В жизни не видел такой красотищи!

Кто-то из матросов, стоявших рядом с ним, не замедлил проронить:

— Небось, Лесли, хочешь попробовать испанку?

— А что, братцы? Я вовсе не прочь, — откликнулся тот и направился к девушке.

Матросы с полубака двинулись за ним. К ним присоединились и канониры, побросавшие свою работу. Они все не отставали от шотландца. Вскоре толпа стала расти, так как к ней примкнули и матросы, спустившиеся по вантам.

Наконец один из офицеров заметил на борту испанку, прислушивавшуюся к скрипу такелажа. Прервав беседу, он указал на нее капитану. Джон Риверс, стоявший у поручней полуюта, посмотрел вниз. Увидев Стеллу в мужском наряде, бархатные бриджи которой вызывающе обтягивали округлый зад, он пришел в беспокойство.

Боже милостивый, что она тут делает? И где мистер Броун? Почему она одна разгуливает по палубе? Так не должно было быть. Женщина на борту уже сама по себе повод к мятежу.

Тревога капитана была ненапрасной. Наметанным глазом он видел, как матросы, пожирая взглядом одинокую женскую фигурку, стали толпиться на шканцах.

Судя по всему, испанка вызывала у них не одно любопытство. Их намерения были более чем очевидными: во взглядах матросов читалось явное желание, охватившее их.

В подтверждение этой догадки лейтенант заметил:

— Видите, капитан, что творится с экипажем? Как бы чего не вышло… Думаю, надо поставить в известность судовладельца или мистера Крэнфилда.

— Да, — кивнул Джон Риверс, бросаясь к трапу. — Надо предотвратить всякое безобразие.

Среди толпы был и Ник Хопкинс с Бобом Дигерсом, чинившие абордажные крюки. Матросы входили в ту спасательную группу, которая подобрала девушку в море. Мужской костюм, как влитой сидевший на испанке, тоже привел их в замешательство. Сначала они разинув рты смотрели на девушку вместе с другими матросами. Но вдруг, сообразив, чего от нее хотели матросы, они быстро переглянулись и решили вмешаться, чтобы не допустить насилия. Не раздумывая они выступили вперед из толпы и, загородив собой испанку, повернулись к экипажу.

Когда на палубе раздался негромкий смех и прозвучала чья-то отборная брань, Стелла резко обернулась и увидела двух недавних ее спасителей, сдерживавших толпу. Чувствуя исходившую от толпы опасность, девушка страшно побледнела и стала озираться по сторонам. Везде были матросы, напряженно следившие за ней. Они смерили Стеллу с головы до ног взглядами, от которых у нее похолодело сердце.

В этот момент шотландец выкрикнул:

— Ник, отойди от испанки!

— Чего ты хочешь? — спросил Ник Хопкинс, угрожающе выставив абордажный крюк.

— Разве не знаешь? — усмехнулся Лесли, возвышаясь над толпой. — Нечестно, что девушкой пользуется только мистер Броун. Мы тоже хотим попробовать ее.

— Боюсь, этот лакомый кусочек не для вас, — решительно заявил Ник, размахивая перед Лесли абордажным крюком. — Все, что попадает на борт «Венеры», принадлежит прежде всего судовладельцу. А он вряд ли отдаст девушку вам. Это всем ясно?

— Да, это так, — добавил Боб Дигерс, молча стоявший рядом с Хопкинсом. — И только от мистера Броуна зависит судьба испанки. Теперь она его пассажирка.

— Нет, — возразил шотландец. — Девушка — морской трофей. Значит, она должна принадлежать и нам.

— Ошибаешься, Лесли, это не пиратский корабль, чтобы так поступать, — сухо выдавил Ник Хопкинс, мрачно глядя на матроса. — Поэтому я никому не позволю прикоснуться к ней.

— Это мы еще посмотрим, — раздалось в ответ.

Прислушиваясь к спору, Стелла переводила взгляд с одного матроса на другого. И выражения их физиономий не нравились ей. Они явно жаждали ее. Понимая, что она явилась яблоком раздора, Стелла в страхе думала, что ей делать. Прижатая к борту двумя матросами, которые неожиданно встали на ее защиту, она не могла незамеченной покинуть палубу. Но и оставаться здесь было для нее небезопасно.

Стелла очень сожалела, что вышла на палубу, не дождавшись Фрэнсиса. Сейчас положение становилось гораздо хуже, чем в тот день, когда она попала на английский корабль. Не зная, как выйти из сложившейся ситуации, девушка бросила взгляд за борт.

«Быть может, море будет спасительной соломинкой», — молнией пронеслось в голове у нее. Да, точно, там она найдет спасение от этих английских собак, готовых лишь попользоваться ее телом.

Не медля ни минуты, Стелла резко повернулась к борту, потом оперлась рукой о планшир и подняла ногу, чтобы прыгнуть в море. Вдруг чьи-то сильные руки обхватили ее за талию и оттащили от борта. Ругаясь по-испански, девушка отчаянно отбивалась, но стальные руки крепко держали ее. Когда она немного успокоилась, руки мгновенно разжались.

Вмиг Стелла обернулась и узнала Фрэнсиса, с улыбкой смотревшего на нее. В двух шагах от них стоял капитан с мистером Крэнфилдом, причем у Альберта из распахнутого камзола за кожаным поясом торчал длинный пистолет. Они что-то говорили матросам, столпившимся на шкафуте. Девушка поспешно перевела взгляд на Фрэнсиса.

Он тут же спросил у нее по-испански:

— Почему вы хотели броситься за борт?

Стелла молчала, косясь на толпу.

Заметив, куда направлен ее взгляд, Фрэнсис снова спросил:

— Наверное, вас напугали матросы, так?

— Да, — кивнула она. — Разве вы сами этого не видите?

— Вижу, — согласился он. — Но не думал, что вам надоело жить.

— У меня не было другого выхода. — Стелла потупила взор. — Впрочем, вы зря помешали мне. Я не хочу жить.

— Не несите вздор, дорогая моя. — Фрэнсис смотрел ей в глаза. — Надо ценить жизнь: она дается один раз. Кстати, вам не стоило одной выходить на палубу. Почему вы не дождались меня?

— Вас слишком долго не было, сеньор, — тихо отозвалась девушка, не поднимая головы.

— Ну и что? — Фрэнсис стоял перед Стеллой, загораживая ее от матросов. — Это вовсе не оправдывает вас. Я бы все равно пришел. Надо было набраться терпения и просто подождать.

Тогда Стелла постаралась пояснить:

— В каюте было невыносимо душно, а я задыхалась без воздуха. Поэтому я не дождалась вас, сеньор.

— Надеюсь, вы больше не покинете каюту без меня. — Англичанин смотрел на нее мрачным взглядом. — Думаю, сегодняшний инцидент будет вам хорошим уроком. Или вы еще что-то планируете?

— Боже упаси! Нет, конечно.

— Рад слышать, — ответил ямайский купец, кинув взор на матросов. — Ведь из-за вас едва не вспыхнул бунт на борту.

Стелла отвела в сторону взгляд, так как это было хорошо известно ей.

— Я вовсе не хотела этого. Поймите, сеньор, — сказала она в свое оправдание. — Более того, я не ожидала, что такое может снова произойти на вашем корабле.

Фрэнсис окинул испанку оценивающим взглядом и, сняв с себя плащ, поспешно набросил его на плечи девушке.

— Думаю, так будет гораздо лучше, чем искушать матросов своей крутой задницей. И вовсе неудивительно, что они возжелали вас. Вы возбуждаете любого мужчину, кто только увидит вас в таком виде.

Стелла до того смутилась, что у нее не нашлось просто слов, чтобы достойно ответить англичанину. Она лишь поплотнее укуталась в его плащ.

Увидев, как щеки испанки зарделись, Фрэнсис незаметно усмехнулся и, тронув ее за плечо, промолвил:

— По-моему, вам следует вернуться в каюту. Морской воздух не всегда благоприятен для нежной женской кожи, поэтому нельзя долго оставаться на палубе. Идемте, Стелла. Я провожу вас до каюты, чтобы ничего не случилось больше с вами.

Девушка покосилась на толпу, сгрудившуюся возле капитана и мистера Крэнфилда.

Проследив за ней взглядом, судовладелец живо выпалил:

— Тут разберутся без нас. Я доверяю мистеру Риверсу. Он весьма опытный капитан и умеет обуздывать матросов. Ну, пойдемте, сеньорита.

Стелла молча повиновалась. Они обошли матросов, на сей раз не обративших на девушку внимания, и спустились по лестнице на нижнюю палубу. Прежде чем войти в каюту, Фрэнсис взглянул на спутницу и, открыв дверь, пропустил ее вперед. Стелла, едва вступив на порог, обнаружила стоявшие возле койки красные сапожки.

— Это мне? — с радостью в голосе спросила она, обернувшись к англичанину, и кинулась к сапожкам.

— Разумеется, — кивнул он, входя в каюту вслед за ней. — Полагаю, сапоги будут вам впору.

— И я того же мнения, — отозвалась Стелла и, схватив их, ощупала мягкую кожу.

Красные сапожки, совсем не ношенные, ей очень понравились. И, судя по размеру, они должны подойти к ее ногам. Девушка быстро стянула большие сапоги англичанина и примерила красные сапожки. Действительно, они пришлись впору.

Стелла ослепительно улыбнулась и прошлась по каюте. Она поглядывала на Фрэнсиса, пытаясь понять по выражению его лица, как сапожки смотрелись на ней. Но Фрэнсис молчал.

— Ну как? — поинтересовалась девушка, наконец не выдержав его молчания. — Скажите, сапожки идут мне?

— Просто потрясающе! — скривил купец губы в подобии улыбки, окинув Стеллу дерзким взглядом. — Сапожки как будто выбраны именно для вас.

Стройная фигурка испанки в мужском наряде чертовски волновала его. Фрэнсис едва сдерживал себя, чтобы не затащить ее в постель. Однако он не хотел пугать девушку после случившегося. Он желал, чтобы она влюбилась в него и сама отдалась ему. Значит, он должен вести себя как джентльмен.

— Благодарю вас, сеньор, — выпалила Стелла мгновением позже, не замечая состояния хозяина каюты. — Обещаю, я не останусь в долгу…

— Не сомневаюсь, — перебил ее Фрэнсис. — Вообще-то я рассчитывал, что вы сразу же отблагодарите меня.

— Да-а?! — Ей не удалось скрыть своего изумления. — За сапожки?

— Нет, сеньорита, за ваше спасение.

— Боюсь, у меня нет ничего ценного с собой.

— Думаю, вы ошибаетесь, Стелла. У вас есть то, что вы можете подарить мне. — Лицо англичанина было непроницаемым.

«Уж не себя ли» — молнией поразила ее догадка. И она холодно отрезала:

— Не много ли вы хотите, сеньор? Один из ваших уже убедился в этом.

— Знаю, — мрачно процедил он. — Вы чуть не убили моего судового врача.

— А вам следовало бы предупредить меня, что пришлете доктора, — огрызнулась Стелла, враждебно глядя на купца.

— Согласен, — сказал Фрэнсис, заметив, как в один миг переменилась девушка. И затем произнес: — Конечно, это полностью моя вина. Но разве вы не видели стетоскопа врача?

— К сожалению, нет. — Она отрицательно помотала головой. — Да и вообще мне было не до этого.

— Понятно, — сухо проговорил купец. — Полагаю, вам надо изучить английский язык, чтобы впредь не было таких инцидентов. В общем, обучать вас будет мистер Крэнфилд. — Видя, что она хочет что-то сказать, Фрэнсис жестко закончил: — И не возражайте, сеньорита.

Однако Стелла и не думала возражать, ведь ее желание как раз совпало с его решением. И она быстро отозвалась:

— Я вовсе не против, сеньор.

— Вот и договорились, — усмехнулся он, думая про себя: «Зато она будет в курсе того, что думают о ней матросы». — А сейчас я оставлю вас, чтобы узнать, как обстоят дела на борту.

— Хорошо, — бросила испанка. — Но не задерживайтесь там надолго. Мне страшно здесь одной.

Фрэнсис ничего не ответил. Он только внимательно посмотрел на девушку. Потом, круто повернувшись, судовладелец поспешно вышел, хлопнув нечаянно дверью.

Стелла задумчиво смотрела ему вслед. Вскоре его шаги затихли. Девушка тяжело вздохнула. Как ни странно, с этим англичанином она чувствовала себя в безопасности.

К тому же, если бы не он, то она наверняка уже лежала бы на дне моря и стала бы добычей акул, как недавно выразился купец. Стелла не знала, радоваться этому или нет.

«Быть может, он зря помешал мне», — в очередной раз подумала девушка. Она чувствовала, что впереди ее ничего хорошего не ждет, за что можно было бы цепляться.

До невозможности расстроенная, Стелла бросилась на койку и оросила атласную подушку горючими слезами.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Покоренное сердце предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я