Истомленные любовью

Аси Кубер, 2023

Маркиз Юлиан Сезар Риверо де Сантанхель прибывает в Новый Свет под видом управляющего с единственной целью: завладеть золотом «Оромонтаны» своей бывшей невесты Делии де Арана, которая предпочла стать невестой Христа после смерти своего отца. Однако сможет ли он выполнить свое намерение, увидев воочию прекрасную Делию?

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Истомленные любовью предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 2

Солнце находилось в зените, когда трехмачтовая шхуна «Санта-Эсперанса», раздув все паруса, неслась по зеркальной глади Карибского моря, разрезая тонким форштевнем аквамариновые воды. Делия, закутанная в плащ цвета индиго, стояла на палубе, крепко вцепившись в борт. Порывистый ветер, дувший с кормы, отчаянно трепал золотистые завитки, виднеющиеся из-под полы ее черной шляпы. Но она не обращала на это внимания, устремив взгляд вдаль, где белели паруса исчезающих кораблей.

Торговое судно, капитаном которого был Рамон Итиро, вторые сутки курсировало в каботажном плавании, направляясь в порт Картахену, откуда Делия со своей свитой должна направиться вглубь страны и добраться до семейной плантации, примкнувшей к руслу реки Каука, одного из притоков Магдалены. «Санта-Эсперанса», выйдя из порта Сан-Хуан, обогнула с востока остров Пуэрто-Рико и оказалась в морском просторе, где через некоторое время встретилась с испанской флотилией военно-морских сил, лавировавшей в этих широтах. Какое-то время шхуна шла, эскортируемая военными кораблями, но их пути вскоре разошлись. «Санта-Эсперанса», делая поворот оверштаг, изменила свое направление, а те повернули к Наветренным островам.

Делия, глядя на море, на котором не было видно ни одного судна, ощущала гнетущую тоску и одиночество. Ей показалось, что она оторвана от всего мира, что нет больше земного уголка, где бы она могла притулиться. Ее окружал бесконечный водный простор да бескрайнее небо над головой, откуда испарились даже морские птицы. Видимо, они углубились в открытое море, быстро сообразила она.

Делия чувствовала отвратительную тошноту, которая временами подступала к горлу. Понимая, что внезапное недомогание связано с плаванием, она старалась с достоинством преодолеть приступы морской болезни, заставившие ее покинуть каюту. Делия быстро распахнула плащ и вдохнула всей грудью свежий морской воздух, принесший ей на время облегчение. И когда ужасающая тошнота вдруг прошла, девушка огляделась. Заметив двух субъектов, не отрывавших от нее глаз, она решила уйти из их поля зрения и направилась на полубак. Один из них пошел за ней. Сначала Делия подумала, что это просто совпадение. И она захотела это проверить. Дойдя до шкафута, где матросы возились со снастями, девушка резко остановилась. Подозрительный тип тоже остановился. У нее больше не было сомнений, что ее явно преследовали. Делия сразу же насторожилась.

«Черт побери, почему? С какой целью?» — спросила она себя. Кажется, ничего ценного она не взяла с собой. А в каюте тоже ничего не было, кроме ее нарядов, да и то слишком мрачных тонов, чтобы кто-то мог польститься ими. Но что тогда могло их прельстить?

Делия была в полном недоумении. Она с трудом заставила себя идти дальше и, миновав бухту каната, наконец приблизилась к полубаку, где юнга драил палубу. Остановившись недалеко от него, девушка расслышала тихие шаги за спиной. И по мере своего наблюдения она пришла к выводу, что незнакомцы и впрямь следят за ней.

Пригвожденная к месту от страха, Делия лихорадочно искала выход из этого положения. К сожалению, на борту не было видно капитана, а на палубе, кроме дневной вахты, занятой маневрами, не нашлось знакомого человека, который мог бы прийти ей на помощь в данной ситуации.

Неожиданно она вспомнила о новом управляющем, нанятым ее дядей. Однако его тоже не оказалось рядом в нужный момент. Охваченная гневом, Делия решительно повернулась и натолкнулась на молодого человека необычайно привлекательной наружности. Но она не собиралась восторгаться его красотой.

— Что вам угодно? — прошипела Делия, даже не пытаясь скрыть своего недовольства. Около грот-мачты она заметила другую фигуру. Это был темноволосый верзила, который не шел ни в какое сравнение с обаятельным блондином, растерянно моргавшим перед ней. — Зачем вы упорно преследуете меня?

— Я… — начал тот и запнулся. — Я…

— Вы что, так и будете якать?! — вскричала Делия, приходя в ярость. — Чего вы, в конце концов, хотите? Отвечайте немедленно!

— Ничего, сеньорита, — смутился преследователь. — Боюсь, вы неправильно истолковали мое присутствие на борту. Я вас вовсе не преследовал, а охранял.

— Это как же вас понимать? Извольте объясниться, сеньор.

— Очень просто, сеньорита, — улыбнулся молодой человек, чьи глаза сияли лазурным небом. — Я выполнял свою работу. Сеньор Сезар нанял меня вашим телохранителем.

— Телохранителем? — Девушка страшно изумилась. — У вас все в порядке с головой?

— Думаю, да, — сухо ответил он. — По крайней мере, я ни на что не жалуюсь.

— Тогда откуда вы взяли, что мне нужен телохранитель? — Аквамариновые глаза сердито сверкали. — Разве я кого-то просила об этом?

— Не знаю, сеньорита. — Незнакомец пожал плечами. — Я всего лишь наемный слуга, и мне подробности неизвестны.

— Раз вас наняли, то, наверное, посвятили и во все остальное, не так ли?

— Нет, к сожалению. — Он опустил голову. — Пока я должен только сопровождать вас до Картахены. Этот порт не так уж близок. А дальше будет видно. Правда, сеньор Сезар пообещал взять меня на материк, если в этом будет необходимость.

— Да неужели? — язвительно спросила она. — Что ж, представьтесь мне.

— К вашим услугам Луис Мендес. — Молодой человек низко поклонился девушке.

— Сеньор Луис, а вы знаете, кому будете служить?

— Конечно, — живо откликнулся тот, не отрывая от нее глаз. — Вы дочь покойного губернатора, сеньорита Делия де Арана.

— Правильно, — кивнула Делия. — В общем, знайте, я не против, чтобы вы были моим телохранителем. Но откуда ему пришла такая мысль?

— Управляющему? — вежливо осведомился Луис Мендес, желая уточнить.

— Разумеется. — Она передернула плечами, при этом ее грудь всколыхнулась, подобно спелому плоду. Молодой человек так и впился взглядом в ее низкое декольте.

— Сеньор Сезар сказал мне, что это было идеей вашего дяди.

— Теперь ясно, чьи указания он выполняет. — Складка на переносице у нее вдруг разгладилась. — А тот сомнительный тип тоже мой телохранитель? — поинтересовалась Делия секундой позже, указав пальцем на верзилу, прислонившегося к мачте.

— Совершенно верно, — с улыбкой проронил Луис Мендес. — Это Эрнесто Диас. Он незримо охраняет вас.

— Так уж незримо? — съехидничала она, качая головой. — По-вашему, почему я почувствовала за собой слежку? Видно, мой управляющий столь несведущий в этих делах, раз приставил ко мне совсем неопытных телохранителей.

Луис Мендес, потупив взор, молчал в ответ. Он неловко переминался на месте, видимо, не зная, что сказать. Делия тут же решила взять его в оборот.

— И где только таких откопал сеньор Сезар?

— В портовой таверне, куда я случайно зашел, чтобы выпить вина после тщетных усилий найти хоть какую-то работу в порту, — тихим голосом пояснил молодой человек, белокурые волосы которого ниспадали на плечи из-под полы черной шляпы с плюмажем.

— А чем вы раньше занимались? — поинтересовалась девушка.

Кажется, начался допрос, с тоской подумал Луис. Везде одно и тоже. Стоило ему сообщить о себе сведения, как двери перед ним тут же закрывались. Однако он не станет обманывать эту милую особу. Пусть что суждено, то и будет.

— Когда-то я был капитаном на торговом судне, но с некоторых пор остался без службы, — коротко пояснил он.

— Как же это случилось?

— Это длинная история, сеньорита, и я не хочу вас утомлять своим рассказом.

— Хорошо, — согласилась Делия. — Вы мне расскажете об этом в другой раз. Уверена, мне не придется скучать, слушая вашу исповедь. Ведь удивительно, что такой молодой — и уже капитан. Интересно, сколько же вам лет?

Луис Мендес улыбнулся девушке.

— Мне недавно исполнилось двадцать семь, сеньорита.

«Значит, он на пять лет старше меня, — подумала она. — Жаль, что такой славный малый остался без любимого дела. Хотя это, может быть, и к лучшему».

Неожиданно на ясный небосвод набежали тучи. Подул сильный порывистый ветер. Делия поежилась, спиной ощущая его мощь. Ей вновь сделалось дурно, и она поспешила к борту на случай, если ее стошнит.

Луис Мендес кинулся к ней.

— Вам плохо, сеньорита?

Не оборачиваясь, Делия одной рукой придерживала шляпу, готовую слететь с головы под порывом шквала, другой рукой пыталась схватиться за поручни, чтобы не свалиться за борт. Однако кто-то помешал ей, притянув к себе и сжав ее в объятиях.

Думая, что это ее телохранитель, она сухо выдавила:

— Вовсе не обязательно демонстрировать подобное рвение, когда мне ничего не грозит. Правда, разве только с вашей стороны, сеньор?

Делия вертела головой, стараясь увидеть его лицо. Тут обнимавшие девушку руки быстро разжались, и она, повернувшись, наконец заметила мрачную физиономию управляющего.

— Вы?! — с удивлением воскликнула Делия, ища Луиса Мендеса взглядом.

Но на палубе не было видно ее телохранителей. Не понимая, куда они могли подеваться, она в недоумении уставилась на Сезара Риверо.

— А вы, скорее всего, надеялись, что вас обнимал ваш смазливый охранник. — Его стальные глаза колюче щурились. — Ну что, я угадал?

— Не говорите глупостей, сеньор Сезар, — рассердилась Делия, поразив его цветом глаз. — Где мои телохранители? Не вам ли я обязана их отсутствием?

— Да, мне, — ответил он, пряча улыбку. — Выходит, вы уже познакомились с ними.

— Конечно, раз я спрашиваю о них, — буркнула она, недовольно поджав губу. — Скажите, сеньор Сезар, они действительно мои телохранители? — Он подтвердил это кивком головы. Она тут же напустилась на него. — В таком случае куда вы отослали их?

Сезар Риверо холодно отчеканил:

— В данное время они выполняют другую работу. У вас еще есть ко мне вопросы, сеньорита?

— Есть, естественно, и не один вопрос.

— Тогда спрашивайте, что вас интересует, — без всякого выражения на лице предложил он. — Я постараюсь вас не разочаровывать. И буду беспредельно откровенен с вами.

— Как на духу, значит, — съязвила Делия. С высоты своего среднего роста она взирала на исполина, явственно ощущая исходящую от него опасность. «Ну и Самсон!» — вновь удивилась она. Вот кого ей следует опасаться, а не чего-то другого. С мрачным видом она поинтересовалась: — Почему вы сразу же не предупредили меня, что у меня будут телохранители, а установили за мной бесполезную слежку? Вероятно, вы намеривались испортить мне путешествие.

— Вот как вы оцениваете мою заботу, — усмехнулся Сезар, взглянув на нее из-под длинных полуопущенных ресниц.

Санта Мария, до чего же он красив, с досадой отметила про себя Делия. Жаль, что он не кабальеро. Впрочем, до простолюдина она вряд ли опустится, уверила себя она, отгоняя розовые мечты. И на его упрек она решила ответить вопросом:

— А как иначе это понимать? Меня же преследуют по пятам, нагоняя страх.

— Полно, сеньорита! Разве вас можно чем-то напугать? Да вы сами кого угодно испугаете… — Он запнулся, но через минуту тихо добавил: — Своим видом, конечно.

Его слова неприятно поразили слух девушки. Она сделала гримасу, и горькие складки легли в уголках ее рта. Но это длилось мгновение. В следующую секунду на лице Делии сияла ослепительная улыбка.

— Благодарю за столь изысканный комплимент, — холодно парировала она. — Но чем вас не устраивает мой вид?

— Хотите честный ответ?

— Разумеется.

— У вас вид злой фурии. — Глаза Сезара впились в ее лицо, по которому пробежала тень недовольства. — Знаете, мне даже страшно приближаться к вам, хотя не это было причиной моего молчания. Просто не было подходящего случая, чтобы оповестить вас о вашей личной охране.

— Как же! — возмутилась Делия. — Разве я не была вчера на палубе? Ведь я вышла, чтобы подышать свежим морским воздухом. И вы могли подойти ко мне, как сейчас. А вы сделали вид, что не видите меня.

Значит, его уловка вполне удалась. Он с любопытством смотрел на нее. Неужели он интересует ее в образе управляющего? В это трудно было поверить. Скорее всего, он сильно обманывается на ее счет.

— Боюсь, вы предвзято судите обо мне, полагая, что я настолько неучтив, чтобы не заметить свою хозяйку, — возразил он. — По правде сказать, вы меня обижаете, сеньорита.

— Ну хорошо, сеньор Сезар, не будем спорить. Но ответьте мне, почему вы приставили ко мне таких недоносков? Это же сразу бросается в глаза. Разве опытных не нашлось? Да и зачем меня охранять, честно говоря?

— Господи, как вы не понимаете, что вы являетесь владелицей большого рудника и было бы глупо оставлять его без хозяйки.

Когда смысл его слов дошел до нее, она открыла рот от изумления.

— Вы и вправду думаете, что кто-то может покушаться на мою жизнь? — Ее глаза встретились со взглядом управляющего.

— Не исключено, — кивнул тот.

В ответ Делия пробурчала:

— Думаю, вы зря отослали моих телохранителей. В следующий раз спрашивайте моего согласия, если вам вдруг вздумается их эксплуатировать. Если они у меня на службе, то пусть исполняют свои прямые обязанности. Иначе я прикажу вам рассчитать их.

— По-моему, вы будете строгой хозяйкой, — сардонически заметил Сезар. — Но скажите правду, неужели вы чувствуете себя небезопасно в моем обществе?

— Надо думать, — отмахнулась от него Делия, по интуиции чувствуя полное недоверие к нему. Наверняка мне следует в первую очередь остерегаться его, подумала она.

Сезар мысленно сделал об этом заметку и, приложив невероятное усилие, чтобы оставаться хладнокровным, проговорил:

— Судя по всему, вы меня боитесь, верно?

Девушка молчала, опустив голову.

«Неужели это правда?» — похолодел он. Это было плохим признаком. Он вовсе не хотел вселять в нее страх и недоверие. Иначе его план может сорваться.

— Или вы думаете, что я не смогу вас защитить? — спросил он натянутым тоном. Ответа не последовало. Наконец он предположил: — Быть может, я вам кажусь каким-то монстром.

— Видите ли, сеньор Сезар, красивая внешность — это еще ничего не значит, — проговорила Делия, в конце концов не выдержав. — А вот что скрывается под смазливой личиной, пока никому неизвестно.

Бросив на него тень подозрения, она отошла от фальшборта и направилась вниз. Делия больше не собиралась вести пустой разговор. Ей снова стало плохо, и она решила вовремя покинуть палубу, пока еще не оказалась во власти морской болезни.

Сезар Риверо смотрел, как девушка исчезала в проеме лестницы, ведущей на нижнюю палубу. Возвращаясь в свою каюту, он невольно улыбался и был в более приподнятом настроении, чем в последнее время. Конечно, он не желал вдаваться в подробности, выясняя, отчего это произошло. Но если он собирался выполнить свое намерение, то ему нужно научиться управлять своими эмоциями.

Придя к такому заключению, Сезар Риверо бросился на узкую койку и задумался. Господи, какой хрупкой оказалась Делия! Он и представить себе не мог, что она как пушинка. Правда, когда он обнимал девушку, то почувствовал ее дрожь. А что он сам при этом испытал, Сезар не хотел об этом и вспоминать.

Но его мысль работала в обратном порядке. Думается, в том кратком объятии были скрытая нежность и ярость утраченных надежд, пламя страсти и бешенство поражения. В общем, все, но только не любовь, уверил он себя. Ведь за короткое время он не может влюбиться в старую деву, хотя прав был Аид, говоря, что девушка столь прекрасна и что не стоит о ней судить по тому старому портрету.

Сезар не мог забыть взгляд аквамариновых глаз, когда он умышленно обидел Делию своими словами, сказав, что ее вид испугает любого мужчину. Сожалея, что он неудачно пошутил, Сезар запрокинул руки за голову и невесело вздохнул.

Итак, он в конце концов познакомился со своей бывшей невестой, которая пренебрегла им только для того, чтобы стать монахиней. Без сомнения, ее решение продиктовано чувством одиночества, окутавшим Делию после смерти дона Диего, ее отца. Ему хотелось понять девушку, прежде чем он сможет осуществить свой план. Быть может, он найдет золотую середину и ему не придется никого убивать, чтобы завладеть золотым рудником.

Вдруг припомнив последнюю реплику Делии, брошенную на прощание, Сезар Риверо покрылся холодным потом. Неужели она в чем-то его подозревает? Или Делия злословит наугад? Если же она действительно догадывается о его черных замыслах, то как он тогда поступит с ней? Хладнокровно выпустит ей кишки, чтобы убрать со своего пути? Или же, повесив камень на шею, выбросит ее за борт? А быть может, он сейчас выждет время, чтобы позднее, на материке, нанести Делии сокрушительный удар. Но, черт побери, ничто не нравилось ему. И он пока не знал ответа ни на один свой вопрос. Все же после долгих дум он решил, что время еще терпит. Поэтому пусть все идет своим чередом.

Успокоившись, Сезар быстро поднялся и бросил взгляд на кормовой иллюминатор. Море сияло в лучах тропического солнца, а корабль, гонимый попутным ветром, мчался по курсу, оставляя лишь пенящуюся кильватерную струю за собой.

Прекрасно, удовлетворенно улыбнулся он, если погода будет и дальше благоприятствовать их путешествию, то через две-три недели они окажутся в порту. А значит, его цель уже близка. Скоро он избавится от чувства ложной вины и неудовлетворенности самим собой.

Сезар оторвал взгляд от иллюминатора и уселся в удобное кресло за маленьким столом из красного дерева. Взяв бокал, он плеснул туда рома из графина и сделал приличный глоток. Правильно ли он сделал, нанявшись управляющим у своей бывшей невесты? Он уж точно не испытывал к ней никаких чувств. Более того, он ее почти не знал. Однако ежедневно видеть ее лицо, невыносимо печальное, но удивительно прелестное, это было свыше его сил, хотя, карамба, он должен к этому привыкнуть.

Сезар снова отпил из бокала. Взгляд его серых глаз поплыл по интерьеру каюты. Конечно, он во многом уступал его собственному интерьеру на «Золотой нимфе». Но здесь было довольно уютно. И ему посчастливилось, что он ни с кем не делил каюту.

Сезар сделал еще два-три глотка из бокала. В этот момент дверь неожиданно распахнулась, и в каюту проник Аид. Заметив в руке хозяина бокал, он живо осведомился:

— Стало быть, вы уже выиграли битву у сеньориты Делии, раз празднуете победу, верно?

— Напротив, Аид, я потерпел фиаско.

— Неужели? — Губы негра иронически расплылись.

— Именно, — кивнул Сезар. — Представь себе, что она бросила мне в лицо. В общем, она меня явно подозревает… в неблаговидных целях. Видимо, моя физиономия вызывает у нее полное недоверие.

— Что ж, вполне возможно, — предположил слуга. — Но если вы будете злоупотреблять ромом, то, боюсь, сеньорита Делия откажется от ваших услуг прежде, чем мы окажемся на золотом руднике.

— Не думаю, — самодовольно отмахнулся Сезар. — Кстати, не забывай, что мы уже в море. — А про себя подумал: «Где она найдет еще такого Самсона?»

— Напрасно вы так уверены, — покачал головой Аид. — Интересно, какова будет реакция новой хозяйки «Оромонтаны», когда она заметит, как от вас разит на расстоянии.

— Не знаю, — послышался ответ маркиза. — Честно говоря, я не думал об этом.

— А стоило бы, — заметил негр. — Думаю, негоже новому управляющему напиваться без причин. Иначе вы рискуете загубить все дело.

— Не ворчи, Аид. — Сезар улыбнулся краем губ. — Сегодня я уже вряд ли снова увижу эту старую деву. Она, наверное, как вчера, закроется в своей каюте. Поэтому ничего страшного, если я и выпью рома.

В ответ Аид промолчал, не желая лишать своего хозяина иллюзии. Если тому угодно так думать, то пусть тешится этой надеждой, решил он.

Однако Сезар Риверо сильно ошибался, думая, что сеньорита Делия будет отдыхать в своей каюте. Вечером, выйдя на палубу, первой, кого он увидел, — была его хозяйка.

Делия стояла у правого фальшборта, и на ее строгом красивом лице играли отблески вечерней зари. Небо уже затянулось серыми облаками. Ветер значительно усилился, и паруса трещали под его натиском. Стройная темная фигура Делии явственно выделялась на фоне пенистого моря. Из-под черной шляпы выбились золотистые волосы, упавшие на ее глаза.

Сезар хотел заглянуть в них, чтобы узнать, что творится в ее душе. Но он решил не докучать ей, видя, что она любуется морским пейзажем. Он намеревался было незаметно уйти, когда Делия вдруг обнаружила его и подозвала к себе. Черт побери, выругался он и поплелся к девушке.

Делия с трудом сделала шаг ему навстречу. У нее ужасно кружилась голова. И как только управляющий вплотную подошел к ней, она протянула к нему руки.

Сезар, чуть удивленный, взял девушку за руки и внимательно взглянул на нее.

— Вам нездоровится, сеньорита Делия? — с тревогой спросил он, только тут заметив ее бледное лицо.

Делия не успела ответить. Чувствуя невыносимую дурноту, которую она была не в силах побороть, девушка наклонила голову вниз и быстро освободила содержимое своего желудка прямо под ноги управляющего, забрызгав рвотными массами начищенные до блеска его черные кожаные сапоги. После чего она почувствовала некоторое облегчение и бросила взгляд на Сезара, надеясь увидеть на его лице признаки гнева. Но он с беспокойством взирал на нее. Похоже, управляющий не обратил никакого внимания на свои испорченные сапоги. Делия радостно перевела дух.

Тут она услышала:

— Судя по всему, у вас морская болезнь, сеньорита Делия.

— Я и без вас это знаю, — буркнула она в ответ.

— Тогда почему вы об этом молчали? — в недоумении спросил он и, видя, как ее качает, схватил девушку за талию и помог удержаться в равновесии.

Но как только корабль, скользнув в глубокую впадину, изменил свой ход, Делии стало легче. И она смогла ответить:

— А кому я должна была сказать о морской болезни? Ведь меня все время тошнит, хотя я этого раньше не замечала за собой.

Неожиданно девушка увидела в глазах Сезара пронизывающий холод. «Санта Мария! Неужели он думает, что я понесла от кого-то, — ужаснулась Делия. — Или его взгляд означает что-то другое? Воистину он становится для нее неразрешимой загадкой».

— Интересно, отчего это может быть, сеньор Сезар? — вдруг осведомилась Делия, нарушив краткое молчание. — До сих пор я не страдала морской болезнью, хотя и путешествовала с отцом по морю.

— Не исключено, что ваш организм ослабел вследствие переживаний из-за смерти вашего отца и стал весьма подвластен любому изменению окружающей среды. Впрочем, зыбкость моря бывает довольно трудно перенести и здоровым людям, — отозвался он, отводя в сторону взгляд.

— Ясно, — выдавила Делия, думая о своем.

Сезар, слегка придерживая девушку, нахмурил брови.

— А где ваша дуэнья, сеньорита Делия? Почему она вас не сопровождает в ваших прогулках? Я, между прочим, не ожидал снова увидеть вас здесь. И тем более одну.

Делия резко вскинула голову и поймала его взгляд.

— Ну и что из того, что я одна вышла на палубу? Вам-то какое до этого дело?

— Самое прямое, — сухо возразил управляющий. — По указаниям вашего дядюшки я должен думать о вашей репутации, сеньорита Делия.

— Это вовсе не обязательно, — холодно отрезала девушка. — Я могу сама отвечать за свои поступки.

Правда, в следующий миг она устыдилась своих резких слов. Судя по всему, он действительно выполнял лишь советы ее дяди, дона Мартина, и ничто другое.

— Рад услышать об этом, — проговорил он минуту спустя. — По крайней мере, я не могу все время опекать вас. Но советую вам впредь не выходить на палубу без вашей дуэньи. Мало ли что может с вами случиться. Ведь здесь полно мужчин.

Серые глаза Сезара впились в ее лицо. Под его взглядом ей вдруг стало неловко от осознания того, на что он намекал. Выходит, он думает и о ее чести. Жутко покраснев, она тотчас постаралась оправдаться.

— Я вам очень признательна за ваше предостережение, но моя дуэнья, к сожалению, второй день не может оторвать голову от подушки. А я не собираюсь задыхаться в душной каюте.

— Господи! — воскликнул Сезар. — Почему вы сразу же не сообщили мне об этом? Думаю, у капитана наверняка есть средство от морской болезни. Идемте, сеньорита Делия.

В ответ Делия простонала:

— Я не могу идти с вами, сеньор. У меня опять кружится голова. Я лучше останусь здесь.

— Нет, — заявил он. — Это легко поправимо. Если вы не можете идти сами, то я понесу вас.

Не говоря больше ни слова, Сезар Риверо подхватил девушку на руки и, прижав к себе, понес на нижнюю палубу. Несмотря на то, что стоявшие на вахте матросы, разинув рот, смотрели ему вслед. Он, похоже, ничего не замечал вокруг, лишь крепко держа свою драгоценную ношу.

Девушка ощутила, как мягкий бархат его плаща коснулся ее щеки. Она тут же прислонила свою голову к его могучей груди и закрыла глаза. Поэтому она не видела, как они миновали палубу и спустились по лестнице вниз. Но она догадалась, что он несет ее по узкому проходу, так как свет фонаря, горевший на нижней палубе у проема лестницы, пал на нее.

Вскоре Делия почувствовала, как управляющий пинком распахнул дверь и, войдя в каюту, осторожно уложил ее на койку. Когда она открыла глаза, он уже исчез в открытом проеме двери.

Через некоторое время Сезар вернулся и всыпал девушке в рот бело-сероватый порошок, а потом сунул ей в руку бокал. Морщась от горького вкуса порошка, Делия запила его водой. Словно сквозь пелену она видела, как управляющий также помог дуэнье. Правда, внезапный сон сморил ее, и она смежила отяжелевшие веки.

Стояла глубокая ночь, когда Делия неожиданно проснулась. На маленьком столе горел привинченный светильник, а на полу сидел Сезар. Он дремал, прислонившись к ее койке. Она удивилась, что он не ушел к себе. Видимо, он не захотел оставить их в таком состоянии и как бдительный страж нес караул, будто он ее телохранитель. Ее сердце учащенно забилось. Вовсе не верилось, что Сезар заботился о ней.

Делия недолго думая дотянулась до плеча управляющего и тронула его.

— Что?! — встрепенулся тот.

— Вы уснули прямо на полу, — прошептала она, глядя в его сонные глаза.

— Да-а?! — раздалось явное изумление.

— Не пора ли вам вернуться в свою каюту?

— Действительно пора, — пробормотал Сезар, живо вскакивая с места.

Когда он был уже на пороге, Делия внезапно остановила его.

— Сеньор Сезар!

Он резко обернулся и бросил на девушку невозмутимый взгляд.

— Слушаю вас, сеньорита Делия.

— Я вам очень благодарна…

— За порошки? — быстро перебил ее Сезар.

— Да, за порошки, — подтвердила Делия упавшим голосом.

— Они не стоят того, чтобы богатая наследница рассыпалась передо мной в благодарностях, — ледяным тоном процедил он. — Кстати, я принес вам еще и листья мяты. Сделайте из них настой, тогда вы обе избавитесь от тошноты.

Посоветовав ей это, управляющий быстро скрылся за дверью. Вскоре стук его каблуков замер в отдалении. Какое-то время Делия недоуменно смотрела ему вслед, стараясь понять его реакцию. Странно! Неужели можно обидеться на то, что она хотела высказать ему свою признательность? В это невозможно было поверить. Тут что-то явно не так, вздохнула Делия. Впрочем, гораздо безопаснее его холодность, чем сочувствие. Она должна сохранять субординацию в их отношениях и придерживаться хозяйского тона в обращении с ним. Она ни в коем случае не должна забывать об этом. И когда время подойдет, она расстанется с ним без всякого сожаления и уже никогда не увидит его. Сердце Делии вдруг заныло от внезапной боли.

Санта Мария, что с ней? Неужели этот управляющий стал дорог ей за короткое время? Нет, это просто смешно, помотала она головой. Тогда почему ее сердце сжимается при мысли о разлуке с ним? Она же обещала себе ненавидеть всех мужчин. Ибо маркиз де Сантанхель не оправдал ее надежд. По его вине она осталась старой девой. Скольким кабальеро ей пришлось отказать, надеясь на него. Однако он так и не выполнил условия брачного контракта. А она, как и всякая девушка в ее возрасте, мечтала о своем принце. Время шло, но в ее жизни ничего не менялось. Ведь она отпугнула от себя всех женихов. В конце концов, отчаявшись, она решила уйти в монастырь. Теперь она не может изменить своего решения. Ничто не заставит ее сделать это. И потому Сезар Риверо не может интересовать ее как мужчина. Она должна выкинуть из головы все мысли о нем.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Истомленные любовью предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я