Истомленные любовью

Аси Кубер, 2023

Маркиз Юлиан Сезар Риверо де Сантанхель прибывает в Новый Свет под видом управляющего с единственной целью: завладеть золотом «Оромонтаны» своей бывшей невесты Делии де Арана, которая предпочла стать невестой Христа после смерти своего отца. Однако сможет ли он выполнить свое намерение, увидев воочию прекрасную Делию?

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Истомленные любовью предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 3

Утром Делия проснулась совершенно здоровой, как будто заново родилась. Тошнота больше не мучила ее, и невыносимая рвота прошла. Теперь она не страдала морской болезнью и выглядела вполне здоровой. Взглянув на дуэнью, она поняла, что той тоже полегчало.

Кок, принесший им завтрак, крайне изумился, встретив женщин на ногах. На его вопрос, чем вызвано их внезапное преображение, Делия ответила, что за это надо благодарить его капитана, приславшего им чудные порошки. В ответ кок сделал большие глаза. Она только тут догадалась, что вовсе не капитану они обязаны своим чудесным выздоровлением.

На мгновение Делия задумалась. Интересно, откуда управляющий, ни разу не бывавший в море, мог знать о приступах морской болезни и тем более иметь при себе средства от нее. Это было поистине необъяснимо.

Ближе к вечеру кок принес ей записку от капитана шхуны, в которой тот сожалел, что ничем не может помочь в постигшем их недомогании. Но если же им стало лучше, как уверял его кок, то он просит принять его приглашение на вечернюю трапезу. Он будет ждать их в кают-компании в кругу друзей.

Вдруг все стало ясно. Ее догадка только подтвердилась: Рамон Итиро не имел ничего общего с их волшебным исцелением. Внезапно буря чувств поднялась в ее душе. Делия с ужасом прерывисто вздохнула, не в силах выразить свою мысль. Она боялась ошибиться в своем предположении. Однако сердце подсказывало ей, что она вовсе не безразлична Сезару Риверо.

С минуту Делия держала в руке записку, удивляясь ее содержанию, но потом показала ее донне Лавинии, которая вдруг изъявила желание идти на этот ужин, сказав, что весельчак-капитан, по всей видимости, просто решил скоротать время в обществе женщин. Услышав такое заявление своей дуэньи, девушка подумала, что той, скорее всего, наскучила уединенная жизнь в тесной каюте. И она решила принять приглашение капитана, чтобы они могли немного развеяться.

Делия надела к ужину роскошное платье из черного переливчатого шелка, со вкусом сшитое и декольтированное по моде того времени. Длинные волосы были уложены в высокую прическу с ниспадавшими на плечи золотистыми локонами. Прическу украшала большая агатовая заколка, великолепно подчеркивавшая золото волос. На шее красовалось массивное ожерелье из черного жемчуга.

Она ярко накрасила веки и подвела черной подводкой глаза. Бледные щеки были скрыты под румянами, наложенными с особой тщательностью. А ее брови совершенно не нуждались в макияже. Темные, красиво изогнутые, они были и без того выразительны. Губы девушка немного покусала, чтобы вернуть им краску. После чего она взглянула на себя в зеркало, висящее над туалетным столиком, и поджала губы.

Конечно, ее теперешний наряд сильно отличался от тех туалетов, которые она привыкла носить. Но она была в трауре. А черный цвет очень шел ей. Он отлично выделял ее алебастровую кожу. Более того, одеваясь в черные платья, она во многом выигрывала. Делия считала, что она ничуть не блистала красотой, не зная себе цену.

Когда девушка закончила со своим туалетом, дуэнья была уже готова к этому времени. Она облачилась в свое лучшее темно-зеленое платье со стоячим воротником. И как только настало время ужина, они без колебаний покинули каюту и бросились к лестнице, ведущей наверх. Выбравшись на палубу, они миновали кормовую рубку и поднялись по крутым ступенькам, чтобы взойти на полуют.

В кают-компании, куда через минуту вошли женщины, они обнаружили оживленную компанию, потягивавшую ром. Увидев вошедших, мужчины сразу же прекратили свою беседу, и несколько пар глаз воззрились на них. Делия оказалась на переднем плане. Чуть позади нее стояла донна Лавиния. Яркий свет, мягко заливавший отделанную красным деревом каюту, ослепил девушку. Несмотря на это, она гордо возвышалась у порога, притягивая к себе взоры мужчин. В кают-компании все застыли от изумления, видя черного ангела, сошедшего к ним с небес.

Похоже, Делия потрясла их своей красотой. Дуэнья, окинув всех взором, незаметно усмехнулась. Действительно, девушка в своем траурном наряде выглядела чертовски обворожительной. И судя по тем взглядам, какие бросали на нее собравшиеся, результат ее трудов был успешным.

Какое-то время Делия наблюдала за реакцией мужчин. Чувствуя, что эффектная пауза слишком затянулась, она начала сожалеть, что так накрасилась. Она же не собиралась произвести такой фурор. Не зная, как выйти из этой ситуации, она хотела вовремя ретироваться, но ей неожиданно пришел на помощь капитан, который первым опомнился. Он поспешно поставил на стол свой бокал и кинулся к ним.

Делия посмотрела на темноволосого мужчину лет сорока, рассыпавшегося перед ней в изысканных комплиментах, и мило улыбнулась ему. Рамон Итиро, оценив ее улыбку, с довольной миной подвел женщин к сервированному столу.

Делия, сияя ослепительной улыбкой, приблизилась к указанному месту. Усевшись на предложенный стул, она незаметно огляделась. Справа от нее сидел Пабло Сото, помощник капитана, худощавый брюнет, небольшого роста, средних лет, а слева — плантатор дон Фернандо де Герро, которого она хорошо знала, так как он часто бывал у них. Затем ее взгляд поплыл по кругу.

Вскоре Делия с удивлением обнаружила среди сидящих и своих служащих: Луиса Мендеса, который не спускал с нее восторженных глаз, и Сезара Риверо, похоже, вовсе не замечавшего ее. Странно, это невероятно задело ее. И она быстро оторвала от него взгляд.

Стол был сервирован почти только из рыбных блюд, приготовленных с большим кулинарным мастерством. «Вероятно, коку пришлось немало потрудиться, чтобы все это приготовить», — подумала Делия, разглядывая пищу на столе. Она недоумевала, как можно в этих походных условиях приготовить столь изысканные блюда.

Делия сидела напротив своего управляющего, рядом с которым восседала донна Лавиния, не спеша накладывавшая в тарелку треску с фасолью. Делия последовала ее примеру. Она едва успела наложить себе запеченного во фруктовом соусе лосося, как к ней обратился дон Фернандо де Герро, довольно грузный мужчина, ровесник ее покойного отца:

— Сеньорита Делия, вы надолго уезжаете из Сан-Хуана?

— Думаю, навсегда, — ответила та.

— Как?! — воскликнул он, замерев с вилкой в руке. — Что вы такое говорите? Неужели вы хотите похоронить себя в дикой сельве?

— Ошибаетесь, дон Фернандо, там есть и обжитые места, — парировала Делия.

В разговор неожиданно вклинился капитан:

— Сеньорита Делия, очень жаль, что вы хотите лишить нас своего общества. Ведь я рассчитывал, что скоро заберу вас обратно в Сан-Хуан. Иначе на острове Пуэрто-Рико вас будет просто не доставать. Надеюсь, вы еще измените свое решение.

Девушка знала, что капитан любил пошутить. Поэтому она игнорировала его льстивые слова и ответила с достоинством:

— Не думаю, сеньор Рамон. Обстоятельства требуют моего личного присутствия на руднике. Сейчас я не могу ни на кого положиться.

— Вы правы, сеньорита, — согласился плантатор. — Везде нужен хозяйский глаз. Покойный губернатор, мир его праху, — он быстро перекрестился, а за столом на минуту наступила тишина. Делия в глубине души была признательна, что они почтили память ее отца. Через несколько минут дон Фернандо улыбнулся ей и продолжил: — Ваш отец наломал немало дров с этим рудником. Вы должны избежать его ошибок.

— Да, я тоже так считаю, сеньорита Делия, — согласилась с ним и дуэнья, глядя на девушку. — Успех на руднике теперь зависит только от вас.

— Нет, — возразила Делия. — Думаю, это будет зависеть от честности моего управляющего. Он несет за все ответственность. Разве вы все так не считаете?

— Без сомнения, — подал голос и Пабло Сото, ответив за всех.

Взоры всех присутствующих тотчас обратились сначала к помощнику капитана, а потом к Сезару Риверо, который не вмешивался в разговор. С тех пор как в кают-компании появились женщины, он ушел в тень. Делия тоже взглянула на своего управляющего. Держа бокал в руке, он, не торопясь, смаковал ром. Конечно, у нее нет сомнения, что ее слова задели его. Однако, как он владеет собой! По его красивой физиономии этого нельзя сказать.

Минутное молчание нарушил капитан.

— Сеньор Сезар, что вы скажете в свою защиту? — поинтересовался он.

— Боюсь, сеньорита чересчур недоверчива к людям, — ответил Сезар. Хотя его лицо было непроницаемой маской, но он втайне сильно злился на Делию. Черт побери, она определенно хочет выставить его злодеем. Если она и дальше будет провоцировать его, то он непременно отправит ее к праотцам. И спустя минуту он добавил: — А это будет мешать мне в работе.

— Сдается мне, вы хотите заверить всех в вашей честности, так, сеньор Сезар? — спросил Луис Мендес, вскинув голову от столового прибора.

— Отнюдь, — усмехнулся Сезар, отправив в рот жареных креветок. — Надеюсь, сеньорита Делия скоро в этом сама убедится. Но какое вам дело до моей службы, господа? Не лучше ли поговорить о чем-то более интересном.

— Действительно, — пришла ему на помощь донна Лавиния. — Давайте поговорим об одном из пиратов Карибского моря. Вы слышали о Красном Драконе? Что вы знаете о нем, сеньор Рамон? Скажите нам.

На минуту за столом наступила пауза. Очевидно, каждый из сидящих осмысливал предложенную тему. Делия краем глаза заметила, что вилка с креветками в руке управляющего, поднесенная ко рту, на мгновение застыла. Правда, на его лице не было никакого выражения. Только когда она отвела от него взгляд, он слегка сдвинул брови.

В этот момент Рамон Итиро проговорил:

— Дорогая моя, я знаю то, что и другие. Ведь Красный Дракон наделал столько шума возле наших берегов и устроил немало бесчинств на самом острове. Думаю, вы все об этом знаете не хуже меня.

— Конечно, — поддержал его дон Фернандо де Герро. — Мы в курсе этих событий. Проклятый пират грабил и топил все суда, выходящие из Сан-Хуана. Честно говоря, я не пойму, почему он так ополчился против жителей Пуэрто-Рико? Ведь есть и другие острова в Карибском море, даже богаче нашего.

— Верно, — вставил Пабло Сото. — Но, видимо, Красный Дракон точит на кого-то зуб, если считать, что больше всех пострадали жители Сан-Хуана.

Капитан метнул на своего помощника взгляд.

— А это мысль, Пабло. Как я раньше об этом не подумал, — сказал он. — В Сан-Хуане понесли материальный ущерб от него почти все знатные сеньоры, кроме покойного губернатора.

— Очевидно, пирата остановил траур по усопшему, — рассмеялся плантатор своей шутке, разрезав ножом копченого сома. — Иначе Сеньорита Делия, как и все, поплатилась бы.

Делия, прислушивавшаяся к разговору, быстро подняла глаза на дона Фернандо. Но ее взгляд нечаянно пал на Сезара Риверо, который слишком сосредоточенно возился с креветками. Это ее навело на мысль, что с ним надо держать ухо востро.

— Верится с трудом, что это остановило Красного Дракона, — небрежно заметил помощник капитана минутой позже. — Интересно, чем мы, бедные островитяне, не угодили ему? Вот уж настоящая загадка!

— Действительно, — кивнул Рамон Итиро. — Однако, сеньоры, давайте забудем этого корсара и поднимем бокалы за наших прелестных дам, которые, боюсь, заскучали, слушая нас.

Со всех сторон послышалось дружное одобрение, и под веселый смех были подняты бокалы. Щеки у Делии порозовели от выпитого шампанского. И она почувствовала, как понемногу проходит внутренняя скованность, вызванная смущением. Когда кок принес десерт, Делия тотчас принялась за воздушное пирожное, не замечая пасмурного взгляда управляющего, устремленного на нее. Но стоило ей поднять глаза, как она тут же поймала его взор, в котором промелькнула циничная усмешка. Не зная, чем это вызвано, она нахмурила брови и перевела взгляд на капитана.

— Скажите, сеньор Рамон, почему пирата называют Красным Драконом? — вдруг поинтересовалась она, вернув тему их разговора. — Разве у него нет имени?

— Надеюсь, что есть, — улыбнулся Рамон Итиро. — К сожалению, это мне неизвестно. Боюсь вас разочаровать, сеньорита Делия, но я не имею понятия, почему дали ему такое прозвище.

— Понятно, — буркнула Делия и взглянула на Сезара Риверо. — А каково ваше мнение, сеньор?

— Мое мнение?! — Казалось, управляющий был слегка удивлен. — Вас интересует мое мнение об этом пирате, сеньорита Делия?

— Разумеется, — недовольно отрезала она. — Как вы думаете, почему его так называют?

— Естественно, из-за его кровожадности, — сухо бросил он и глотнул горячий кофе. Огонь тут же запылал у него во рту. Проклиная девушку, что обжегся из-за нее, Сезар холодно добавил: — Знаете, сеньорита, любопытство — величайший порок. Не всегда оно приводит к добру.

Луис Мендес, знавший немало историй о Красном Драконе, еле сдерживался, чтобы не вмешаться в беседу. Но его что-то удерживало от этого. Быть может, он боялся прочесть в глазах присутствующих обычное недоверие. Пока он внутренне боролся с искушением, Пабло Сото опередил его.

— Сеньор Сезар, вы ошибаетесь, думая так. «Не из-за жестокости прозвали пирата Красным Драконом, — сказал он. — Говорят, он любит красный цвет, цвет любви». И чтобы это подчеркнуть, он одевается только в красное.

— Выходит, этот корсар весьма занятная личность, — с улыбкой заметила Делия, окидывая мужчин взглядом. — А как он выглядит?

За столом неожиданно рассмеялись, а Делия вдруг залилась краской. Взоры мужчин приковались к ее лицу.

— Ах, эти женщины, — проговорил смеющийся капитан, — всегда ищут романтики там, где ее и в помине нет. Уверяю, Красный Дракон не столь хорош, если судить по его делам.

Смущенная девушка постаралась оправдаться.

— Вы неправильно меня поняли, сеньоры. Я хотела лишь выяснить приметы пирата, чтобы знать немного о нем. Быть может, мне доведется когда-нибудь увидеть его. — Она замолчала и кинула на Сезара, который имел дерзость улыбнуться словам капитана, уничтожающий взгляд. Но, похоже, никто не поверил ей. И тогда она с улыбкой добавила: — Полагаю, узнав его словесный портрет, я наверняка была бы защищена от всех бед, которые, боюсь, подстерегают меня в Новой Гранаде.

— Сеньорита Делия, вы вряд ли узнаете Красного Дракона, хоть и встретите его на суше, — заметил Луис Мендес, наконец не выдержав. — Он носит черную маску. Никто никогда не видел его. Даже пираты не знают своего главаря в лицо.

— Правда? — Ее глаза расширились до предела. — Но почему?

Однако Делия смотрела не на телохранителя, а на своего управляющего, который был вынужден ответить ей за того.

— Возможно, он пытается скрыть свой природный дефект, — ответил он, пряча усмешку. — В любом случае ему, наверное, есть что скрывать, раз не снимает маску. Но я не могу судить об этом пирате, так как совершенно не знаю его. Я недавно прибыл из Испании и мне ничего неизвестно о нем.

Видя настороженный взгляд девушки, он выругался про себя. Дьявол! Почему она так смотрит на него? В чем она его подозревает? Неужели она догадывается, что он и есть Красный Дракон? Но вряд ли. Во всяком случае ему надо хорошенько следить за своим языком. Он не должен ни о чем проговориться.

Делия перевела взгляд на пустой бокал в руке Сезара Риверо. Неужели он любитель выпить? Ведь весь вечер управляющий не выпускал бокала из своих рук. Господи, как бы ей не пришлось сожалеть, что она доверилась ему. Если он и на самом деле безнадежный пропойца, то ей придется отказаться от его услуг.

— Сеньор Сезар, надеюсь, ваше пристрастие к крепким напиткам не отразится на работе в руднике. — Она холодно смотрела на него. — Иначе я буду вынуждена искать вам замену. А мне не хотелось бы с вами расставаться.

Сидящие за столом дружно переглянулись.

— Да он трезв как стеклышко, сеньорита Делия, — заявил капитан, громко рассмеявшись. — Советую, вам не стоит волноваться за него.

Сезар Риверо метнул на девушку колючий взгляд.

— Думаю, не отразится, — ответил он, внезапно улыбнувшись доброй улыбкой. — Ведь несколько бокалов рома — пустяк для настоящего мужчины. Впрочем, сегодняшний вечер располагает к выпивке. После разговора о морских разбойниках, боюсь, меня будут преследовать ночные кошмары.

И Делия ясно увидела, что он совершенно трезв не в пример другим захмелевшим мужчинам. А дуэнья тут же встряла в разговор:

— Сеньор Сезар, я могу поделиться с вами успокоительным чаем. После его принятия вы будете спать как убитый. И вас не будут мучить никакие кошмары.

— В самом деле? — В глазах управляющего сверкнул озорной блеск. — Тогда я готов испытать на себе действие вашего чая, если вы обещаете мне крепкий сон.

— В этом можете не сомневаться, — улыбнулась она.

Когда все встали из-за стола, донна Лавиния поблагодарила капитана за хороший ужин и приятный вечер, проведенный в их компании, и, сославшись на то, что время довольно позднее, увела Делию из кают-компании. Женщин сопровождал Луис Мендес с Сезаром Риверо, которые довели их до дверей каюты.

Делия, отпустив телохранителя, вбежала в каюту, даже не простившись с управляющим, который бросил на нее странный взгляд. Дуэнья вошла вслед за ней, но через несколько минут вышла обратно, чтобы отдать Сезару обещанный лечебный чай. Когда она вернулась в каюту, Делия уже крепко спала. Удивляясь, что девушка быстро заснула, донна Лавиния бесшумно прошла к своей койке и, поспешно раздевшись, улеглась в постель. Как только голова ее коснулась мягкой подушки, она мигом провалилась в глубокий сон.

Дуэнья проснулась посреди ночи от громкого всхлипывания Делии. Она приподнялась в постели, прислушиваясь к доносящимся звукам. Так и есть, Делия плакала во сне. Очевидно, ей снился кошмарный сон, подумала она, не зная, стоит ли будить девушку. Но всхлипывания и крики во сне не прекращались. Тогда донна Лавиния встала с койки и, подойдя к Делии, притронулась к ней.

Когда Делия открыла глаза, дуэнья трясла ее за плечо.

— Что это значит, донна Лавиния? — спросила она недовольным тоном.

— Как что? — переспросила та. — Стараюсь вас разбудить. Вы так громко кричали во сне, что не дали мне спать.

— Да-а? — удивилась девушка, припоминая свой сон. Кажется, стоял ясный день, и море цветов пестрело на лугу. Она бежит по нему навстречу улыбающемуся управляющему. Его статная фигура четко выделяется на фоне ярких цветов, а бездонный омут серых глаз волнует ее, заставляя учащенно биться сердце. Сезар протягивает к ней руки, она — свои. Внезапно его руки превращаются в щупальца, которые больно сжимают ее горло. Она неистово кричит. — Должно быть, это от жуткого кошмара, преследовавшего меня всю ночь, донна Лавиния.

— Что же вам снилось? — поинтересовалась донна Лавиния, глядя на девушку. — И чего вы так испугались во сне?

— Пирата, конечно, — солгала Делия, не раздумывая. Ей не хотелось рассказывать про управляющего. Она подумала, что дуэнье пока незачем знать о нем. Ведь ее сон — сплошной вздор. — Видимо, вечерний разговор отпечатался в моем мозгу.

— Да, несомненно, этот корсар глубоко запал вам в душу. Иначе он не приснился бы вам, сеньорита Делия.

— Вот еще, — отмахнулась девушка. — Почему я должна думать о нем? Я вряд ли встречу Красного Дракона в Новой Гранаде. И мне нет дела до него. Сейчас все мои мысли занимает рудник.

— Не следует так изводить себя, — пожурила девушку донна Лавиния. — Вы все увидите на месте. Просто вам надо запастись терпением. Вы же всегда отличались большой выдержкой.

— Наверное, вы правы, донна Лавиния, — улыбнулась Делия. — Я не буду больше переживать. А теперь давайте спать.

И она перевернулась на другой бок. Взгляд ее сразу же упал на иллюминатор, откуда падал лунный свет, освещавший каюту. Делия хорошо различала окружающие предметы. Сон как рукой сняло. Как только девушка убедилась, что дуэнья заснула, она быстро соскочила с койки и, осторожно ступая, подошла к иллюминатору. Увидев полный диск луны, она всплеснула руками. Святая Дева, полнолуние! Обычно ей не спалось в такое время. Ее мысли вернулись к приснившемуся сну.

Что означает этот сон? Почему ей приснился Сезар? Кажется, перед сном она не думала о нем. Наверняка данный сон предостерегает ее, чтобы она была начеку с хитроумным управляющим. Возможно, она должна опасаться его. Сердце подсказывало ей, что он принесет немало огорчений.

Делия безрадостно вздохнула. Быть может, она вовсе не объективна к нему. Такой красавец не должен быть плохим. И он вряд ли вынашивает в себе темные замыслы. Без сомнения, она ошибается на его счет. Ее подозрительность, видимо, от одиночества. Ей нужно побольше общаться с людьми, хотя на борту нет достойной публики. А те, которые окружают ее, стоят ниже ее по иерархической лестнице. Жаль, конечно, что она не может завести с ними невинную дружбу. Но как хотелось бы ей, чтобы Сезар был другом, а вовсе не подчиненным.

Делия бросила последний взгляд на ночное небо и отошла от иллюминатора. В это время кто-то тихонько дернул ручку двери. Не зная, кто врывается к ней в каюту, она затаила дыхание. Но никто не вошел. Думая, что ей просто показалось, девушка решила это выяснить. Она на цыпочках подобралась к двери и, неслышно открыв ее, осторожно выглянула наружу. В конце освещенного прохода Делия заметила огромную тень, скрывшуюся за поворотом.

Кто это? Что ему надо возле их двери? Определенно, это не мог быть ни телохранитель, ни управляющий. Но тогда кто, интересно? Она была в полном замешательстве.

С бьющимся сердцем Делия повернула ключ в скважине, и замок в двери щелкнул. Она облегченно перевела дух. Итак, теперь она надежно защищена от всех мужчин, которые есть на борту. И кем бы впоследствии огромная тень не оказалась, ничто больше не вызывало у нее страха. Улыбнувшись, она залезла в постель. Правда, спустя два дня Делия узнала, что огромная тень принадлежала негру, входящему в окружение управляющего. Но почему он вламывался в их дверь, так и осталось для нее загадкой.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Истомленные любовью предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я