Если бы ты был(-а) на моём месте. Блэкхоулл

Анастасия Ямшанова, 2022

После возвращения в Блэкхоулл, родной город, оставленный в далёком детстве, Софи Эпуларио преследует лишь одну цель – найти отца, которого она давно не видела. Единственные зацепки – это открытки: он присылал их девушке на каждый день рождения, вплоть до её шестнадцатилетия. На первый взгляд Блэкхоулл кажется все тем же до боли знакомым местом, но всегда ли он был таким мрачным? Героине придется столкнуться со страшной тайной отца, тщетно пытавшегося уберечь свою дочь от зловещего и опасного города, а еще – разгадать секреты, скрывающиеся в тенях и фальшивых улыбках чужаков. Да уж, пожалуй, Блэкхоулл никогда не был обычным городком. А была ли Софи той, кем всегда себя считала?.. Комментарий Редакции: Умопомрачительная история с оглушительным финалом, оставляющим надежду на продолжение. Ведь, пожалуй, только оно и сможет успокоить магму эмоций после такой феноменальной концовки!

Оглавление

Из серии: RED. Детективы и триллеры

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Если бы ты был(-а) на моём месте. Блэкхоулл предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Седьмая глава

Минули сутки. Я продолжала попеременно набирать телефонные номера Джорджа и Мэри, прослушивая неизменную фразу о несуществующих номерах, после чего сбрасывала звонок и повторяла свои действия по новой. Истерика, которая так и не началась, отступила, но в душе́ появилась пустота, растущая с каждым часом.

— Отвратительно, — произнесла я вслух. Ноги, как и остальные части тела, давно затекли. Продолжать сидеть и дальше в четырёх стенах становилось невыносимо, необходимо было что-то делать. Поднявшись на ноги, почувствовав неприятные иголки в затёкших ступнях, я отправилась в ванную.

Приведя себя в порядок, собрала светлые волосы в высокий хвост и надела максимально закрытое платье чёрного цвета, подобрав к нему лёгкие сапожки. Несколько небольших фиолетовых кровоподтёков проглядывали на открытых руках, и я накинула сверху кожаную куртку, скрыв синяки. Взглянув в зеркало и увидев свой мрачный наряд, вздохнула, осознав, что ни разу не носила столько тёмных вещей сразу. Образ полностью соответствовал невесёлому настроению.

Проделав уже знакомый путь в полицейское управление, я обдумывала то, что Джордж и Мэри должны были рано или поздно объявиться, и я должна была продолжать своё расследование, несмотря ни на что. Но из-за того, что я пока плохо сознавала, к чему стоило приступить в первую очередь, решила начать с того, чтобы зайти к Элиоту Лоуренсу. При нашем знакомстве мне показалось, что в поведении мужчины было нечто странное и неуловимое, и теперь я хотела разобраться в этом. Помимо этого, я надеялась, что могла пересечься с Моррисом, чтобы рассказать шефу полиции о своём безвыходном положении и попросить его помощи в поиске работы. Билл производил впечатление человека, который был готов броситься к любому, кому требовалась его помощь.

Не останавливаясь на входе, минуя пост с охраной, я направилась к нужному кабинету. Кровоподтёки на спине слегка заныли при виде места, где я упала, спасаясь от преследования Уилсона. Постучав один раз в дверь, я незамедлительно зашла в помещение.

— Софи! Какая встреча! — Лоуренс, одетый в выглаженный костюм, выглядел жизнерадостным. Его чёрные волосы были гладко причёсаны и разделены чётким косым пробором. Моё внимание привлекла левая сторона его пиджака, покрытая редкими пятнами крови. Я в удивлении приподняла брови, переведя взгляд на приветливое лицо улыбающегося мужчины.

— Доброе утро, мистер Лоуренс, но, кажется, не у всех оно вышло столь добрым, — я вновь посмотрела на запятнанный костюм. — В прошлый раз я забыла поинтересоваться, какую должность вы занимаете здесь?

Мужчина встал около стола, интригующе убрав одну руку за спину. Я сделала один шаг к нему навстречу, осторожно осматривая.

— Я не сказал? Ох, простите за эту оплошность! — он легко хлопнул себя по лбу, и едва заметный отпечаток крови остался на его лице. — Я — криминолог, но на деле занимаюсь всем понемногу. Провожу регулярные тестирования среди служащих, занимаюсь психологической оценкой задерживаемых. Иногда помогаю коллегам в раскрытии дел, они часто пропускают важные детали при работе с уликами. Частенько заглядываю к Изи, она у нас больше предпочитает работать с мёртвыми, чем с живыми, и почти полностью ушла в патологическую анатомию, чего нельзя сказать обо мне. Мне приятно общество живых людей, — он широко улыбнулся, не заметив того, как я близко подошла к нему, сумев разглядеть предмет, что он так неловко прятал.

— Почему вы скрываете нож за своей спиной? — я подняла глаза вверх, заглянув в лицо мужчины. — Мы находимся в здании полиции, где вы работаете криминологом. И если вы сейчас занимаетесь уликой, которую держите в руках, почему вы прячете её за спиной? — медленно выговаривая фразу, я осторожно приблизилась и резко выхватила нож. Лоуренс едва не задохнулся от неожиданности, обескураженно посмотрев на свою пустую ладонь, недавно сжимающую предмет. За то короткое время, что мужчина испуганно хватал воздух ртом, я успела осмотреть оружие. Острый клинок был горячим, кровь на нём была той же температуры, и лишь рукоять ножа оказалась слегка тёплой. Я посмотрела на Элиота. Он молчал, ожидая моей реакции, и внимательно наблюдал за движениями. Бегло оглядев мужчину, я отметила его прерывистое сбивчивое и беспокойное дыхание, и задумчиво наклонила голову набок. — Это ваше орудие убийства, не так ли?

Лоуренс отвёл взгляд в сторону, словно посмотрев на невидимого собеседника и получив его одобрение, кивнул мне.

— Чьи имена помнят все? — неожиданно задал обескураживающий вопрос Элиот, широко улыбнувшись. Вариант с именами президентов или учёных совершенно не подходил в сложившейся ситуации.

— Убийц? — я аккуратно покрутила нож в руках, стараясь не заляпаться в крови. Лоуренс довольно кивнул, и я продолжила. — Кто-то однажды сказал, что имён жертв никто не помнит, а на обложках журналов красуются убийцы, — я пыталась вспомнить, откуда помнила фразу. Элиот вновь довольно кивнул, бросив мимолётный взгляд в сторону, довольно улыбнувшись кому-то.

— Я не сомневался в ваших способностях. Браво, Софи, вы поймали меня, — он безоружно поднял руки вверх, а затем наигранно похлопал. Признание оказалось слишком быстрым и неожиданным, наталкивая на интересную мысль, которую я поспешила озвучить.

— Вы хотели, чтобы вас поймали. Иначе вы бы не стали ходить с орудием убийства по собственному кабинету, — предположила я, пристально вглядываясь в лицо мужчины. На секунду он переменился: взгляд стал испуганным, а сам Лоуренс дёрнулся, бегло себя осмотрев. Моргнув, он вернулся в прежнее состояние и криво улыбнулся.

— Никто не замечает жалкого Элиота, — вдруг произнёс Лоуренс, уверенно глядя в мои глаза. — Я решил, что пора измениться. И знаешь что? — он развёл руки в стороны. — Мне понравилось. Это как второе дыхание. Вдохновляет и прочищает мозги, — он резко хлопнул в ладони и выхватил нож из моих рук, продолжая широко улыбаться. — Сколько слов может поместиться в дружбе?

Растерявшись на долю секунды от полученного очередного обескураживающего вопроса, я поспешно отбросила раздумья, положившись на те проблески безумия, что отражались в карих глазах, скрытых за стёклами очков.

— Столько, сколько потребуется для разговора с другом, — ответ был не менее безумен и бестолков, чем заданный вопрос.

Дверь кабинета неожиданно отворилась, в проёме появилась голова Морриса. Успев придвинуться ближе к Лоуренсу, я загородила часть запятнанного костюма и его руку, сжимающую нож.

— Фред не заходил? — Моррис посмотрел на Элиота, переведя взгляд, заметив меня. — Привет, Софи, — он улыбнулся, и в ответ я адресовала мужчине слабую улыбку, осознавая компрометирующую ситуацию, в которой очутилась. В коридоре послышался мужской голос, шеф полиции откликнулся на него, исчезнув из проёма и закрыв дверь.

— Зачем ты прикрыла меня? — искренне удивился Лоуренс, неожиданно отбросив официальное обращение и сократив дистанцию общения до приятельского.

Подумав, что Элиот задал хороший вопрос, я поняла, что и сама не знала на него ответа, до конца не сознавая своего поступка, но в голову пришла интересная мысль.

— Тебе нравится скрываться, — я прищурилась, следом за Лоуренсом миновав официальное обращение, и вгляделась в большие карие глаза, скрытые за стёклами очков. — Сама идея того, что тебя могут раскрыть в любой момент, будоражит твою кровь. Ты знаешь, как работает человеческая природа, и тебе интересно наблюдать за тем, как люди не замечают происходящее у них под носом, — я улыбнулась, увидев, что оказалась права. Глаза Элиота слегка расширились, и можно было заметить, что он повеселел. — Но было бы обидно, если бы тебя застукали здесь и сейчас, не так ли? Не слишком зрелищно для твоей новой личности.

Лоуренс посмотрел куда-то в сторону, в пустоту. Его вновь переклинило, улыбка стала дёрганной, и он неожиданно содрогнулся так, словно его ударило током.

— Всё под контролем! — прошипел кому-то мужчина. Я сделала шаг в сторону, внимательно наблюдая за его движениями. До меня дошло позднее осознание того, что Элиот мог ненароком задеть ножом. Лоуренс вдруг посмотрел на меня затравленным взглядом. — Я в порядке, — он улыбнулся и расправил плечи, становясь прежним.

Складывалось впечатление, словно Элиот страдал раздвоением личности, его поведение сильно колебалось, было заметно, как в некоторые моменты он смотрел в сторону, отвлекаясь на невидимого собеседника. Обдумывая причину своего ухода, чтобы не расстроить дёрганого мужчину, держащего окровавленный нож, я стала медленно отступать к дверям кабинета.

— Тебе нужно научиться контролировать себя, Элиот. Тебя выдают моменты, когда ты срываешься, — я замолкла на секунду, наблюдая за реакцией мужчины. Он внимательно слушал, задумчиво приставив руку к своему подбородку, держа нож в другой руке. — Ты привлекаешь ненужное внимание, когда отвлекаешься и смотришь в сторону, — я повторила его движения. — Научись контролировать это сам или найди кого-то, кто сумеет помочь, — мой взгляд скользнул по настенным часам. — Мне пора идти, — обронила словно невзначай.

Лоуренс задумчиво кивнул и перевёл задумчивый взгляд в сторону. Решив, что подошёл наиболее удачный момент для ухода, я аккуратно выскользнула из кабинета и тихо прикрыла за собой дверь.

В коридоре возле кабинета комиссара стоял Моррис, разговаривая с очень крупным и высоким мужчиной. Незнакомец был одет в обычную гражданскую одежду, однако на его груди виднелся потёртый полицейский жетон. Щёки мужчины и его подбородок прикрывала щетина недельной давности. Заметив, что они что-то бурно обсуждали, после недолгих раздумий я подошла к ним ближе.

— Софи, — повторно поприветствовал шеф полиции. Неизвестный, стоящий рядом мужчина повернулся и без всяких стеснений стал разглядывать меня с нахмуренным выражением лица. Билл указал на меня. — Вы ещё незнакомы. Фред, это Софи…

— Софи Эпуларио, — представилась самостоятельно, приветливо улыбнувшись. Моррис закрыл рот, словно растерявшись тому, что я перебила его. Упомянутый Фред усмехнулся, коротко взглянув на Билла, и вновь посмотрел на меня.

— Уинфред Хо́джес, — сдержанно представился мужчина и слегка качнул головой в приветственном жесте. — Билл, можно тебя на секунду? — настойчиво попросил Ходжес. Мы переглянулись с Моррисом.

— Конечно, Фред, — Билл заметно удивился и, кивнув мне в качестве извинения, отошёл в сторону вслед за Ходжесом. Я наблюдала за двумя мужчинами, что стали вести активную беседу, изредка поглядывая на меня. Мысли полностью занимало новое имя, которым я представилась, пожалуй, впервые в своей жизни в осознанном возрасте. Мне нравилось звучание, оно было правильным. Я вдруг поймала на себе взгляд Ходжеса. Мужчина был чем-то раздосадован. Он что-то сказал Биллу и быстрым шагом устремился в другую сторону, не оглядываясь. Моррис неспешно и задумчиво подошёл ко мне.

— Что-то случилось, Билл? — мужчина молчал, и я решила обратить на себя внимание, заглянув ему в лицо.

После заданного вопроса Моррис оживился:

— У нас иногда случаются разлады с Фредом. Нет повода для беспокойства. Не бери в голову.

Его ответ мне не понравился.

— Он выглядел расстроенным, даже скорее рассерженным, — сделала предположение, внимательно наблюдая за реакцией шефа полиции.

— Это из-за прихода Мёрфи, — увильнул Моррис. Желая задать следующий вопрос, я осеклась и замолчала, заинтересовавшись упомянутым именем. — Она заглянула меньше часа назад, поделилась важными данными и скрылась, когда меня отвлекли, — Билл не стал вдаваться в подробности, не заметив, как я заинтересованно встала ближе. — Фред её на дух не переносит, считает опасной беспризорницей: родилась на улицах Блэкхоулла, подвергалась постоянному риску и, как следствие, научилась выживать. Она — боец. И пусть её методы неидеальны, Мёрфи добросовестнее многих граждан нашего города.

— Кажется, Уинфред мало кого переносит, — не удержалась я от комментария. Моррис слегка улыбнулся и кивнул. Я вернулась к интересующему меня вопросу. — Значит, Мёрфи — это девушка? И кто она?

— Уверен, вы успеете познакомиться, — быстро оборвал меня Билл, отмахнувшись, из-за чего я вздохнула от не утолённого любопытства.

К нам тихо подкралась невысокая подтянутая девушка, примерно одного со мной возраста, бегло стрельнувшая зелёными глазами в сторону шефа полиции. Она появилась слишком бесшумно, и я подумала, что незнакомка могла оказаться той самой упомянутой Мёрфи.

— И долго тебя ждать? — не церемонясь, поинтересовалась девушка у Билла. — Я рассказала тебе всё, что знала. И я жду оплату своей информации. Ты знаешь, что это было дорого, — нетерпеливо потребовала она, ступив ближе к обескураженному мужчине.

— Привет, Мёрфи, — я обратила её внимание на себя, заставив девушку с удивлением повернуться и замереть.

— Я тебя знаю?

По нахмуренному лицу и отклику на имя стало понятно, что я оказалась права, угадав, что передо мной стояла упомянутая ранее девушка.

Билл, наконец, оживился. Он один раз кашлянул, прочистив горло.

— Мёрфи, это Софи. Я отлучусь на минуту, — Моррис развернулся и, передумав, остановился, повернув голову к нам. — Будь повежливее, — обратился он к Мёрфи и быстро зашагал по коридору. Я наблюдала за уходящей фигурой мужчины и вскоре заметила на себе внимательный взгляд девушки, слегка вздёрнувшей нос.

— Ты не местная, — резюмировала она и, после моей слабой, ожидающей большего от неё, улыбки, сложила руки на груди, приняв защитную позу.

— Я родилась в Блэкхоулле, — проговорила я, заметив в ответ лёгкое недоверчивое прищуривание Мёрфи. — Но ты права, я давно покинула город и вернулась только сейчас.

Девушка вновь вздёрнула носик, внимательно оглядывая с ног до головы. Решив, что она рассматривала меня без стеснения, я последовала её примеру. Девушка была намного ниже меня. Её короткие, слегка взъерошенные волосы шоколадного оттенка сильно завивались. Наряд не выглядел утончённо, он скорее напоминал костюм для какой-нибудь прогулки в тёмном переулке с последующим скорым побегом из него: чёрная водолазка, поверх которой была надета кожаная потёртая куртка с выглядывающим капюшоном толстовки, облегающие брюки с ботинками. На левой руке надеты искусно сделанные кольца из грубого толстого металла, очень напоминающие кастет в его самом неожиданном исполнении. Девушка спрятала руку, заметив, что я разглядывала её.

— Я вижу тебя насквозь. Пытаешься казаться той, кем не являешься, — неожиданно заговорила Мёрфи. Слегка нахмурившись, я попыталась понять смысл сказанных ею слов, и мне не понравилось то, что она имела в виду. — Не приближайся ко мне, я не хочу твои проблемы, — девушка сделала шаг в сторону и поджала губы. По её нахмуренному лицу стало понятно, что она что-то явно чувствовала, медленно отступая.

— О чём ты говоришь? — я подошла ближе. Мёрфи расправила ранее спрятанную руку с кольцами, слабо сжимая её в кулак.

— Ты обманываешь себя и когда ты поймёшь, это сломает тебя, — не замечая, она задумчиво произнесла фразу вслух.

Зацепившись за её слова, не понимая их смысл, я остановилась. К нам подошёл Моррис, держа в руках несколько сложенных купюр, оборвав мои размышления. Мёрфи переключилась на шефа полиции. Не мешая их переговорам, я незаметно вышла на улицу.

На Блэкхоулл опускались тяжёлые тучи. Воздух становился душным, предвещая скорый дождь. Застегнув молнию куртки, я направилась к тротуару, намереваясь пройтись по улице и немного подумать после встречи с Лоуренсом и после необычного знакомства с Мёрфи. Если с первым собеседником становилось всё более или менее понятно, то девушка вызывала у меня бездну вопросов. Она выглядела как выросший ребёнок, воспитанный улицами неблагоприятной стороны Блэкхоулла, и при этом умело подмечала детали. Она словно видела то, что не видела я, не видели остальные. И мне это не нравилось.

Внезапно вынырнув из своих мыслей и увидев, что дорогу перегодил автомобиль с тонированными стёклами, я остановилась, после чего махнула рукой, показав, чтобы он проезжал дальше, но в следующее мгновение боковое стекло опустилось, позволив разглядеть водителя. Её фотографию я запомнила очень хорошо, она находилась в папке со сбежавшими заключёнными, что давала мне Шарлотт Уокер.

— Не боишься промокнуть? — весело поинтересовалась Виктория, цокнув языком. — Садись, подвезу, — окинув взглядом автомобиль, я не сдвинулась с места. Девушка рассмеялась. — Я не укушу, обещаю, — она клацнула зубами и улыбнулась, сморщив носик. На мою голову упали первые капли дождя. Я посмотрела вверх и, подумав, что начинающийся дождь мог вымочить насквозь, если бы я продолжила свою пешую прогулку, приняла предложение и села на свободное переднее сидение. Автомобиль незамедлительно рванул с места.

— И почему же ты решила подвезти меня, Виктория? — повернувшись вполоборота к девушке, я стала тщательно изучать её, заметив лёгкую улыбку на губах.

— Узнала меня по новостям о сбежавших заключённых? — она наклонила ко мне голову, хитро стрельнув глазами, и сделала крутой поворот налево, отчего я схватилась за ручку двери, удерживаясь на сидении. Сообщать о подробном досье, лежащем в моей квартире, не стоило. — Карл попросил отвезти тебя к нему, — Виктория ответила слишком неожиданно на мой вопрос, полностью сфокусировавшись на дороге.

Услышав имя, я помрачнела, девушка определённо была заодно с Карлом Байроном. Это, в свою очередь, могло означать и то, что она была в банде Психов, оставаясь тайным членом преступной группировки. Внезапное осознание того, что мужчина послал ко мне Викторию Лорд, беглую преступницу, удивило, натолкнув на размышления о мотиве его опрометчивого поступка. Другая, оказавшись в моей ситуации, могла бы испугаться подобного исхода, но, возможно, в этом и заключалась цель Карла — напугать девушку, заключившую с ним сделку, надеясь на её дальнейшее повиновение. Отмахнувшись от проскочившей мысли, я решила провести время с пользой, с интересом взглянув на Лорд:

— Почему я не видела тебя с бандой Психов?

Виктория оживлённо улыбнулась.

— Я не в их банде, всего лишь немного помогаю Роджеру и ещё чуть меньше Карлу. Подчиняться чьим-то указаниям не в моём стиле, если я вступлю в банду, то только в ту, что организую сама, — заговорщически подмигнула она и вновь уставилась на дорогу. Выдохнув, не удовлетворившись ответом, не давшим ничего полезного, я стала молча рассматривать девушку. У неё были такие же светлые волосы, как и у меня, они слегка завивались и смешно подпрыгивали на крутых поворотах. — Хочешь о чём-то спросить? — девушка заметила, как я пристально её разглядывала.

— Ты знаешь Мёрфи? — поинтересовалась я, в очередной раз хватаясь за ручку, стараясь удержаться на месте. Виктория коротко рассмеялась.

— Подружка Скотта Чейза. Конечно, я знаю её. Она была милой девчушкой, помогала мне, когда я только рассталась с Биллом, — Виктория едва заметно стиснула руль. — А после того как я почувствовала себя свободной, сделалась такой стервозной, — Лорд криво улыбнулась, а я уставилась в пространство перед собой, обдумывая, с какой лёгкостью в голосе Виктория перефразировала слово сумасшедшая на свободную. — Ты уже успела с ней поцапаться?

Моргнув и сфокусировав взгляд на девушке, я улыбнулась:

— Билл успел встрять прежде, чем она сжала кулаки.

Виктория рассмеялась. Она плавно притормозила у знакомого мне здания.

— Мне проводить тебя или ты запомнила дорогу в прошлый раз? — Лорд повернулась ко мне, очевидно, осведомленная моим предыдущим визитом. Я отрицательно качнула головой, припоминая, что приходила вместе с Шарлотт Уокер за интервью к Карлу Байрону, и хорошо запомнила маршрут. Виктория улыбнулась. — Хорошо. Удачи, — она несколько раз моргнула, и мне показалось, что тон её голоса и взгляд были сочувствующими. Мне не понравилось это, но деваться было некуда, я открыла дверь автомобиля, выбираясь наружу, вдыхая запах прошедшего дождя.

— Рад тебя видеть, Софи, — Карл Байрон подошёл вплотную, предложив согнутый локоть, неестественно улыбнувшись. Игнорируя желание тотчас покинуть помещение, я поджала губы в улыбке, приняв предложенную руку, взяв мужчину под локоть. Мы отправились в ранее известный мне кабинет, но, преодолев его, прошли в незаметную дверь, которая с едва различимым щелчком следом закрылась за нами. Неизвестная комната была немного меньше предыдущего кабинета, в ней не было окон, а основным источником света, не считая нескольких ламп, служил камин, в котором потрескивали свежие дрова, согревая пространство, придавая интимной обстановке ауру загадочности. Напротив камина находился столик со стоящей на нём вазой с цветами, среди которых нашлись синие гортензии, наполняющие комнату приятным ароматом. После недолгого разглядывания помещения я повернулась к Карлу. Как оказалось, он внимательно за мной наблюдал. — Я подумал, что здесь наша беседа пройдёт удобнее. Никто не помешает, — мужчина взглянул на закрытую дверь, натолкнув на мысль о том, что Байрон намеренно выбрал дальнюю комнату, скрываясь от чьего-либо подслушивания. — Надеюсь, встреча с Викторией не сильно смутила тебя? — в голосе различалась едкая нескрываемая усмешка. — Я бы не хотел, чтобы ты пугалась и обращалась в полицию, у неё и без этого осталось мало действующих ресурсов для защиты граждан. Не стоит понапрасну отвлекать людей, — это было вежливое предупреждение.

Краем глаза наблюдая за мужчиной, я подошла ближе к камину и, когда Байрон сделал то же самое, повернулась:

— Вы расскажете, с какой целью пригласили меня сюда?

Карл слегка скривился от заданного вопроса.

— Хочешь сразу перейти к делу? — уголки рта приподнялись в усмешке. Я не шевельнулась, глядя в его лицо, ожидая ответа на свой вопрос. Байрон нарочито громко вздохнул. — Хорошо. Как пожелаешь, — он подошёл к столику с цветами. — На следующей неделе пройдёт благотворительный вечер, организованный для представителей городского совета и некоторых высокопоставленных людей, и я хочу, чтобы ты была там. Я уже организовал пригласительный билет, — мужчина повернулся и заскользил оценивающе-равнодушным взглядом по моей фигуре, заставив меня поджать губы в попытке скрыть неприязнь. — Симпатичное платье. Вполне подходит для мероприятия. Можешь надеть его, но без этой куртки, — он поморщился.

— Вы указываете мне? — недовольно и в то же время удивлённо поинтересовалась я, следом разочаровавшись, увидев усмешку на лице Байрона. Мужчина вытащил одну синюю гортензию из вазы и стал задумчиво крутить её в руках.

— Софи, — Карл усмехнулся. — Помнится, мы заключили сделку. Я оказал тебе услугу и сейчас жду исполнения твоей части, которая заключается в…

— В подписании свидетельства о браке? — перебила я. — Вам не кажется, что вы просите слишком много за свою услугу?

Тишину нарушил неожиданный звук сломанного стебля цветка. Я вздрогнула, почувствовав пробежавший холодок по телу.

— Значит, ты уже в курсе, — мрачно заметил Байрон. — Я собираюсь занять место мэра Блэкхоулла, — вдруг поделился мужчина, повернувшись, с уверенным спокойствием посмотрев в глаза. — Ты заключила со мной сделку и не сможешь уклониться от исполнения своей части, поверь мне. Я владею людьми, которые в случае отказа, превратят твою жизнь в сущий ад, чего мне бы не хотелось делать, — он перебрал пальцами сломанный цветок, коротко взглянув на него, сминая в руках. — Я планирую войти в правящую верхушку Блэкхоулла, и ты поможешь мне упрочниться в этом обществе. Ты находишь это смешным? — подняв глаза, он обнаружил на моём лице улыбку, которую я не могла сдержать, издав истеричный смешок.

— Я нахожу забавным тот факт, что люди знают обо мне больше, чем я сама. Как я могу помочь вам, если даже не знаю, кто я?

— Значит, тебе до сих пор никто не рассказал. Отлично, — довольным тоном заявил Карл, небрежно отбросив сломанный цветок и поправив свой костюм. Я замерла от резкого осознания.

— Вы велели молчать всем, кто знает, — шумно выдохнув, почувствовала подступающую истерику, перерастающую в ярость. Руки вдруг слегка затряслись, а голова закружилась.

— Разумеется, — согласился Байрон, пренебрежительно отмахнувшись. — Я не хочу, чтобы ты узнала всё раньше времени, драгоценная Софи. Мне крупно повезло, что мы встретились, — он приблизился и погладил по щеке. Я прикусила язык, чтобы не отклониться в сторону от неприятной шершавой сухой руки. — Не волнуйся, я позаботился, чтобы изолировать тебя от прежнего круга общения, утягивающего назад.

Не поверив своим ушам, я отступила. Подступающая истерика вмиг исчезла, но на её смену пришла темнота, медленно застилающая глаза, заставляющая мир вокруг становиться расплывчатым.

— Нет, — прошептала я, отступив ещё на один шаг и прикоснувшись спиной к ограждению камина, нисколько не почувствовав жара огня. — Джордж и Мэри, — осознав, о ком шла речь, я начала задыхаться от злости.

— Толстяк и дура, — оглушил равнодушный голос мужчины. — Они могли помешать планам, пришлось избавиться от них.

В следующую секунду темнота поглотила меня с головой, и, ничего не видя перед собой, я бросилась на Байрона.

Громкое отрывистое дыхание прерывало тишину. Резкий вдох через приоткрытый рот и вторящий ему выдох. Я не помнила, как очутилась дома, просто в какой-то момент вновь начала приходить в нормальное состояние.

Тело словно горело, и, чувствуя разрастающийся жар, я сорвала с себя куртку, сбросила обувь и попыталась снять платье. Ткань была плотной и тесно прилегала к телу, не сумев высвободиться из неё, я разозлилась, схватив со стола ножницы и одним движением разорвав удушающую материю. Дышать стало немного легче, но блуждающий взгляд наткнулся на импровизированную доску подозреваемых над кроватью, и дыхание спёрло с новой силой. Истерично рассмеявшись, кинула ножницы в стену и запрыгнула на кровать. Срывать фотографии и записи оказалось сложнее, чем можно было представить. Несколько кнопок застряли в пальцах, нитки запутались между ними и свисали лохмотьями. Я разорвала все фотографии и записи на мелкие кусочки и разбросала по всей комнате. Силы иссякали, и я тяжело осела на кровать, медленно сползая на пол.

Лёжа на спине, находясь на полу, я смотрела в потолок; картинка перед глазами слегка расплывалась. Я не могла вспомнить, как и когда оказалась в квартире. Приподнявшись на локтях, увидела разорванные клочья бумаги, валяющиеся по всей комнате. Вспомнив вихрь разрушений, пронёсшийся в комнате, прикрыла глаза и легла обратно.

Чувство одиночества проникало глубоко под кожу, въедаясь в сердце. Я вдруг ощутила себя единственным человеком во всей вселенной, точно в мире больше никого не осталось. Роджер оказался прав, назвав Карла Байрона демоном. Он забрал у меня всё, оставив темноту, которая выжигала изнутри, о существовании которой я не подозревала. Тяжело сглотнув, почувствовала, как перекатилась цепочка на шее, словно напомнив о своём существовании. Я схватилась за кулон, подумав, что кое-что у меня всё же оставалось. Крепко стиснув кулон в руке, открыла глаза и сфокусировала зрение.

Голова перестала кружиться, мир перед глазами больше не плыл. Поднявшись на ноги, заметив, что день за окном сменился ночью, я поняла, что не хотела оставаться одна и потому очень быстро собралась, наспех надев первое, что выпало из шкафа. Остановившись у зеркала, взглянув на своё отражение, не удержалась от смеха с проскакивающими истеричными нотками. Цветовая гамма образа была слишком жизнерадостной: синий джемпер, красная юбка, мелкосетчатые колготки с редкими стразами, которые каким-то неизвестным образом обнаружились в шкафу, и красные полусапожки. Макияж оставлял желать лучшего, но я не стала его стирать, лишь смахнув осыпавшуюся тушь, после чего потянула за резинку, удерживающую волосы в высоком растрёпанном хвосте. Светлые волны рассыпались по плечам. Появилось ощущение лёгкости. Стало немного лучше.

Внимание привлёк кусочек порванной газетной вырезки с «Бродягой Чарли», который я задумчиво взяла в руки и покрутила, сильнее обрывая края бумаги. Припомнив, что Людовик Вандельштайн находился в похожей ситуации и зависел от Байрона, я подумала, что он мог понять меня и выслушать. Выпустив обрывок из руки, пронаблюдала за его аккуратным полётом на пол.

Охрана, стоящая на входе в «Бродягу Чарли», с подозрением оглядела меня, но, не ничего не сказав, пропустила внутрь. В баре находилось много людей, вечеринка была в самом разгаре. Всматриваясь в силуэты танцующих и сидящих людей, я искала знакомую фигуру с тростью, но спустя некоторое количество времени поняла, что Людовика не было в зале. Тогда я подошла к барной стойке, заняв свободный стул.

— Что вам налить? — незамедлительно подскочил бармен, держа в руках заготовленную бутылку с виски. Я поморщилась, глядя на неё.

— Вишнёвый мартини, пожалуйста, — припомнив приятный вкус напитка, подумала, что можно было остановиться на нём. — Где я могу найти Людовика? — придвинулась чуть ближе к стойке.

— О, значит, вы та самая Софи, — парень улыбнулся. — Мне передали, что вы можете прийти в бар. К сожалению, мистера Вандельштайна сегодня нет в баре, но он лично распорядился, всё, что вы закажете — за счёт заведения, — проворно достав бокал с широким горлышком и тонкой ножкой, бармен приготовил напиток.

— Отвратительно, — вслух произнесла я, принимая мартини из рук парня, недоумённо посмотревшего на приготовленный напиток в поисках изъянов. — Я про ситуацию, — исправилась я, отсалютовав бармену, выпив всё разом. — Налей ещё.

— Неудачный день? — поинтересовался он, наливая новую порцию, отвлекаясь на заказы других посетителей. — Меня, кстати, Джеком зовут, — представился парень, вновь вернувшись ко мне.

— Приятно познакомиться, Джек, и отвечая на твой вопрос, да, у меня было много неудачных дней, — я допивала уже третий бокал.

Бармен молча налил мне ещё порцию, смерив беспокойным взглядом, и умчался в другой конец стойки, обслуживая новый поток людей. Наблюдая за ним, отодвинула от себя вновь опустевший бокал, едва не уронив его с барной стойки. Мне хватило трёх порций, чтобы немного потерять контроль над своими движениями, и останавливаться я не собиралась. Немного повернувшись, сев удобнее на высоком стуле, я наблюдала за происходящим в зале. В баре стало больше людей, место определённо пользовалось успехом. Посмотрев в пустой бокал и отставив его в сторону, щёлкнула пальцами, привлекая внимание бармена. Джек отреагировал практически мгновенно, налив новую порцию напитка.

— Это не моё дело, но, по-моему, тебе стоит сделать перерыв, — аккуратно посоветовал бармен, пока я пыталась сосредоточить на нём затуманенный взгляд. — Хотя бы перекуси, — он достал из-за барной стойки тарелку с мини-брускеттами и подвинул её ко мне. Я отрицательно качнула головой, почувствовав, как закружилась голова. Джек наклонился к моему лицу. — Слушай, у меня большой опыт работы. Судя по твоему худощавому телосложению, тебя должно было унести со второго бокала, максимум с третьего. Сейчас ты уже начинаешь травить свой организм, и если что-нибудь не съешь, то проведёшь весь завтрашний день около унитаза, если вовсе не захлебнёшься в собственной рвоте, — он отстранился, наливая коктейль посетителю. Взяв одну брускетту, продемонстрировав её надоедливому бармену, я вяло откусила хрустящий хлеб, крутя за тонкую ножку пустой бокал. Джек, освободившись и заметив, что я послушно ела, налил мне новую порцию, следом умчавшись в другой конец стойки. Я отложила недоеденный кусок и осушила бокал.

— Скучаешь здесь одна? — с весёлой улыбкой подскочил ко мне молодой парень в солнцезащитных очках, держа в руке початую бутылку шампанского. Криво улыбнувшись, я почувствовала, что практически не контролировала собственное тело. Выпитый алкоголь давал о себе знать.

— Тебе не мешают очки в таком плохо освещаемом месте? — вопросом на вопрос ответила заплетающимся языком, пытаясь сфокусировать зрение. Парень снял очки, и его лицо показалось мне смутно знакомым. — Я тебя знаю? — указав на парня, потянувшись, чтобы встать, я соскользнула со стула, позабыв о его высоте, и упала на пол, издав слабо различимый звук удивления. Я не ожидала, что тело могло меня так подвести. Парень неловко опустился, намереваясь помочь, но его тут же утянула какая-то девушка, появившаяся ниоткуда. Предприняв попытку подняться самостоятельно, я наткнулась на чью-то предложенную руку. Отмахнувшись от неё, я посчитала, что могла справиться самостоятельно.

— Вставай, — настойчиво прозвучал знакомый голос.

Подняв глаза, прищурившись, пытаясь сконцентрироваться, я посмотрела на человека и резко выдохнула.

— Ах ты, мерзавец! — почувствовав прилив сил, я быстро поднялась на ноги и покачнулась. Роджер смотрел на меня с удивлением. Я кинулась на него с кулаками. — Ты всё это время знал и молчал!

Успев перехватить за руки, Бруно крепко сжал их, не давая себя ударить. Люди, стоящие рядом с нами, оглянулись, пытаясь понять причину шума, но они быстро отвернулись, узнав Роджера, сделав вид, что не заметили его. Последний, в свою очередь, наклонился ближе, состроив недовольное выражение лица:

— Не верю, что говорю это, но веди себя прилично, Софи.

Я попыталась освободиться из чужих рук, едва не упав, вновь покачнувшись.

— Ты сказал мне, что никто не посмеет обидеть меня. Ты соврал мне! — выпитый алкоголь давал о себе знать, найдя виновника всех моих бед в лице Бруно. Предприняв новую попытку освободиться, я сумела это сделать и следом залепила Роджеру пощёчину, вложив в неё оставшиеся силы, крутанувшись на месте и упав на пол.

— Да ты на ногах не держишься, — присвистнул парень, не обратив внимания на горящую щеку. Оставшись сидеть на полу, я больше не делала попыток подняться. Перед глазами всё плыло. Меня злило, что Роджер знал какую-то информацию обо мне, но не делился ею. Он потянул меня за плечо, и я встряхнула им, скинув чужую руку. Бруно опустился на корточки перед моим лицом. — Я никогда не лгал тебе, — прошипел он, стараясь сохранять спокойный тон голоса. Посмотрев в его глаза, я усиленно заморгала, концентрируясь, чтобы понять, говорил ли он правду. Роджер оглянулся, поджав губы. — Нам пора идти. Мне не стоило здесь светиться, а ты ещё и привлекла внимание, — он неожиданно расплылся в улыбке. — Но мне чертовски нравится твой наряд.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Если бы ты был(-а) на моём месте. Блэкхоулл предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я