Ищите женщину

Анастасия Эльберг, 2023

На улицах Алжира Ливия считали королем, а криминальный мир Треверберга чужаков не любит. Но трудности делают задачу интереснее. Помочь наркоторговцам разрешить запутанный конфликт и занять ключевую позицию в криминальной иерархии – в борьбе за такой приз все средства хороши. Ливий умеет решать проблемы. Но еще лучше у него получается их создавать. Он и представить не мог, что случайная встреча с Саидой Голдстоун повлечет за собой одну из самых серьезных в его жизни проблем.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Ищите женщину предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 3

10 августа 1978 года, четверг, раннее утро

Новая половина Треверберга, деловой квартал

Улицы делового квартала в начале седьмого утра были почти пустыми, но Роберт, бывавший на складах Джареда Блэка от силы дважды, имел раздражающую привычку забывать маршруты мгновенно. Он вертел головой, отвлекаясь то на редких пешеходов, то на указания Ливия, и ехал в черепашьем темпе.

— Здесь направо.

— Ты сказал, что после склада с красными стенами — налево, — возмутился Роберт, выкручивая руль.

— У этого склада бордовые стены, — Халиф ткнул пальцем в нужном направлении. — Ты понимаешь разницу между красным и бордовым?

— Нет, и не думаю, что это знание сделает мою жизнь лучше. Я уже спрашивал, но попытаю счастье еще разок. Зачем ты поднял меня с постели в такую рань, и что мы забыли у Джареда Блэка?

Ливий откинулся на спинку кресла и закурил, приоткрыв окно.

— Боги, уж лучше бы я сам сел за руль. Такими темпами мы не доберемся до места и в следующем году.

— Я надолго запомню нашу последнюю поездку по центральному шоссе. Не знаю, до какого места планировал добраться ты, но хорошо, что им не оказался приемный покой госпиталя имени Люси Тревер.

— Я тебе не пижон какой-нибудь, чтобы всюду кататься с личным водителем. А таких «пробок», как там, я и в глаза не видывал. Но нужно же привыкать.

— Разумеется. Но в следующий раз — без меня. И, желательно, вообще без пассажиров.

Роберт вписался в очередной поворот и, заметив табличку «Спиртные напитки Блэка: улица Освободителей, дом 12», воспрял духом.

— Так зачем мы туда едем? — вернулся к прежней теме он.

— У меня есть разговор к мистеру Блэку.

— И ради разговора нужно переться через весь город? — На мгновение оторвавшись от дороги, Роберт бросил короткий взгляд на пассажира. — Ты ведь не собираешься творить глупости?

Халиф одарил собеседника самой невинной улыбкой из своего арсенала.

— Никаких глупостей.

По приезду в Треверберг Рамон сказал, что познакомит его с представителями криминального мира, но сделает это постепенно и, как он изволил выразиться, максимально безболезненно. С Ливия он взял ответное обещание: друг будет играть роль приезжего бизнесмена, который знакомится с тонкостями здешней ночной жизни, управлять клубами мистера Эверетта и внимательно следить за тем, чтобы плохой мальчик как можно реже показывал себя во всей красе.

Первое и второе у Халифа получалось превосходно, а вот с третьим иногда возникали проблемы. Впрочем, не настолько серьезные, чтобы Рамон выходил из себя и упрекал его в попытках разнести в пух и прах тщательно продуманный план.

— Ладно, — кивнул Роберт, явно не поверивший услышанному.

— Здесь — налево. Если поедешь прямо, то будет тупик. Указатель снесли пару недель назад, до сих пор не поставили на место. Ты был у Руны? Она получила новую мебель?

— Да. Я передал чеки, все оплачено. Мы отметили знаменательное событие в ресторане.

Пальцы Ливия, сжимавшие сигарету, замерли в сантиметре от губ.

— В каком ресторане?

— Не помню, как он называется. Вроде «Золотая колесница». Ты же не думаешь, что я поведу твою сестру в дешевую забегаловку?

— Вы могли выпить кофе и поесть пирожные у нее дома. С каких пор новоселье справляют в ресторане?

— Дама решила, что хочет пойти в ресторан. И, так как ты был занят, я удовлетворил ее каприз. Я тебе звонил, помнишь?

— Нет. Когда?

— Вчера вечером, около шести. Ты сказал, что у тебя собеседование с новым администратором, а потом перезвонил, но был вынужден прерваться для того, чтобы отругать другого администратора, лично проверить, что номера для особо важных персон готовы к приему гостей, поставщик привез нужный алкоголь, а мусор с парковки вымели. Ну, а потом ты, видимо, был занят гостями. Твоя привычка все контролировать когда-нибудь сыграет с тобой дурную шутку. Ни один организм не выдержит такого напряжения.

Халиф затянулся и посмотрел в окно на унылые здания складов с обшарпанными табличками. Он вспоминал вчерашний вечер, но думал не о новом администраторе, милой девушке с короткими платиновыми волосами, а о Саиде Голдстоун. И понимал, что эти мысли нужно выкинуть из головы, да поскорее, потому что до добра они не доведут.

Он приехал сюда не для того, чтобы крутить романы, и уж точно не для того, чтобы заводить интрижки с женщинами друзей. Цель у него другая, и ее достижение потребует огромного вложения сил. А еще — кристально чистой репутации. Как бы Ливия ни злил приказ Рамона изображать из себя хорошего мальчика, следовало играть по правилам.

— Ты просто присматриваешь за ней, правда, Роберт? Ничего более?

— Вот об этом я и говорю. Ты хочешь контролировать все и вся. Даже собственную сестру, которая, если ты не заметил, давным-давно выросла и имеет право на то, чтобы принимать самостоятельные решения.

— В последний раз самостоятельные решения моей сестры привели к тому, что приятель-сутенер выгнал ее из дома, и она несколько дней прожила на улице. Тот самый приятель, которого ты прирезал.

— Застрелил, — уточнил Роберт так, будто это было важной деталью.

— Так что? Ты присматриваешь за ней?

— Остынь, Ливий. Мы просто друзья.

— Она смотрит на тебя так, будто жалеет, что это «просто друзья» не перерастает в нечто большее.

— И я могу ее понять. Бедняжке пора обзавестись если не мужем, то достойным кавалером. Я удивлен, что ты до сих пор не озаботился этим вопросом.

— Ловко, — закивал Халиф. — Вот, сюда. Направо. И — во двор.

Парковка возле склада «Спиртных напитков Блэка» в такой час была пуста, если не считать «линкольна» хозяина и прислоненного к стене мотороллера. Грузовики выстроились под навесом на противоположной части широкой забетонированной площадки, компания водителей в фирменных комбинезонах и бейсболках с логотипом курила, пила кофе и таращилась на двух мужчин в линялых джинсах, приехавших на спортивной машине.

— Доброе утро, джентльмены, — поздоровался Ливий. — Мне нужен мистер Блэк. Он уже приехал?

— А то как же, — ответил один из водителей, широкоплечий смуглокожий парень, убирая в рюкзак термос с кофе. — Козел отсюда почти не вылезает. Сегодня явился в шесть утра для того, чтобы нас пропесочить по полной программе. Пашем по двенадцать часов в сутки, а ему все мало. Видите ли, график не выполняем. Премию в следующем месяце не заплатит.

— И это при том, что зарплата в последнее время — кот наплакал, — поделился его коллега.

— Сверхурочные вот уже с год не видели, — добавил третий.

Халиф сочувственно кивнул, и четвертый водитель, ободренный такой реакцией, вторил друзьям:

— Острая нехватка кадров.

— Не успеваете привозить заказы в срок? — предположил Ливий.

— Да какое там! — возмутился водитель с термосом. — Мы опережаем график на неделю, сэр! Все в Треверберге знают, что «Спиртные напитки Блэка» — это самое качественное обслуживание в городе! Случается, опаздываем, все же люди. Но в таком случае мы делаем клиенту скидку. Пять процентов за каждый час опоздания. А после третьего часа — десять процентов за каждый час. Кое-кто из управляющих клубов платит вперед, как Мара из «Северной змеи», например, и тогда мы на месте выписываем чек с суммой возврата. — Он прищурился. — Э, а я вас знаю. Вы мистер Хиббинс, деловой партнер Рамона Эверетта. «Белой совой» управляете, да? И в «Хрустальной ленте» я вас часто вижу. Ваши ребята дают нам щедрые чаевые. Простите, не признал вас в таком виде. — Водитель смущенно улыбнулся. — Ну, тогда вы все знаете про проценты.

Ливий посмотрел на Роберта, и тот безмолвно пожал плечами.

— Если честно, про проценты слышу впервые, сынок. На моей памяти вы еще ни разу не опаздывали. Но спасибо за информацию, учту.

Водитель приподнял кепку и изобразил вежливый поклон.

— Рад помочь, мистер Хиббинс. Люблю работать с вашими ребятами. Они и при мистере Эверетте свое дело знали, а теперь все тикает, как часы. Если честно, от сердца отлегло. Я уж было решил, что вы к боссу с жалобами. А он в таких случаях сразу срывается на нас. Мы у него козлы отпущения.

— Жалоб у меня нет. Хочу пересмотреть кое-какие пункты нашего договора. За последние полгода у нас увеличился объем клиентуры, и заказы тоже увеличились, но цена за продукцию мистера Блэка растет по каким-то неведомым законам. Я плохо разбираюсь в финансовой стороне дела, мой конек — ведение переговоров, административные вопросы и забота о гостях, но это показалось странным даже мне. Решил выяснить лично.

Это не было ни правдой, ни ложью. Гостей в «Белой сове» за последние шесть месяцев действительно стало больше, не говоря уж о «Хрустальной ленте», любимом детище Рамона (которым он, впрочем, не занимался, предпочитая наслаждаться плодами трудов управляющего), а скидки оптовым заказчикам мистер Блэк предоставлять и не думал. Если бы история разворачивалась не в Треверберге, а в Алжире, Ливий пришел бы к нему и переломал все пальцы на руках, а напоследок отрезал бы уши, получив клятвенное обещание получать бесплатный алкоголь в любых количествах. Но здесь он пока что был не королем, а хорошим мальчиком, и ограничивался редкими звонками владельцу «Спиртных напитков Блэка», во время которых с идеально сыгранными нотками отчаяния в голосе рассказывал о тяжелых буднях управляющих ночных клубов.

— Это дело, — серьезно кивнул смуглокожий водитель. — Удачи, сэр.

Халиф направился было в административное здание вслед за Робертом, но в последний момент передумал.

— Скажи-ка, сынок. Саида Голдстоун — тоже ваш клиент?

— Мисс Голдстоун-то? — Парень задумчиво почесал затылок. — А! Владелица «Пурпурной дымки». Подружка Рихарда Лангера. Да, мы работаем давно, еще с тех пор, как клуб принадлежал мистеру Оуэну. Хороший мужик. И деловой партнер у него был просто золото. Он потом женился и во Францию уехал.

— Мисс Голдстоун тоже ничего, — встрял другой водитель. — Она нас кофе поит. И завтраком угощает. Но если что-то не по ней — даже если на пять минут опаздываем — в настоящую ведьму превращается. Мы в «Пурпурную дымку» приезжаем так, будто это смотр войск у какого-нибудь генерала. Только мы давно там не были, верно, Тайлер? — обратился он к смуглокожему водителю.

— Верно, — подтвердил тот. — У нее какая-то ссора с нашим козлом.

— Приударить он за ней хотел, а она его отшила, — рассмеялся третий водитель. — Ссора, скажешь тоже.

— Спасибо, господа, — поблагодарил Ливий. — Доброго дня.

— Доброго дня, мистер Хиббинс! — ответил ему нестройный хор голосов.

Халиф догнал Роберта и пошел по правую руку от него.

— Саида Голдстоун? — спросил тот, снимая солнцезащитные очки. — Мы пришли сюда для того, чтобы поговорить с Блэком о «Пурпурной дымке»? Что-то я не понял. Вы с Саидой теперь партнеры?

— Нет… пока что нет. — Ливий сунул руки в карманы и посмотрел себе под ноги. — Но мысль неплохая. Я давно присматривался к «Пурпурной дымке».

— Дохлый номер, — заявил помощник со свойственными ему оптимизмом и прямотой. — Легче купить любимого верблюда у бедуина, чем часть доли у Саиды Голдстоун.

— Что ты о ней знаешь?

— Достаточно. Она ведет бизнес одна и решает свои проблемы одна. Даже Рихарду вмешиваться запрещает. В этом городе редкий мужик смеет что-то ему запрещать, а ее он слушается.

— Ну да, — задумчиво отозвался Халиф.

— Я серьезно, Ливий. Если тобой движет желание ей помочь, не делай этого. Иначе клуба тебе точно не видать.

— Ну да. А теперь помолчи. Говорить с Блэком буду я. Ты здесь для того, чтобы придавать мне вес. Сам господин управляющий «Белой совы» явился с личным визитом в сопровождении верного помощника.

— Хорошо, — согласился Роберт и не удержался от того, чтобы добавить: — Если что, я предупредил.

В воздухе маленького кабинета, стены которого начали умолять о том, чтобы их покрасили, пару десятков лет назад, медленно плыл сигаретный дым. Большая часть комнаты была заставлена картонными коробками с логотипом «Спиртных напитков Блейка». За письменным столом у окна сидел светловолосый мужчина в джинсах и накинутой на плечи спортивной куртке. Он сосредоточенно набирал какой-то текст на старенькой печатной машинке и попыхивал сигаретой, которую держал в зубах. Ливий вежливо покашлял, и помощник Джареда Блэка повернул голову в направлении двери.

— Доброе утро, сэр. Я хочу поговорить с управляющим.

— С управляющим? — переспросил мужчина. — Вы на часы смотрели? Он приходит к восьми.

— Джентльмены на улице сообщили мне, что мистер Блэк уже здесь.

— Джентльмены, — передразнил собеседник. — Этим джентльменам пить надо меньше. Глядишь, и перестанут видеть то, чего нет.

— Я видел его автомобиль на парковке, расположенной за административным зданием, — не сдавался Халиф. — Он водит черный «линкольн», не так ли? Отличная машина. Я бы и сам такую купил, но спортивные мне нравятся больше. Или он приехал на мотороллере?

Мужчина обстоятельно раздавил остаток сигареты в пепельнице и поднялся из-за стола. Он оказался хрупким, а ростом был чуть ниже Роберта, который никак не мог справиться с комплексом «метр семьдесят — как-то не по-мужски».

— Мистер Блэк занят важными делами.

— Не сомневаюсь ни на минуту. Я не услышал вашего имени.

— Чарльз. А вы — Ливиан Хиббинс, управляющий «Белой совы». Надоело плакаться в трубку, и пришли поговорить по-взрослому? Давно пора.

— Вы читаете мои мысли, сэр. Еще мгновение назад я не понимал, почему на этом месте сидите вы, а не очаровательная секретарша с приятным голосом. Первое впечатление бывает обманчивым.

— Это точно, но не в вашем случае. У вас на лбу написано, что вы обожаете делать проблемы. Так что убирайтесь-ка по-хорошему. Клиентов у нас — половина Ночного квартала. И все скидки выпрашивают. Кто-то говорит, что берет крупные оптовые партии. Кто-то утверждает, что давно пользуется нашей продукцией и верен нам, как православная жена. Вы же бизнесмен, и все понимаете. Вы хотите денег, мы хотим денег. А хороший алкоголь, — он назидательно поднял палец, — стоит больших денег.

Ливий сложил руки за спиной и со спокойной улыбкой кивнул Чарльзу, представляя, как зажигает одну из его вонючих дешевых сигарет и с наслаждением вкручивает ему в глаз.

— Католическая жена.

— А? — изогнул бровь Чарльз.

— Верный, как католическая жена. Устоявшееся выражение. Так где я могу найти мистера Блэка?

— Я сказал…

–… я слышал. Мне нужен управляющий, и я не уйду отсюда до тех пор, пока с ним не поговорю. Как насчет кофе, Чарльз? Для меня и для моего помощника. Ах, простите, я не представил вас. Это Роберт Эвард. Я люблю черный кофе без сахара, и покрепче. А он предпочитает с молоком и послаще. В идеале — со сливками. И от легкого завтрака мы бы тоже не отказались. Я встал рано и перекусил на скорую руку. Не люблю есть на ходу, это вредно для пищеварения. В паре кварталов отсюда есть отличная пекарня, обожаю тамошние булочки с корицей. Но если вам они не по душе, берите что-нибудь другое и не стесняйтесь, плачу за все.

Халиф достал из бумажника три купюры и протянул их Чарльзу. В течение нескольких секунд тот сверлил гостей ненавидящим взглядом, а потом снял трубку стоявшего на столе телефона.

— Джаред? Прости, что беспокою, но у тебя посетители. Да нет, не налоговая. Тот смазливый пижон из «Белой совы», любитель итальянских костюмов и остроносых туфель. — Он в очередной раз посмотрел на Ливия и, судя по всему, был слегка разочарован его равнодушием. — Черт его знает. Говорит, по делу. Я пытался выпроводить, но от клеща, намертво впившегося в задницу, избавиться проще, чем от этих ребят из Ночного квартала, сам знаешь. Ага, понял.

Трубка вернулась на рычаг.

— Можете войти, — сказал Чарльз и добавил с ядовитой вежливостью: — Сэр. Прямо по коридору, дверь там одна, не ошибетесь.

Кабинет Джареда Блэка, большой и светлый, до того резко контрастировал с убогой прокуренной каморкой помощника, что это казалось почти забавным. Окно, выходившее на миниатюрный ухоженный сад с аккуратной оградкой, было распахнуто настежь. Владелец склада — или, если точнее, нескольких складов, «Спиртные напитки Блэка» считались одним из самых крупных и уважаемых поставщиков алкоголя в Треверберге — сидел за рабочим столом и просматривал утреннюю почту. Заметив гостей, он встал, подошел к ним и с улыбкой протянул руку. Оба посетителя предложение рукопожатия проигнорировали.

— Мистер Хиббинс, мистер Эвард. Рад вас видеть. Присаживайтесь. Хотите кофе? Я только что сварил. Хотя, думаю, лучше предложить вам воды. Лето выдалось чересчур жарким.

Роберт опустился в одно из кресел у стола, но Ливий следовать его примеру не спешил.

— Благодарю, мистер Блэк, мы ненадолго. У меня много дел, я спешу.

— О, понимаю. Управляющий мистера Эверетта не сидит, сложа руки. Когда вы обзаведетесь собственным клубом? Вы ведь владели несколькими в Восточной Европе, да? Я слышал, что преуспевали. Ну, если в тамошнем захолустье вы умудрялись делать деньги, то здесь быстро станете королем. Рано или поздно вам улыбнется удача.

— Как любит говорить мой дядя, чем больше работаешь, тем чаще она тебе улыбается.

— Хорошо иметь столь мудрого дядюшку, — кивнул мистер Блэк, вновь занимая свое кресло. — Он тоже бизнесмен? Вы пошли по его стопам? Ладно, не буду отнимать у вас время. Итак, о чем вы хотели поговорить? Минутку, только достану контракт «Белой совы»… или речь пойдет о «Хрустальной ленте»?

— Речь пойдет о «Пурпурной дымке».

Хозяин кабинета, успевший открыть один из шкафов за своей спиной, развернулся к Халифу.

— «Пурпурная дымка»? Саида наняла вас в качестве управляющего?..

— Нет, мистер Блэк. Три клуба сразу — это чересчур даже для такого энергичного малого, как я. Мои лучшие годы остались позади. Вот-вот я отмечу сорок шестой день рождения. Возраст берет свое.

Роберт слушал это с серьезным, почти трагическим лицом, и Ливий при взгляде на него с трудом сдерживал смех.

— Сорок шесть? Надо же. Больше тридцати пяти вам не дашь.

— Благодарю за комплимент. Так вот о чем я хотел поговорить. Проверенный источник сообщил мне, что мисс Голдстоун, ваш давний и выгодный клиент, в последнее время чуть ли не угрозами добивается полагающихся «Пурпурной дымке» партий спиртного. Это правда?

Откинувшись на спинку кресла, мистер Блэк едва заметно повел бровью и откинул со лба прядь иссиня-черных волос. Судя по чертам лица, кто-то из его родителей был азиатом, и льдисто-голубые глаза в таком обрамлении смотрелись чудно. В деловых кругах он имел репутацию профессионала высшего класса и старался соответствовать этому статусу, тщательно следя за собой: одевался в сшитые на заказ костюмы, до блеска чистил туфли, сверкал идеальной улыбкой и благоухал дорогим парфюмом.

— Так вас послала Саида? Не похоже на нее.

— Я хочу услышать объяснение, мистер Блэк. Дело в деньгах? Дама задолжала вам несколько тысяч долларов, и вы решили наказать ее, а заодно и всех гостей «Пурпурной дымки»? Владельцы этого клуба работают с вами с момента его основания. Вы могли пойти ей навстречу. У всех случаются тяжелые дни. Вы не хуже меня знаете, что мир ночных развлечений — это американские горки. Мы зависим от любого дуновения ветерка. Сегодня мы на щите, завтра — под щитом, и ситуация постоянно меняется. Разве мне вы не давали товар в обмен на обещание, что в следующем месяце я выплачу все деньги с процентами?

— Вы не понимаете, мистер Хиббинс. Все сложнее.

— Роберт, дай мне чековую книжку.

Взяв у помощника чековую книжку и паркер, Ливий протянул их мистеру Блэку.

— Впишите нужную сумму. В течение двух суток вы получите деньги.

— Нет, мистер Хиббинс. — Хозяин кабинета сцепил пальцы под подбородком. — Дело не в деньгах.

— Ну так объясните мне, в чем дело. Я решу эту проблему.

— Эта проблема не имеет ничего общего ни с «Пурпурной дымкой», ни с деньгами. В наших с Саидой отношениях возникли… кое-какие сложности. — Мистер Блэк помолчал, выбирая слова. — Личного характера. Я предложил ей новый контракт. Более выгодный. Но она сказала, что такие условия ей не подходят. Между тем, она могла бы сэкономить много денег. Вы понимаете, о чем я, верно, мистер Хиббинс? Красивая женщина, которая управляет ночным клубом, может расплачиваться разными типами валют. Мисс Росье… Мара, владелица «Северной змеи», ничего не имеет против. Будь вы на моем месте, подумали бы о том же. Мы понимаем друг друга, верно?

Халиф сделал пару шагов к столу и оглядел содержимое объемистой карандашницы.

— Конечно, мистер Блэк. Она и вправду очень красива. А мы с вами — всего лишь мужчины, падкие на красоту. Да и кто в здравом уме не соблазнится такой роскошной дамой?

— Вот! — Он горячо закивал. — Именно так я ей и сказал. Почти слово в слово. Рихарду не обязательно об этом знать. Это просто бизнес. Часть сделки. Приятная часть. Ей бы она пришлась по душе. Я бы постарался на славу. Но вместо согласия я услышал…

Не дав мистеру Блэку договорить, Ливий схватил его за волосы и, прижав щекой к столу, выудил из карандашницы канцелярский нож.

— Предлагаю успокоиться, джентльмены, — подал голос Роберт.

— Мистер Эвард, — выдавил из себя неудавшийся любовник Саиды. — Вразумите вашего друга, прошу вас.

— Он мне не друг, а помощник, — сказал Халиф. — И сейчас он будет сидеть молча. И ты тоже закроешь рот, сучонок. Я услышал достаточно. — Он приставил лезвие ножа к шее мистера Блэка. — Если в течение суток Саида Голдстоун не получит принадлежащий ей по праву товар, я убью твою жену и твоих детей у тебя на глазах, а потом приведу тебя сюда, повешу вверх ногами и начну снимать кожу. Ты будешь орать как резаный, но быстро сорвешь связки, и весь деловой квартал сбежаться не успеет. На моей памяти самые крепкие парни держались не больше пяти минут. Ну, а когда ты перестанешь кричать, и силы останутся только на то, чтобы едва слышно хрипеть, я повеселюсь всласть. Мой отец обожал охотиться и показывал мне, как свежевать дичь. Я использовал любую возможность для того, чтобы отвертеться, а если не получалось, плакал, потому что считал охоту дикостью, а снятие кожи с животных — неоправданной жестокостью. Снимать ее с людей намного приятнее. Особенно с таких козлов, как ты.

— Ливий, — вновь заговорил Роберт. — Хватит. Он тебя понял.

— Я понял, мистер Хиббинс, — глухо подтвердил Джаред. Он не пытался высвободиться — лишь напрягся, как туго сжатая пружина, и дрожал всем телом. — Уберите нож, умоляю. Мы деловые люди, мы все решим. Я привезу мисс Голдстоун то, что она хочет. Привезу бесплатно, если хотите…

Халиф поднял голову, оглядывая крюк, на котором висела люстра.

— А знаешь, что? — спросил он. — У меня есть идея получше. Я прямо сейчас позвоню Рихарду и расскажу ему эту историю в деталях. Как ты думаешь, что с тобой сделает? В тюрьме он… а, впрочем, не буду портить сюрприз. Сохраним интригу до конца. Так интереснее.

— В тюрьме?.. О господи! Клянусь, я сделаю то, о чем вы просите. Я лично привезу ей заказанный товар! Вот, теперь вы довольны?!

Ливий бросил нож на стол и отпустил мистера Блэка. Тот метнулся к окну и присел на подоконник, потирая шею.

— У меня кровь? Здесь? — В его голосе появились истеричные нотки. — Вы меня порезали, да? У меня идет кровь?

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Ищите женщину предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я