Алаказам, Питер!

Алина Пряжкина, 2023

Аля живет в Петербурге, строит карьеру и пытается найти место под солнцем. Но после того, как она получает странный подарок на день рождения, с ней начинают происходить неожиданные неприятные события. Также она чувствует, что за ней следят. Что это: паранойя или кто-то действительно желает ей зла? И как не поверить в потусторонние силы, если тот самый подарок вдруг находят закопанным на кладбище, а человек в мантии, который совершил это, таинственно исчезает. Чтобы разобраться во всём этом, Але предстоит нырнуть в водоворот загадок и легенд Северной столицы, которая неохотно раскрывает свои секреты, а также найти новых друзей и поверить, что магия наполняет и сам город, и каждого его жителя.

Оглавление

Глава 8

Когда Аля проснулась, она увидела два огромных голубых глаза, смотрящих на неё в упор. Альберт лежал на подушке рядом, оберегая хозяйку. Как и мечтала, она была укутана в одеяло. Голова немного болела, в глазах была небольшая рябь, и ощущалась общая слабость, но в целом, учитывая события вчерашнего дня, она чувствовала себя вполне неплохо. На ней была та же одежда, что и накануне, только не было пуховика.

На кухне горел свет, пахло жареной колбасой, и слышалась какая-то возня. Казалось, кто-то разбивал яйца, то и дело роняя нож. Первым желанием Али было взять молоток из шкафа и пойти выяснять, кто хозяйничает на её кухне. Но рассудив, что если бы ей хотели навредить, то уже бы это сделали, решила пойти на кухню безоружная. Только надела халат прямо поверх одежды, чтобы чувствовать себя более защищённой.

Аля тихонько прошла по коридору и выглянула из-за угла. Пыхтя и вытирая пот со лба, Карлсон что-то взбивал в большой миске. Он был в рубашке с закатанными чуть ли не до локтя рукавами и в огромном клетчатом фартуке, который точно не принадлежал ей. На сковородке что-то потрескивало и издавало потрясающий аромат. Карлсон так старательно орудовал венчиком, что брызги из миски летели во все стороны, похоже, что фартук он надел не просто так. Неловким движением он вылил содержимое миски в сковородку, накрыл её крышкой, развернулся и увидел Алино лицо в коридоре.

— Bon jour, — Карлсон расплылся в улыбке и потёр свои вспотевшие мохнатые усы. — Я так рад, что вам уже лучше. Омлет скоро будет, а пока выпейте кофе, — он нажал кнопку на кофемашине таким привычным движением, как будто делал это уже сотню раз.

— А вы кто? — Аля выползла из-за угла и остановилась в проходе, сложив руки в замок.

— Я? — он удивился так, будто они много лет были знакомы, а теперь она его не узнаёт. — Меня зовут Бернар. Я работаю в столовой.

— А что вы делаете у меня дома?

— Завтрак вам готовлю, — он недоумённо посмотрел на неё, намекая, что ответ очевиден.

Его нежелание говорить по делу начало раздражать Алю. Она решительно вошла на кухню и осмотрелась — там был настоящий беспорядок. Стол был заляпан молоком и яйцами, возле мусорного ведра валялась оболочка от колбасы, повсюду была разбросана соль. Уловив её взгляд, Бернар смущённо проговорил:

— Извините за le desordre, я сейчас всё приберу.

Аля строго посмотрела на горе-повара:

— Я сама приберусь. Вы лучше объясните, что тут происходит, — её голос звучал довольно сурово.

— Я не тот, кто должен вам объяснять, для этого есть другие, они competent, — он старался не смотреть ей в глаза. — Вы кофе пьёте с молоком и сахаром?

— Какой кофе? Что за ерунда творится? Меня чуть не сожрали собаки, накачал какой-то дрянью и едва не убил маньяк! А теперь какой-то…, она замялась на мгновение, — незнакомец стоит посреди моей кухни и не желает объяснить мне, что вообще тут происходит! Не хотите говорить — не надо! Тогда выметайтесь, мне работать скоро. А сколько времени? — Аля выпустила пар и, тут же, ей стало стыдно за свою истерику. В конце концов, человек готовил ей завтрак и явно старался помочь.

Но Бернар, похоже, ничуть не обиделся. Он налил ей молоко в кофе и положил сахар, как будто точно знал, как она его пьёт, а спрашивал только для проформы.

— Сейчас семь утра, — отвечал он ласково, — а работать вам сегодня не надо.

— Почему? — Аля взяла кофе и села на кушетку.

— Там всё уладили. Вальтер сказал, что в ближайшее время вам можно не работать, всё будет хорошо, — он произносил слова сумбурно и торопливо, стараясь не наговорить лишнего. — Завтрак будет через десять минут. Вы, наверное, проголодались, а я отлично готовлю омлет. — Он взял в руки тряпку и принялся вытирать молоко со стола.

— Да кто ещё такой Вальтер? — Аля решила, что эффективнее будет выуживать информацию по кусочкам.

— Вальтер? — обеспокоенно промямлил Бернар, поняв, что проговорился, — ну, он у нас главный.

— У кого, у вас? — аккуратно выспрашивала Аля.

— Вы много задаёте вопросов, я говорил Вальтеру, что вы будете спрашивать, вы такая curieuse.

Несмотря на странность всего происходящего, Але было довольно комфортно в присутствии Бернара. Этот неуклюжий толстячок умел к себе расположить. Она понимала, что угрозами от него ничего не добиться, и заговорила с ним максимально дружелюбным тоном:

— А если я не буду сегодня работать, то что мне делать?

— Как что? У вас было много l'accident в последнее время, вам нужно отдохнуть. Почитать, посмотреть телевизор, поспать, погу…нет, вот этого как раз не надо. А Бернар о вас позаботится.

— То есть, мне нельзя выходить из дома, потому что у меня неприятности? И вы будете жить вместе со мной? — Аля сощурила на него глаза.

— Нет, то есть да. Как Вальтер скажет, — нервничал Бернар, — нам надо вас оградить.

Не выдержав непонимающего взгляда Али, он решил спрятаться: открыл холодильник и залез туда с головой.

— О, а вот и сакрариум, — он запнулся, — то есть, я хотел сказать коньяк. Давайте добавим вам в кофе.

— Сейчас семь утра, — начала протестовать Аля, но он уже вырвал у неё кружку.

— Вам следует расслабиться, а это волш…в смысле, хорошее средство. Вам же не надо сегодня работать, он вам поможет, восстанавливает силы, помните, как в фильме: «Журнал здоровье рекомендует», — с этими словами он влил ей в кружку грамм сто-сто пятьдесят.

Аля сделала большой глоток чудесного снадобья и продолжила допрос:

— А это всё из-за бокалов?

Бернар задумался и заговорил как иностранец, только начавший изучать русский:

— Да, бокалы очень плохо, они le cruel, в них злой сила, — приговаривая это, он накладывал омлет.

— А человек с резным посохом? Это он наложил проклятие? Я повсюду вижу его. Кто он?

Бернар открыл рот и чуть не выронил тарелку, но Аля вовремя подхватила её.

— Резной посох? Ну, да, он страшный человек. Он вас следит, ходит за вами, он очень могуч.

Аля не могла понять, то ли Бернар придуривается, то ли пытается что-то скрыть, но в одном он был прав — омлет был великолепен, кофе подействовал, и к ней вернулось хорошее расположение духа.

— То есть, человек с резным посохом наложил проклятие на бокалы, поэтому у меня неприятности? — пыталась резюмировать Аля.

— Ну, выходит, что так, — развёл руками Бернар.

— А мне что теперь делать?

— Вам надо ждать, когда Вальтер всё уладит.

— А когда это будет?

— Никто не знает, даже Вальтер.

— Ерунда какая-то, — опять начала злиться Аля. — Вы можете мне хоть что-нибудь толком сказать? В моей жизни творится какой-то кошмар, я запуталась, не знаю, во что верить, а во что нет. Я даже не знаю, кто вы, почему готовите мне омлет, и где вы взяли этот треклятый фартук! Пожалуйста, объясните мне хоть что-нибудь, — она умоляюще посмотрела на него, как котик из Шрека.

Бернар сел рядом с ней. Он положил её руки в свои и проговорил, не пытаясь имитировать иностранный акцент, и без использования французских словечек:

— Я не могу вам всего рассказать, мне не велели. Вы должны знать — то, что с вами случается, это не просто так. Это, — он на секунду остановился, — давайте назовём их злые силы. Ваш случай очень серьёзный. Вам надо быть осторожной. Нужно потерпеть, не выходить из дома, одним словом, не нарываться на неприятности. Потому что они будут вас преследовать до тех пор, пока мы всё это не остановим.

Аля слушала его, как зачарованная:

— Вы и Вальтер спросила она? А кто вы?

— Не только я и Вальтер, нас больше. Когда придёт время, и вы будете готовы, вам всё объяснят. Мы те, кто оберегают людей, на которых, — он опять замялся, — злые силы.

— От собак тоже вы меня спасли?

— От собак? Нет, это Ваня, он у Вальтера il protégé, — Бернар не выдержал и снова заговорил со своим наигранным французским акцентом.

— Вальтер, Бернар и Ваня? — засмеялась Аля. — Вот это компашка для борьбы с нечистью.

Было видно, что её гость немного обиделся, и она переменила тему:

— А кто это всё начал, кто злодей? На меня хотели навести проклятие? Или на ту женщину, которой Таня подарила бокалы? Кто этот человек с посохом?

— В этом-то и беда, — вздохнул Бернар, — что мы не знаем. Тот, кто это сделал очень хитрый и могучий. Мы не можем разобрать его замысел. Поэтому вы должны беречь себя.

Он серьёзно посмотрел на Алю. Резкий звук пришедшего сообщения заставил вздрогнуть обоих. Это был телефон Бернара. Он выхватил его из кармана, тут же уронил, благо на нём был чехол, подобрал и, извинившись по-французски, поспешил с ним в ванную.

Спустя пять минут он вернулся на кухню взволнованный и потный. Аля пока доедала омлет и гипнотизировала свой смартфон. Она хотела поискать информацию на тему случившегося с ней в интернете, но не знала, как сформулировать запрос.

— У нас la surprise, — говорил Бернар, глотая воздух, — возможно, сегодня вечером получится всё исправить. Но мне надо идти, Вальтер просит помочь Jan. Вы должны обещать, что никуда не пойдёте. Все будут заняты, никто не сможет вас сберечь. Ни с кем не говорите, никому не открывайте дверь. Продукты у вас в морозильник, много сак… коньяка не надо.

— Хорошо, — хлопала глазами Аля.

Бернар недоверчиво посмотрел на неё.

— Вы должны обещать, что будете молодец и никуда не пойдёте.

— Да, мне некуда особо идти, — пожала плечами Аля. — Я книгу почитаю, приберусь. — Она оглядывала беспорядок, всё ещё царивший на кухне, несмотря на все усилия Бернара. — Вы идите по делам, не переживайте, я буду a good girl, — за незнанием французского Аля пустила в ход английский.

Бернара это вполне удовлетворило. Он надел ботинки, шляпу, пальто прямо поверх фартука и, пожав Але руку, вышел в коридор, но пошёл не к лифту, а на лестницу.

— Спасибо за омлет и за то, что спасли меня, — кричала ему вслед, опомнившаяся Аля. Она выглянула на площадку, там никого не было. Ни чёрного капюшона, ни следов вчерашнего происшествия. Она захлопнула дверь и закрылась на все возможные замки.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я