Переводчица

Александра Стрельникова

Кажется, что только вчера тебе исполнилось тридцать… А сегодня – тридцать уже твоим детям! И однажды, проснувшись по утру, ты понимаешь, что стал представителем «третьего возраста». Вот точно также, как и наша героиня – переводчик крупного московского издательства. Но жизнь кончается не завтра…Все совпадения событий и персонажей с действительностью случайны.

Оглавление

«Молодость — это недостаток, который быстро проходит».

(Иоганн Вольфганг Гёте)

© Александра Стрельникова, 2023

ISBN 978-5-0060-1866-2

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

ГЛАВА 1. ДУШЕВНЫЙ КОРПОРАТИВ

— А, может, всё-таки передумаешь? — подруга зазывно и с надеждой глянула на Арину. — Сейчас всё так легко ещё переиграть…

— Нет. Решено окончательно и бесповоротно, Нонка, ты же знаешь, — Арина непроизвольно тряхнула копной белокурых волос. — Да и не прощаюсь же я с родным издательством, а всего лишь перехожу на полставки, — добавила она негромко.

— Ну, да. На полставки… Фриланс… Выходя на заслуженный отдых, — буркнула Нонна, — с глаз долой — из сердца вон, как говорится.

И Нонна отпила глоток шампанского.

— А чего мне тут маячить? — возразила Арина. — Не буду теперь в час пик толкаться в жутком московском метро. Умотал меня этот общественный транспорт. Мечтаю отоспаться сразу за все прошедшие годы.

— У тебя опыт. Ты — профессионал высочайшего класса, — продолжала наседать коллега-подруга.

— Ну, и что же? Всё моё останется со мной, — беззаботно сказала Арина.

Надобно заметить, что разговор этот происходил на корпоративном мероприятии в кабинете директора одного небезызвестного московского издательства.

— Вот полюбуйся на нашу Светочку: только что из института выпорхнула, а уже уселась по правую руку от самого главного нашего начальника, — ревностным шепотом заметила Нонна. — Не сомневаюсь, что она спит с Виктором Сергеевичем…

— Да хотя бы и так, нам что до этого? — усмехнулась Арина. — Мы на его внимание не претендуем. А он — на наше.

— Тебе хорошо говорить, а мне теперь одной, без тебя, все её огрехи придется исправлять. Вот уж бездарь несусветная! И обрати внимание, как смотрит в нашу сторону снисходительно! Мол, чего взять с этих тёток: одну сегодня выпроваживают, а другую — меня то есть, через три года. Мы для неё — отработанный материал.

— Да успокойся ты, наконец, подруга. Нас самих вспомни после института: нам тогда все старшие коллеги тоже тётками казались. Время так быстро летит, — вздохнула Арина. — И Светка не заметит, как в чьих-то глазах однажды тоже перейдет в разряд таких же точно тёток…

— Прошу внимания! — постучал оборотной стороной вилки о полированный стол светлого дерева мужчина лет сорока в бежевом костюме и в белоснежной сорочке с золотыми запонками.

И сразу же на лице молодой сотрудницы по имени Светлана отобразилось подобострастное внимание.

А розовощекий мужчина, хорошо пахнущий дорогим парфюмом, с гладко выбритым лицом, глядя на которого могла возникнуть только одна мысль — «жизнь удалась», продолжил свою речь.

— Прошу внимания, — повторил Сергей Викторович требовательно, обводя взглядом присутствующих за большим и хорошо сервированным столом. — Мне очень трудно подобрать нужные слова, помня о том, что здесь собралась публика, каждодневная деятельность которой связана именно с «его величеством Словом».

Мужчина самодовольно улыбнулся началу своей речи и продолжил, адресуясь к Арине.

— Давайте представим, что сегодня мы собрались, чтобы отправить нашу дорогую Ариночку Михайловну всего лишь… в месячный отпуск на какой-нибудь курорт… в Баден — Баден, например. Потому что произнести скучную и банальную фразу про «заслуженный отдых» мой язык просто не повернётся. Да и кому, глядя на эту очаровательную блондинку «без возраста», эту белокурую бестию, придёт мысль о каких-то там пенсионных летах? Я говорил не раз в личной беседе и повторю сейчас при всех: вы всегда можете вернуться на полную ставку штатного сотрудника. Но… Я не могу не уважать ваше желание. Вы знаете, как я ценю всё то, что вы, как великолепный переводчик, сделали для нашего издательства.

И тут все присутствующие захлопали в ладоши и подняли бокалы.

— А раз мы не расстаемся окончательно, значит, и грустить сегодня не будем, — весело добавил жизнерадостный Виктор Сергеевич, призывая всех собравшихся присоединиться к своему мироощущению.

Потом ещё были тосты, пожелания, подарки. Всё прошло вполне пристойно и непринужденно. Даже лучше, чем предполагала Арина.

Ну, а что до «полставки» надомницы… Не хотел, конечно, этот хитрый лис Виктор Сергеевич, действительно, терять такую сотрудницу. Даже предложил ей скрыть то обстоятельство, что она отныне будет работающим пенсионером. Чтобы, значит, из пенсии у неё ничего не вычитали. Но Арина сразу отказалась от каких-либо финансовых лазеек, сказав, что она всю жизнь была законопослушной гражданкой. И принципам своим изменять не собирается. Тем более, что сама прекрасно понимала: подобными «левыми» поблажками шеф закабалит её так, что потом мало не покажется.

А сразу с делом своей жизни расстаться она не решилась. Так просто взять — и всё обрубить? Да и стезя переводчика — не стезя шахтера в глубинных пластах под землей… Её ресурс не выработан ещё. Сиди себе дома и потихоньку трудись за станочком, именуемым компьютером. Вот и решила: пусть катится всё по прежним рельсам, только она чуток притормозит. А там — поглядим. Как карта ляжет. Да и как-то боязно после вполне приличной зарплаты штатного переводчика преуспевающего московского издательства сразу «пересесть» на пенсию. Пенсию, надо заметить, более, чем скромную.

А ещё, конечно — хотелось иметь больше свободного времени. Просто для себя: вот теперь-то точно она займется фитнесом, будет чаще ходить в бассейн, на выставки, путешествовать… И ей было куда поехать.

Так получилось, что вся её родня, кроме брата Виталия, оказалась за границей после падения железного занавеса. Сын — в Канаде, дочь — во Франции. Один племянник — в Голландии. Второй — на другом конце полушария вместе с двоюродным братом — в Аргентине. Все, конечно, бывали у неё наездами. Раньше — чаще. Теперь — реже. Оно и понятно: у всех своя жизнь.

Даже бывший супруг — тоже в Канаде. Ну, он как бы, вообще, не в счёт. Так давно всё это было. Поехал когда-то её родной муженёк, Вадик, в командировку в качестве представителя одного издательства, где тогда трудился переводчиком, на книжную ярмарку в Лейпциг. И там познакомился с некой мадам — гражданкой Канады. Так завязался роман, который однажды и закончился его переездом в другую страну. Да что вспоминать об этом теперь. Всё уже давно отлегло, отболело. Словно, было в какой-то совсем иной жизни.

Только братик Виталик из всех оказался поближе — во Владивостоке. Он, как грезил морем в детстве, так и остался верен своей мечте. В своё время, окончив ленинградское Нахимовское военно-морское училище, побороздил немало водных просторов, повидал немало стран. И в итоге осел во Владивостоке с супругой. Детей у них не было. Позванивая, он называл младшую сестричку «коллегой», подразумевая, что теперь у них одинаковый статус людей на заслуженном отдыхе.

Говорят, у кошки девять жизней. Глядя на двух очаровательных кошек сибирской породы, с которыми она теперь проживала в трёхкомнатной квартире, хозяйка сама не раз ловила себя на мысли, что за свою жизнь тоже проживала несколько жизней… Детство, школа — одна история. Потом юность, учеба в институте — другая. Замужество, рождение детей, семья — ещё очередное повествование. Развод и жизнь после него — тоже отдельное предание. И вот теперь, оказывается, у неё начинается ещё какая-то новая жизнь?

Как там сказала сотрудница, которая оформляла ей все необходимые бумаги: «В 55 лет жизнь только начинается. Наши дамочки в возрасте 55—65 лет за кордоном — самые востребованные невесты. Вы разве не знали?» — спросила бойкая симпатичная женщина лет двадцати восьми, глядя в удивлённые глаза Арины.

Женщина усмехнулась, вспомнив своё первое обращение в казенное учреждение, именуемое Пенсионным фондом.

В момент начала их общения сотрудницу раза три дергали к телефону, потом её вызвала ещё начальница. И каждый раз, возвращаясь к началу диалога, женщина трижды задавала один и тот же вопрос:

— Я никак не пойму: вы выходите на пенсию, что ли, раньше положенного срока, или по инвалидности?

— По возрасту, — тихо сказала Арина, кивнув на кипу бумаг, которые она предоставила.

— Вы хотите сказать… на пенсию… по старости? — изумилась сотрудница, пододвигая к себе документы. — Да я бы дала вам от силы всего года сорок два…

Арина пожала плечами.

— Конечно же, «по возрасту». Конечно, надо именно так и говорить, — затараторила бойкая сотрудница. — Просто термин такой существует казенный в нашей системе: «по старости». Давно бы пора заменить этот пережиток прошлого. Но, всё бюрократия, сами понимаете…

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я