Точка орбитального удара

Алекс Орлов, 2017

Далекое будущее… В городской полиции Томас Брейн не прижился. Слишком уж хорошо подготовлен, и еще неизвестно, кто он на самом деле – энергичный инициативный варвар или агент ИСБ? Чтобы разобраться, высокие покровители городской наркомафии настояли на переводе выскочки в свои вотчины – уж там-то его тайные связи всплывут наружу. И вот Брейн в далеком приморском захолустье, в долине, где правят банды, где держат власть джунгарские наместники, где в его гарнизоне всего один подчиненный, да и тот – пьяница. Но оказывается, можно выжить и здесь, опираясь на опыт, смекалку и… мортиру по имени «Маргарита»…

Оглавление

Глава 5

Дворец городской власти Гринланда выглядел попроще, чем старое здание полицейского управления. Тучным клумбам здесь предпочитали газоны, а тяжелым каштанам — стриженые кустики.

Правда, во дворе имелся фонтан с какими-то легкомысленными скульптурами. Всё это иногда отвлекало и развлекало, но только не теперь, когда главного полицейского города, вопреки традициям, вызвали не через контакты секретарей, а личным звонком. Мэр Гринланда сам позвонил генералу Фростерну и пригласил его заехать на днях. А лучше — прямо сейчас.

Поднимаясь по ступеням, не столь крутым, как в родном управлении, генерал, как всегда, почувствовал в носу жжение и пару раз чихнул. Сюда с каких-то чистых предместий по воздуховоду подавался сосновый озонированный воздух, якобы это оздоравливало среду вокруг правительственного комплекса, однако этот аромат заставлял генерала Фростерна чихать.

На проходной его уже ждали, не понадобилось даже показывать персональный пропуск.

— Как семья, Рональд? — спросил генерал личного помощника мэра, с которым был едва знаком, однако хорошие отношения с клерками в правительственном доме ему были необходимы. От них можно было получить информацию до того, как она бывала озвучена на важных совещаниях, а значит, заранее подготовиться к неудобным вопросам.

— Спасибо, сэр, все благополучно.

— Как новая машина? Обкатал уже?

— Вы запомнили? — удивился Рональд.

— Я все помню, приятель, — заверил его генерал и панибратски похлопал по плечу.

Лифт остановился, они вышли и направились к огромной двери кабинета мэра.

В отличие от управления, здесь повсюду была суета, которую генерал не приветствовал, поскольку знал, что продуктивность здешнего аппарата не выше, чем у него в управлении.

«Наверное, это из-за выборов», — подумал Фростерн. Его-то на должность назначали приказом, и он мог как угодно вертеть местными кадрами, а мэру на его избирательной должности приходилось миндальничать с каждым гражданским.

Генерал Фростерн ненавидел миндальничать с гражданскими.

Когда они с помощником подходили к двери, та вдруг распахнулась и из приемной стали выходить сотрудники мэрии с папками и планшетами.

Они негромко переговаривались, все еще что-то обсуждая.

Генералу пришлось подождать, пока не выйдут все, и лишь после этого помощник провел его в приемную и, заглянув в кабинет мэра, сказал:

— Генерал Фростерн здесь!

— Пусть заходит! И скажи Эмми, чтобы никого пока не пускала!

Рональд посторонился, пропуская гостя, и закрыл за ним дверь.

Генерал остановился у порога, глядя, как мэр вертит ручки настройки кондиционера, пытаясь поймать нужный режим.

— Никогда не могу сразу выставить точку кислорода… А у вас, генерал, автоматика или так же мучаетесь?

— У нас просто открывают окно, сэр.

— Проходите, кажется, получилось.

И, оставив настройки настенного агрегата, мэр вернулся на свое место, а генерал, обойдя длинный стол совещаний, где еще недавно сидела вся эта публика, уселся на подходящий стул.

— Вот, сэр, прибыл, как только смог.

— Спасибо, Стивен.

Мэр вздохнул и, оглядев просторный стол, стал перекладывать какие-то документы.

— Куча дел. Куча проблем в городе, а тут еще эти…

Генерал понял, что «эти» — именно то, из-за чего его вызвали.

— В общем, дело такое, Стивен. Приезжали вчера трое «випов» с Гольяра. Ну, знаете, из тех, у которых все до самой Метрополии подмазано.

— Понимаю, сэр, — кивнул генерал.

— Я так понял, у них в нашем городе появились коммерческие интересы. Хотят закрепиться и намекнули, что они умеют быть благодарными, так что это коснется и вашего управления.

— Мы готовы сотрудничать с адекватными людьми, сэр.

— В этом я не сомневался, Стивен. Но знаете, у них такая странная просьба нарисовалась, я даже удивился.

Мэр стал похлопывать по столу, приподнимать папки.

— Да куда же я ее дел? Специально же хотел, чтобы далеко не убирать… Ага, вот она!

Мэр извлек из-под календаря листочек бумаги и, глянув в него, кивнул.

— Вот, Стивен, их заинтересовал один ваш полицейский…

— Полицейский? — удивился генерал.

— Да. Инспектор по безопасности из… Тут у меня неразборчиво написано… Ага, вот, из отделения в Пятом районе. Некто сержант Томас Брейн.

— И… чем же он их заинтересовал, сэр?

— Они просили его убрать из города подальше.

Лицо генерала приняло настолько удивленное выражение, что мэр замахал руками:

— Ну, не в этом смысле, Стив, что вы! Нет, конечно! Они даже дали направление — Гольяр, округ Мессалина. А там, сказали, можете сами выбрать район. Ну то есть вы — управление, сами можете выбрать район.

— А чем же он им так не подошел в городе? — не удержался от вопроса генерал.

— Не знаю, Стивен, а спросить я не решился — сами понимаете. У них капитала на двадцать миллиардов, я специально узнавал.

— Да, сэр, конечно, понимаю. Ну, если надо перебросить человечка, мы перебросим.

— Ну и отлично. Вот, собственно, и все, генерал. Для этого я вас и вызывал, чтобы вы были в теме, потому что не каждый день к нам такие инвесторы торопятся.

— А они торопятся?

— Торопятся? — переспросил мэр и, задумавшись, пожал плечами. — Сказать, что торопятся, — это вряд ли, но настроены решительно — это точно. И пусть все это как-то потише, Стивен, поделикатнее, понимаете меня?

— Сделаем так тихо, что даже пыль не колыхнется, сэр, — заверил генерал, поднимаясь.

— Ну и славно. Как отправите этого полицейского, звякните мне лично, чтобы я был спокоен.

— Всенепременно звякну, сэр. Даже не сомневайтесь.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я