El Diablo

Lover of good stories

…Duérmete niño, duérmete ya… Que viene el Coco y te comerá……Спи дитя, спи… Иначе Кукуй придет и съест тебя…На военной базе «Гуатам» происходит череда убийств, объяснить которые можно? лишь поверив в существование чудовищ. Верить или нет – право каждого. Вот только от этого выбора зависит всё… Книга содержит нецензурную брань.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги El Diablo предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

CHAPTER 6

Дождавшись, когда Роб сядет на переднее сидение, а двое остальных — залезут сзади, Дейв завёл двигатель и направил армейский джип в сторону ворот.

— Ты адрес-то знаешь? — лениво поинтересовался Хилл.

— Угу. Она мне его раз пятнадцать повторила, — процедил в ответ майор.

— Вообще хорошо ты придумал отослать её переодеться. Хоть остаток дня провели спокойно. Особенно Дейви-младший.

— Заткнись.

Засмеявшись, Роб отвернулся к окну, наблюдая за тем, как они быстро приближаются ко въезду в город. Внутри всё вдруг сжалось в каком-то приятном предвкушении. Он вспомнил, как вчера точно так же приехал и попал в тот бар. И кого он там встретил. Задумавшись, Хилл не сразу заметил, что машина остановилась.

— Майк, сходи за ней, — приказал Дейв.

Кивнув, один из сидевший позади парней, выскочил наружу и быстро пошёл к трёхэтажному многоквартирному дому.

Кинг тоже вышел и оглядел район, слегка хмурясь.

— Слушай, а давайте-ка без меня, — внезапно выдал Роб, ловко соскочив на сухую и потрескавшуюся землю. — У меня тут дела. Назад поедете — подберёте. Я на связи буду.

— Какие, блять, к чертям собачьим, дела?! Ты охуел?! — разозлился его командир.

— Важные, бро. Всё, Adiós!

— Хилл, сука! А ну вернись! — рявкнул Дейв, но тот уже скрылся за углом, отсалютовав ему на прощание.

Из дома вышел Майк. Следом бежала Мэй. В свободной светлой футболке, коротких шортиках и армейских ботинках, завязанных явно в спешке и, следовательно, абы как.

— Я готова, сэр, — радостно улыбнулась она, подбежав к Кингу и чудом ни разу не споткнувшись.

Поборов в себе дикое желание намотать на кулак её длинную блестящую косу и впиться поцелуем в эти сводящие его с ума губы, Дейв отрезал:

— Садись вперёд, Паркер.

— А капитан Хилл? — удивилась Мэй. — Он с нами, разве не едет.

— Не едет. В машину.

Подав руку, он помог девушке забраться внутрь и, тяжело вздохнув, обогнул машину, сев за руль.

***

Набрав в ближайшем к дому Тесс супермаркете сладостей, Роб, насвистывая, направился через улицу, к её подъезду, отметив, что свет в квартирке девушки, на пятом этаже, горит. На улице уже стемнело и он мысленно отметил, что Мэй живет в крайне неудобном месте. До квартиры Тесс он добирался довольно долго.

Войдя в дом, он перехватил в одну руку мешочек с конфетами и баночку колы, которую пил, а кулаком второй ударил по кнопке лифта. Тот абсолютно никак не отреагировал. Треснув ещё раз, Хилл пожал плечами и, не торопясь, пошёл по лестнице.

Где-то наверху хлопнула дверь и раздались голоса. Мужской и женский. Спорили на испанском. Судя по интонации, мужчина пытался в чём-то убедить, угрожая. Диалог кончился тем, что проорав явно какое-то ругательство девушка снова хлопнула дверью.

Роб услышал как сверху кто-то быстро спускается.

Между третьим и четвёртым этажом он разошёлся с невысоким коренастым парнем. Явно местный и довольно красивый, он что-то бормотал себе под нос. Чёрные глаза незнакомца без особого интереса мазнули взглядом по Хиллу.

Впрочем, как и карие глаза Роба по нему. А когда капитан Хилл дошёл до нужной ему двери, он и думать забыл об этом мексиканце.

Отпив колы, он пару раз ударил верхними фалангами пальцев в обшарпанное дерево и слегка отступил назад. Тесс распахнула дверь с явным намерением огреть посетителя битой, которую держала в руке. Однако, увидев Роба, замерла.

— Какого дьявола ты здесь делаешь? — нахмурилась девушка.

— Зашёл чайку выпить, — хмыкнул Хилл, подняв на уровень её глаз пакетик со сладостями.

Продолжая хмуриться, Тесс вышла в коридор и зачем-то посмотрела вниз на лестничный проем, будто бы проверяя, есть там кто-то или нет. Внимательным взглядом Роб отмечал, что она явно на взводе: девушка слегка дрожала, а биту сжимала с такой силой, что костяшки пальцев побелели.

— Всё нормально? — поинтересовался Хилл.

— No!

— Ну это я, в принципе, и так вижу. Пошли, расскажешь.

Он шагнул было в квартиру, но она перегородила ему дорогу:

— Я не знаю, что ты там себе придумал, amigo (испан. друг), но тут тебе не публичный дом, куда ты можешь заявляться каждый раз, как приспичит потрахаться!

— Эй, Bombón, я думал мы друзья.

— Никакие мы не друзья! Я ведь сказала тебе, что то, что между нами было — это error fatal!

— Че? — нахмурился Роб.

— Ошибка! Роковая, фатальная ошибка!

— Ниче ты мне такого не говорила.

— Теперь говорю, значит. Не приходи сюда больше! Ясно? No vayas! (испан. Не приходи!).

Отступив назад в квартиру, девушка захлопнула дверь.

Роб нахмурился ещё больше, сразу вспомнив этот звук. Точно так же хлопала дверь, когда те двое ссорились. Да и голос девушки сразу показался ему знакомым. Он хотел было постучать снова, когда на его сотовый телефон пришло сообщение о том, что Дейв будет ждать его у дома Мэй. Поскольку обратно надо было ещё дойти, а командир уже и без того был зол, о чем свидетельствовало пестрящее матами sms, Хилл оставил конфеты под дверью и ещё раз ударив в неё кулаком, крикнул:

— Bombón!!! Я ушёл, собратьев своих забери.

После чего направился к лестнице.

***

Убрав телефон в карман, Кинг кивком головы приказал своим людям садиться в машину. Как он и предполагал, ничего путного они не узнали, лишь зря потратили время. Местные, хоть и изъявляли желание помочь, охотно идя на контакт, но несли полную чушь, постоянно путаясь в показаниях, датах, времени и даже личности убитого.

Отыскав глазами Мэй, которую окружила местная ребятня, выпрашивая конфеты, коими оказались набиты все её карманы, Дейв скупо улыбнулся.

Кто-то дёрнул его за рукав. Обернувшись, он увидел одну из пожилых женщин, недавно разговаривающих с ними.

— Alma pura. (испан. Чистая душа), — проскрипела старуха и кивком указала в сторону Мэй, отделавшейся, наконец, от детей и бегущей в их сторону.

— Простите, я не знаю языка.

— Alma pura… Luminosa! (испан. Чистая душа… светлая).

— Мэм, я…

— Она говорит, что у кого-то чистая душа, светлая, — подсказала запыхавшаяся Паркер.

— Le gusta llevarlos con él.

— Что она сказала? — Дейв посмотрел на Мэй.

— Ему нравиться брать их с собой… — перевела девушка.

— Кому ему? — не понял Кинг.

— Diablo! El Cuco! — вдруг выкрикнула старуха и пошла прочь.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги El Diablo предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я