Неточные совпадения
Когда они вошли, девочка в одной рубашечке сидела в креслице у стола и обедала бульоном, которым она облила всю свою грудку. Девочку кормила и, очевидно, с ней вместе сама ела девушка
русская, прислуживавшая в детской. Ни кормилицы, ни няни не было; они были в соседней комнате, и оттуда слышался их
говор на странном французском языке, на котором они только и могли между собой изъясняться.
Наконец вчера приехали в Нелькан и переправились через Маю, услыхали
говор русских баб, мужиков. А с якутами разговор не ладится; только Иван Григорьев беспрестанно говорит с ними, а как и о чем — неизвестно, но они довольны друг другом.
Арестанты — бородатые, бритые, старые, молодые,
русские, инородцы, некоторые с бритыми полуголовами, гремя ножными кандалами, наполняли прихожую пылью, шумом шагов,
говором и едким запахом пота. Арестанты, проходя мимо Масловой, все жадно оглядывали ее, и некоторые с измененными похотью лицами подходили к ней и задевали ее.
В деревнях звучал своеобразный малорусский
говор, подвергшийся влиянию и
русского, и польского.
Около полудня отряд остановился на роздых. Сон Райнера нарушался стуком оружия и веселым
говором солдат; но он еще не приходил к сознанию всего его окружающего. Долетавшие до слуха
русские слова стали пробуждать его.
—
Говор у вас как будто не
русский! — объяснила мать, улыбаясь, поняв его шутку.
В воздухе стоит разноязычный
говор, в общей массе которого не последнее место занимает и
русская речь.
По наружности с него художнику рисовать бы Гамбринуса в молодости, а по чисто
русскому купеческому
говору — Н.А. Лейкину писать одного из героев его книжки «Наши за границей».
Вот тогда-то полюбуйтесь этими лугами, полюбуйтесь в праздник, когда по всему их протяжению несется один общий
говор тысячи голосов и одна общая песня: точно весь
русский люд собрался сюда на какое-то семейное празднество!
В раскрытые окна «Белой харчевни» неслись стук ножей, звон чашек, рюмок и тарелок,
говор, шум и крик большой толпы и нескладные звуки
русской пьяной, омерзительной песни.
Длинные тени домов, деревьев, заборов ложились красиво по светлой пыльной дороге… На реке без умолку звенели лягушки; [Лягушки на Кавказе производят звук, не имеющий ничего общего с кваканьем
русских лягушек.] на улицах слышны были то торопливые шаги и
говор, то скок лошади; с форштата изредка долетали звуки шарманки: то виют витры, то какого-нибудь «Aurora-Walzer».
Так думал я, блуждая по границе
Финляндии, вникая в темный
говорНебритых и зеленоглазых финнов.
Стояла тишина. И у платформы
Готовый поезд разводил пары.
И
русская таможенная стража
Лениво отдыхала на песчаном
Обрыве, где кончалось полотно.
Так открывалась новая страна —
И
русский бесприютный храм глядел
В чужую, незнакомую страну.
Февральская книжка «
Русского Вестника» принесла с собою «Отцов и Детей» Тургенева. Поднялась целая буря толков, споров, сплетен, философских недоразумений в обществе и литературе. Ни одно еще произведение Тургенева не возбуждало столько
говора и интереса, ни одно не было более популярно и современно. Все то, что бродило в обществе как неопределенная, скорее ощущаемая, чем сознаваемая сила, воплотилось теперь в определенный, цельный образ. Два лагеря, два стремления, два потока обозначились резко и прямо.
Гармоника играла кадриль, стол был заставлен пивными бутылками и бутербродами, в воздухе стоял
русский, немецкий и эстонский
говор.
Кто-то привел ко мне в отель"Victoria"
русского эмигранта, но не политического, а покинувшего родину от расстроенных дел, некоего Г. Он прошел через большую нужду, работал сначала на заводе под Парижем, а в России, на юге, был сын богатого еврея-подрядчика и запутался на казенных поставках. Он позднее не скрывал того, что он еврей, но совсем не смотрел типичным евреем ни в наружности, ни в
говоре, а скорее малороссом.
Из тогдашних
русских немного моложе его был один, у кого я находил всего больше если не физического сходства с ним, то близости всего душевного склада, манеры говорить и держать себя в обществе: это было у К.Д.Кавелина, также москвича почти той же эпохи, впоследствии близкого приятеля эмигранта Герцена. Особенно это сказывалось в речи, в переливах голоса, в живости манер и в этом чисто московском
говоре, какой был у людей того времени. Они легко могли сойти за родных даже и по наружности.
Я родился и вырос в Туле, — она входит в район московского
говора, в район образцового
русского языка.
Каменщики были люди вида очень степенного и внушительного, притом со всеми признаками самого высокопробного
русского благочестия: челочки на лобиках у них были подстрижены, а на маковках в честь господню гуменца пробриты;
говор тихий, а взгляд умеренный и «поникновенный».
Ее тон, мимика,
говор, отдельные звуки, взгляды — все хватало за сердце и переносило в тяжелую, нескладную
русскую жизнь средних людей.
Слышится весёлый
говор, смех, вызванный удачно сказанным метким словом, или прибауткою, вот разносится по степи, эхом откликаясь в горах, бравая
русская, или специально солдатская песня.
Польский
говор слышался повсюду, и к лицам, заговаривавшим в публичных местах, театрах, ресторанах, цукернях и огрудках (загородных садах) по-русски, относились если не совершенно враждебно, то крайне пренебрежительно, — над ними прямо глумились даже ресторанные гарсоны, очень хорошо понимавшие по-русски, что оказывалось тотчас же при получении хорошей платы «на чай», но притворявшиеся непонимающими и заставлявшие
русского, или, по их выражению, «москаля», по часам ждать заказанного стакана кофе, не говоря уже о кушанье.
Лазарев сидел на почетном месте; его обнимали, поздравляли и жали ему руки
русские и французские офицеры. Толпы офицеров и народа подходили, чтобы только посмотреть на Лазарева. Гул
говора русского-французского и хохота стоял на площади вокруг столов. Два офицера с раскрасневшимися лицами, веселые и счастливые, прошли мимо Ростова.
Говор кругом, но крика и брани, отличающих
русские торжища, нигде не слышно.
— Шапку-то сними… шапку-то, — заговорили в толпе, обращаясь друг к другу. Переводчик обратился к одному старому дворнику и спросил, далеко ли до Кремля? Дворник, прислушиваясь с недоумением к чуждому ему польскому акценту и не признавая звуков
говора переводчика за
русскую речь, не понимал, что̀ ему говорили и прятался за других.
На этом пароходе было много кавалеров и дам: оттуда слышались звуки музыки, смех разных голосов и смешанный
русский и иностранный
говор.
— Parlez-vous français? [ — По французски знаешь?] — повторил ему вопрос офицер, держась вдали от него. — Faites venir l'interprête. [ — Позовите переводчика.] — Из-за рядов выехал маленький человечек в штатском
русском платье. Пьер по одеянию и
говору его тотчас же узнал в нем француза из одного московского магазина.