Цитаты со словосочетанием «русский перевод»
Не по-французски, а по-русски прочел я подростком «Отец Горио» («Le Pere Goriot»), а когда мы кончали, герои Диккенса и Теккерея сделались нам близки и по разговорам старших, какие слышал я всегда и дома, где тетка моя и ее муж зачитывались английскими романистами, Жорж Зандом и Бальзаком, и почти исключительно в
русских переводах.
Гимназистом я брал из библиотеки старика Меледина только
русские переводы.
Я не помню, чтобы вся тогдашняя либеральная пресса (в журналах и газетах) встала «как один человек» против фельетониста журнала «Век» с его псевдонимом Камень Виногоров (
русский перевод имени и фамилии автора) и чтобы его личное положение сделалось тогда невыносимым.
Русская молодая публика стала им интересоваться после появления в
русском переводе его"Истории английской литературы".
Я им переделал эту докладную записку и написал текст по-немецки с
русским переводом. И когда мы в другой раз разговорились с Алимпием"по душе", он мне много рассказывал про Москву, про писателя П.И.Мельникова, который хотел его"привесть"и представить по начальству, про то, как он возил Меттерниху бочонок с золотом за то, чтобы тот представил их дело в благоприятном свете императору, тому, что отказался от престола в революцию 1848 года.
Неточные совпадения
Мой товарищ по гимназии, впоследствии заслуженный профессор Петербургского университета В.А.Лебедев, поступил к нам в четвертый класс и прямо стал слушать законоведение. Но он был дома превосходно приготовлен отцом, доктором, по латинскому языку и мог даже говорить на нем. Он всегда делал нам
переводы с
русского в классы словесности или математики, иногда нескольким плохим латинистам зараз. И кончил он с золотой медалью.
Первая поездка — исключительно в Петербург — пришлась на ближайшую летнюю вакацию.
Перевод учебника химии Лемана я уже приготовил к печати. Переписал мне его мой сожитель по квартире З-ч, у которого случилась пистолетная дуэль с другим моим спутником Зариным, уже превратившимся в бурша. З-ч стал сильно хандрить в Дерпте, и я его уговаривал перейти обратно в какой-нибудь
русский университет, что он и сделал, перебравшись в Москву, где и кончил по медицинскому факультету.
Не знаю, в какой степени
перевод вышел удачен, но я, переводя и неорганическую и органическую части этого учебника, должен был создавать
русские термины.
Вся она сводилась к двум учебникам: Гессе,
русского немца, и к
переводу неорганической химии француза Реньо.
Множество терминов я пустил впервые в
русской печати, и мне некоторым подспорьем служили только учебники фармакологии, в том числе и
перевод Эстерлена — того же доктора Хана —
перевод местами очень плохой, с варварскими германизмами и с уродливыми переделками терминов.
Дома я много работал и над беллетристическими вещами, и над
переводом"Гамбургской драматургии"Лессинга — труд, который я задумал еще в Вене, заручившись матерьяльной поддержкой одного
русского театрала, с которым познакомился там, в кружке
русских.
Цитаты из русской классики со словосочетанием «русский перевод»
Тут только Левин вспомнил заглавие фантазии и поспешил прочесть в
русском переводе стихи Шекспира, напечатанные на обороте афиши.
На комоде лежала какая-то книга. Он каждый раз, проходя взад и вперед, замечал ее; теперь же взял и посмотрел. Это был Новый завет в
русском переводе. Книга была старая, подержанная, в кожаном переплете.
И Николай Петрович вынул из заднего кармана сюртука пресловутую брошюру Бюхнера, [Бюхнер Людвиг (1824–1899) — немецкий естествоиспытатель и философ, основоположник вульгарного материализма. Его книга «Материя и сила» в
русском переводе появилась в 1860 году.] девятого издания.
Один он, даже с помощью профессоров, не сладил бы с классиками: в
русском переводе их не было, в деревне у бабушки, в отцовской библиотеке, хотя и были некоторые во французском переводе, но тогда еще он, без руководства, не понимал значения и обегал их. Они казались ему строги и сухи.
— Идите и объявите, — прошептал я ему. Голосу во мне не хватило, но прошептал я твердо. Взял я тут со стола Евангелие,
русский перевод, и показал ему от Иоанна, глава XII, стих 24:
Неточные совпадения
В
переводе на
русский издавался в 1794, 1800, 1804 годах.] писала одно, много два письма в год, а в хозяйстве, сушенье и варенье знала толк, хотя своими руками ни до чего не прикасалась и вообще неохотно двигалась с места.
Он отказался, а она все-таки увеличила оклад вдвое. Теперь, вспомнив это, он вспомнил, что отказаться заставило его смущение, недостойное взрослого человека: выписывал и читал он по преимуществу беллетристику
русскую и
переводы с иностранных языков; почему-то не хотелось, чтоб Марина знала это. Но серьезные книги утомляли его, обильная политическая литература и пресса раздражали. О либеральной прессе Марина сказала:
Как раньше, Любаша начала устраивать вечеринки, лотереи в пользу ссыльных, шила им белье, вязала носки, шарфы; жила она
переводами на
русский язык каких-то романов, пыталась понять стихи декадентов, но говорила, вздыхая:
За другим зайцем, то есть, в
переводе на
русский язык, за другой дамой погнался — и результатов никаких.
Сличались греческий, славянский и
русский тексты с
переводом на якутский язык.
Ассоциации к слову «перевод»
Синонимы к словосочетанию «русский перевод»
Предложения со словосочетанием «русский перевод»
- Именно он смог вселить в меня уверенность в том, что русский перевод книги увидит свет.
- Комментарий.Из русского перевода слов дворецкого мы знаем, что дворецкий решил ограбить своего хозяина.
- Наконец, я признательна тем, кто причастен к изданию русского перевода.
- (все предложения)
Сочетаемость слова «русский»
Сочетаемость слова «перевод»
Значение словосочетания «русский перевод»
«Ру́сский перево́д» — российский телевизионный сериал 2006 года, снят по роману Андрея Константинова «Журналист». Роман входит в цикл романов «Бандитский Петербург», поэтому этот сериал является фактическим спин-оффом сериала «Бандитский Петербург». (Википедия)
Все значения словосочетания РУССКИЙ ПЕРЕВОД
Афоризмы русских писателей со словом «русский»
Дополнительно