Профессиональные японисты меня проклянут, но никакого устоявшегося способа переводить
японские имена попросту нет.
Более того, три разных европейца – француз, англичанин и немец – запишут
японское имя одной и той же латиницей совершенно по-разному.
Отдельная трудность – дать транскрипцию
японских имён на русский.
Им пришлось взять
японские имена.
Хм… Я немного любила в прошлой жизни
японские имена… Поэтому…
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: матюги — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
Иностранцы – то ли по дикости своей, то ли по высокомерию – совершенно неспособны запомнить даже простейшее
японское имя и всякий раз коверкают его самым невероятным образом.
В завершение нашего краткого предисловия – немного о принципе передачи кириллицей
японских имён собственных и нарицательных в этой книге.
Я представляю
японские имена в надлежащем порядке (сначала фамилию, затем имя), но ради простоты употребляю часть полного имени героев, которую читателям будет легче запомнить, будь то фамилия или имя.
Все
японские имена приводятся в тексте в соответствии с японскими правилами: сначала фамилия, затем имя.
Все
японские имена написаны в соответствии с японской традицией: вначале фамилия, потом имя.
Эта святая приведёт его прямиком к такому невыразимо прекрасному
японскому имени!
Полное восстановление в качестве боеспособной единицы требовало слишком больших вложений, и крейсер, получивший
японское имя «Сойя», десять лет использовали в качестве учебного корабля…
Все женские
японские имена заканчиваются на – ко.
День был тяжёлый, одних
японских имён штук двадцать пришлось запомнить.
Реально же новые
японские имена и фамилии употреблялись исключительно в официальном делопроизводстве, присутственных местах и т. п., в то время как в повседневной жизни люди, естественно, пользовались своими корейскими именами.
Поскольку для некоторых читателей это руководство может быть введением как в саму форму искусства, так и в культуру, которая его создала, большинство
японских имён приведены в соответствие с западной традицией, когда фамилия ставится в конце.
Именно она назвала дочь
японским именем.
Дать
японское имя, дабы сохранить её корни, и принять в свой дом.
Все корейцы должны были взять
японские имена, разговаривать на японском, а также совершать акты поклонения в синтоистских храмах.