Репрезентация детского тела в русском языке обладает целым рядом отличительных черт по сравнению с представлением в русском
языке взрослого тела.
На этом этапе ребёнок говорит на своеобразном языке, который весьма отдалённо напоминает
язык взрослых.
Дети, как правило, учатся
языку взрослых и очень скоро усваивают его.
За исключением некоторых людей, которых можно назвать гениями, любой, кто учил иностранный
язык взрослым, прилагал к этому значительные усилия.
Ну, собственно говоря, многие из нас тогда и узнали
язык взрослых в обстановке военных действий.
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: охолаживать — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
Прежде чем перейти к более подробному обсуждению того, как когнитивистика связана с изучением иностранных
языков взрослыми, нужно определиться с терминологией.
Первая состоит в том, что «по оценкам специалистов, жестовая речь обезьян соответствовала скорее „лепету“ двухлетних глухонемых детей, чем
языку взрослых»53.
Но даже привычный
язык взрослых не годился для объяснения таящихся внутри неё ощущений.
Уже десять лет я преподаю иностранные
языки взрослым.
Или что, глядя на показывающего
язык взрослого, младенец способен проделать то же самое, хотя это и требует изощрённой способности переводить зрительные впечатления в моторный акт.
Говорю это для того, чтобы читателя не смущал
язык взрослого человека, описывающего теперь те картины и ощущения.
Начав осознавать эти категории, он ищет в
языке взрослых, как их выразить.
На
языке взрослых это означало примерно так: «живите как хотите, но только так, чтобы нас, взрослых, из-за ваших шалостей не беспокоили», только сказано было, конечно, в более вежливой форме.
Обычная скорость чтения на русском
языке взрослого человека лежит в пределах 120–180 слов в минуту; под скорочтением понимают способность чтения в 3–4 раза быстрее средней скорости, максимально примерно до 600 слов в минуту.
Это попытка передачи ощущений ребёнка на
язык взрослых людей.
Что такое изучение иностранного
языка взрослым человеком, и чем оно отличается от изучения языка ребёнком?
Языком взрослых? Не поймёт – по опыту знаете!
Что говорит – не ясно, но это язык чувств, эмоций, он не всегда доходчив, а вот
язык взрослых понятен и прямолинеен.
Ничего не попишешь, таков
язык взрослых – житейски суровый и не по-детски извилистый.
Поэтому если в результате постоянного действия одной из тех причин, которые будут рассмотрены ниже, в
языке взрослых какое-то слово часто употребляется особым образом, внимание ребёнка привлекает именно это обычное значение, старое же значение слова, которое ещё преобладает в представлении взрослых, в новом поколении стирается; рассмотрим, к примеру, слово saoul, старое значение которого – ‘пресыщенный’; это слово стали употреблять применительно к пьяным, «пресыщенным выпивкой»; первые, кто начал употреблять таким образом слово saoul, выражались в ироническом смысле и стремились избежать грубого, но точного слова ivre ‘пьяный’, однако услышавший их ребёнок попросту связал со словом saoul образ пьяного человека, и таким образом saoul стало синонимом слова ivre и даже вытеснило его в повседневном употреблении, так что теперь уже слово saoul выражает эту идею в более резкой форме.
Детский язык есть результат искажения или имитации
языка взрослых.
Говорю «почти», потому что однажды в трудные времена давал уроки русского
языка взрослому немцу и с тех пор закаялся.
На
языке взрослых духовно продвинутых людей это занятие называется медитация. Это состояние не похоже на бодрствование, но это и не сон. Это что-то среднее.
Как известно, пусковым механизмом овладения устной речью является подражание, базирующееся на функциональной активности слухового восприятия и установлении слухо-двигательных связей при участии зрительного анализатора, обеспечивающего восприятие движений губ и
языка взрослых при говорении [21, 88, 147, 185 и др.].
Изучение церковнославянского
языка взрослой аудиторией в рамках вечерних приходских курсов имеет свои особенности, которыми изучение этого предмета отличается от школьной или гимназической практики.
На эти, и другие вопросы есть ответы у переводчика с мужского на женский язык, с собственного умного на язык души, с языка ребёнка на
язык взрослого.