Или же учреждений, институтов, институций: перевод на русский
французского термина institutionимеет долгую традицию.
Пояснения заслуживают два
французских термина, сложных для передачи на русском языке: l’imaginaire и la sociabilité.
Кстати, некоторые лингвисты считают, что
французский термин точнее передаёт суть, чем computer (вычислитель).
Я даже умудряюсь безошибочно сделать заказ, хотя поначалу и теряюсь в непонятных
французских терминах в меню.
Помимо знания
французских терминов – деми-плие, батман-тандю, которые звучат прекрасной музыкой, у неё накопилось ещё много дополнительных знаний.
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: крючащийся — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
Этот
французский термин трактуется как помрачение сознания, отрешённость, самогипноз.
Так, в балете используются
французские термины, в боксе – английские, в дзюдо – японские.
Содержание этих конфликтов бывает очень разнообразно, и представителей подлежащей нашему описанию группы мы видим в самых разнообразных общественных положениях – в общем, диапазон их социальной деятельности очень широкий: от благодеяний – до преступления; по отношению к некоторым из них иногда невольно напрашивается старый
французский термин «delire des actes» – бред поступков: психопаты этого типа рассуждают очень хорошо, правильно, логично, а поступают, действуют очень «плохо», вплоть до совершения уголовно наказуемых поступков (folie lucide, folie raisonnante, folie morale).
Этот рецепт использует порошкообразные травы вместе с мёдом для формирования пастилок (причудливый
французский термин для таблеток).
Термин «волонтёр» имеет французские корни и звучит как «volontaire», в свою очередь
французский термин имеет латинское происхождение «voluntarius», что в дословном переводе означает «доброволец, желающий».
В положении 1351 года, в котором предпринимались попытки регулировать заработную плату и контракты в связи с нехваткой рабочей силы из-за чумы, используется эквивалентный
французский термин «mestre macon de franche peer».
В восемнадцатом столетии веке
французский термин «дипломат» (или «дипломатист») стал обозначать человека, уполномоченного вести переговоры от имени государства.
Он употребил
французский термин «sortilége» – что могло означать и «обман», и «чары».
Вышеприведённое – это то, что помню из письма, и помню я это дословно (включая исковерканные
французские термины).
На примитивном английском с использованием
французских терминов и идиоматических выражений она пыталась объяснить совершенно неподготовленным бестолковым новеньким значение слова «consommation» – консуммация, предполагающая обязательное потребление спиртных напитков с клиентами до и после выступления.
Канада с её двуязычием как нельзя лучше подходит, чтобы выразить и передать всю красоту классического танца с его обилием
французских терминов, к тому же это прекрасный способ, обращаясь к тексту, «изменить монотонную каждодневность» и, отвлёкшись от поднадоевших российских реалий, «показать… привычные вещи по-новому, разбудить… вот так – целиком, шлепком – от пяток до губ»…
Был случай, когда буквальный перевод превратил расхожий
французский термин bien-être général(всеобщее благоденствие) в утверждение «хорошо быть генералом».
Наш тренер был из ещё более древнего поколения, и
французские термины предпочитал русским.
Кавырялочка, дроби, упадания и припадания, «верёвочка», флик-фляк, шпагат и одновременно совсем уж непонятные
французские термины…