Ещё дальше –
французский вариант.
– Скорее во
французском варианте, нежели в древнегреческом.
Фраза получила наибольшую известность именно в этой форме, как в русском, так и во
французском вариантах.
При переводе на русский язык использовались и английский, и
французский варианты текста, так как при французском переиздании автор и редактор сделали некоторые уточнения.
Французский вариант своего имени она откровенно ненавидела, и в трезвом или, хотя бы, в относительно трезвом состоянии брякнуть такое едва ли смогла бы.
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: рискориентированный — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
Есть мало, медленно и красиво (
французский вариант) вместо «Есть много и быстро» (по-американски) или «Есть неразборчиво и что попало» (по-русски).
Во
французском варианте родилось понятие прав, которое стоит в абсолютном контрасте с английским понятием.
Тестю на тот момент шёл 81-ый год (30 лет разницы с тёщей – такой вот получился у них, как мне тогда казалось,
французский вариант).
Французский вариант обычно включает в себя добавление яиц, муки и сахара, чтобы создать мягкое тесто, которое затем обжаривается или запекается до золотистого цвета.
Следовательно, во
французском варианте юридические механизмы, предписанные конституцией, не менее важны, чем политические средства.
Во
французском варианте происхождения определения английский термин «alchemy» переходит в «alquemie» или «аlkimie».
По-испански называлась «вердугос», а «вертюгаль» –
французский вариант.
Ну русские и добавили к
французскому варианту букву «а», чтобы соответствовало гендерной принадлежности слова.
Во
французском варианте это звучит так: «Накопление товаров, если оно не является временным явлением самого обращения товаров, является результатом избытка товаров на рынке или перепроизводства».
Два из них, включая «Оду о непостоянстве мира», фактически ставшую первой русской одой в строгом значении этого слова, были опубликованы как в русском, так и
французском варианте.
А сейчас, похоже –
французский вариант той же нелепости, тех же утопий…
Это
французский вариант твоего имени.