Старая
французская поговорка гласит: «Si jeunesse savait, si vieillesse pouvait» – «если бы молодость знала, если бы старость могла».
Неужели только cherchez la femme (как в известной
французской поговорке – «Ищите женщину»).
Потом муж говорил мне, что после похорон полностью осмыслил
французскую поговорку: «Король умер, да здравствует король!» Правители не могут горевать, и молодому императору пришлось отвернуться от умершего и, подчиняясь церемониалу, приветствовать свои войска и принимать приветствия от них.
Моя любимая
французская поговорка по этому поводу: «L’oeil du fermier vaut fumier», что переводится как «Зоркий глаз фермера приравнивается к навозу».
Кулинарный афоризм, ставший
французской поговоркой «Чтобы сделать (заячье) жаркое, нужен заяц», указывает на очевидное.
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: цементировка — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
Если мы хотим понять, куда, зачем и как текут политические реки в современных нам кисельных берегах, надо лишь вспомнить старую
французскую поговорку.
В бою он сыпал
французскими поговорками и не выпускал из зубов черенок трубки.
Представляется, что нечто подобное призошло в самом начале XIX-го столетия и с членами парижского гастрономического «Клуба филея», которые, по мнению французских исследователей, очень искренне восприняли знаменитую
французскую поговорку «пить как тамплиер».
А до этого великого мгновения она могла только по праву повторять
французскую поговорку «Dieu me garde de mes amis, des ennemis je me garderai moi-meme».
Но недаром
французская поговорка гласит, что «сравнение и сходство – это ещё не доказательство».
На память пришла
французская поговорка: длинный нос не портит красивого лица.
Любимым изречением политиков, взирающим на свою рать, должна быть
французская поговорка: «У кого есть собака, тому не обязательно лаять самому».
Или, не кстати ли здесь вспомнить очень умную
французскую поговорку: les extrèmes se touchent?..
Как гласит русская и повторяющая её почти дословная
французская поговорка: «На вкус и цвет товарищей нет».
Он носил этот сборник везде с собой, читал нам разные смешные
французские поговорки, смеялся, когда мы пытались их повторить.
Надо же, как быстро, ритмически ловко и точно по оттенкам смыслов граф перевёл на русский язык
французскую поговорку.
Существует
французская поговорка, отражающая данное значение рассматриваемого понятия: «Человек – это стиль».
Следуя старинной
французской поговорке «Красивое лицо и добрые дела под вуаль не прячут».
Кто раз напился – будет пить, говорит
французская поговорка.
– Мы говорим: «где собака зарыта», а
французская поговорка звучит именно так: «где плачет лягушка», – улыбнулась я.
Мозг сверлила
французская поговорка: «Хотеть – значит, мочь».
Теперь мы можем брать весь спектр пословиц и поговорок о волках, чтобы определить природу орды. ** Да, вот ещё
французская поговорка на волчью тему: «хороший волк – плохой спутник».
– Да-а! Как это во
французской поговорке говориться? Дать яйцо, забрать быка!? – вдруг вспомнил франкофил.
C’est la vie… может быть, эта
французская поговорка пришлась бы старинным нидерландским мастерам по нраву.
– В подобных случаях мне на ум приходит прекрасная
французская поговорка «Faute de grives, on mange des merles».
Что касается
французской поговорки «Мёртвый хватает живого», то она про тот же пресловутый «запрет на чувства».
Может, права
французская поговорка?
На войне как на войне – говорится в известной
французской поговорке (фр. à la guerre comme à la guerre).
Одна
французская поговорка гласит: «Поскобли хорошенько русского, и обнаружишь татарина, что оскорбительно не для русских, а для татар».
Кто-то, следуя известной
французской поговорке, ищет в этом деле следы женщины.
Всё проходит, всё разбивается, всё остаётся – говорится в старой
французской поговорке.
Французская поговорка гласит: «Собаки и дети имеют право на всё».
Она уж точно подходит под знаменитую
французскую поговорку.
К научному деятелю можно с полным правом применить известную
французскую поговорку, несколько перефразировав её, а именно: «Скажи мне, кто твои учителя, и я тебе скажу, кто ты».
Спустившись ниже, мы неожиданно увидели среди отвесных скал небольшое, но очень красивое озеро «Моховое», окружённое редким лесом; недаром
французская поговорка гласит: «всё прекрасное приходит неожиданно».
Когда я, оглядываясь назад, вспоминаю, под натиском, каких волн оказывался рынок ценных бумаг в эти пятьдесят лет – волн глубокого пессимизма и оптимизма в общественном настроении, попеременно сменявших друг друга, мне на ум приходит старая
французская поговорка: «Plus ca change, plus c’est la meme chose».