Юноша поймал её небольшой веточкой, и искра
превратилась в языки пламени.
Почему тем же учёным не приходит на ум, что латынь
превратилась в язык мёртвый, а те языки, которые от неё якобы отпочковались, живы-живёхоньки до сих пор!
Всё, что только может гореть,
превращается в языки пламени при их прикосновении; свинец растекается, как жидкость; железо размягчается; стекло трескается и плавится, а когда они падают на воду, она мгновенно превращается в пар.
И даже эмоции и отношения, которые долгое время на экране кино оставались не до конца понятными и неопределёнными, постепенно
превращаются в язык готового штампа, в котором крупный план героя после реплики героини намекает на вполне очевидный «скрытый смысл происходящего».
Всё, что только могло гореть,
превращалось в языки пламени при его прикосновении; свинец растекался как вода; лучи размягчали железо и расплавляли стекло.
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: оксиликвит — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
Когда вы соединяетесь с растением, его энергия
превращается в язык, который вы начинаете неосознанно переводить внутри себя.
Однако мир не стоит на месте, и в результате глобализации всё больше трансформируется русский язык,
превращаясь в язык для передачи информации, а с ним меняется и менталитет русского человека.
То, что мы называем возрождением иврита, можно назвать – встать на обе ноги: письменный язык, язык священных писаний
превратился в язык повседневного общения.
И волосы, свободно вьющиеся на ветру, вместе с этими яркими пятнами света
превращались в языки пламени.
С этого момента язык персонажей стал
превращаться в язык взаимодействий(интеракций).
Став языком межнационального общения и «мировым языком», русский язык в буквальном смысле
превратился в язык «всенародный» и в своей литературной форме потребовал нового определения.
Дурной вкус уравнен в правах с хорошим и даже обладает некоторыми преимуществами, особенно в тех случаях, когда он становится насущной потребностью, неизменно приносит удовлетворение, когда он, так сказать,
превращается в язык, понятный всем, и сводит свое богатство мимики и жеста к избитому шаблону; изысканному же вкусу, напротив, всегда свойственно какое-то активное беспокойство и некоторая неуверенность в себе, сомнение в способности уразуметь все должным образом – он никогда не был народным и никогда таковым не будет!
Диалекты, принесённые германскими поселенцами,
превратились в язык, который называется теперь англосаксонским или древнеанглийским (Old English).
Школы с еврейскими спортивными инструкторами были довольно многочисленными, поэтому идиш
превратился в язык еврейского советского образования.
Поэзия
превратилась в язык страданий, кружащихся в замкнутом круге, жаждущих не излечения, а нюансированного слова: чистым и высшим выражением поэзии стала отныне лирика, которая вступила, со своей стороны, в оппозицию ко всей остальной литературе, пытаясь в тяготении к свободе безгранично и безотносительно сказать всё, что ей продиктует властительная фантазия, углублённая в подсознание индивидуальность, игра со стерильной трансцендентностью.
Из языка дворянской элиты французский
превратился в язык интеллигенции, и в высших слоях дворянства появился новый фаворит – английский.
HTML был в опасности
превратиться в язык визуальных инструкций вместо словаря смысла.
Он поражает цель даже на большом расстоянии и всё, что только может гореть, при его прикосновении
превращается в языки пламени: свинец растекается, как жидкость; железо размягчается; стекло трескается и плавится, а когда лучи попадают на воду, то она мгновенно превращается в пар.
Постепенно идиш
превратился в язык еврейского советского образования.
Изображение родства языков в виде генеалогического древа подразумевает такое понимание: от единого некогда языка отпадают диалекты, с течением времени они становятся отдельными языками, от них снова ответвляются диалекты, те опять
превращаются в языки и так далее.
Впитывая лишь всё самое ценное, всё самое ёмкое из абсолютно всех профессионально-ремесленных языков, бытовой язык, становится носителем и хранителем знаний во всех сферах человеческой созидательной деятельности, по сути,
превращаясь в язык всеобщих социально-экономических связей внутри конкретного социума.
Идиш же, отличавшийся не особой притягательностью, начал
превращаться в язык литературный.
После нескольких махинаций, красная аура
превратилась в языки пламени, из которых то и дело вылетали зубастые пасти каких-то монстров.