– Если в детском саду не научить ребёнка
белорусскому языку, то в школу он пойдёт в русскую.
Люди этого круга стремились институализировать белорусскую культуру, в первую очередь язык, стремились придать права гражданства
белорусскому языку в начальной школе, церкви и костёле.
Украинский или
белорусский язык нередко представляется нам откровенной пародией на русский, а вот финский или мадьярский не вызывают ровным счётом никаких чувств, ибо решительно непонятны.
Ошибочность этих концепций доказана исследователями
белорусского языка.
Слово трус в переводе с
белорусского языка означает кролик.
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: расщипывать — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
Я, знаете, иногда думаю, когда меня упрекают, что мы
белорусскому языку мало внимания уделяем, мне как-то не по себе становится, потому что в этом какая-то соль есть.
После этого выступления поддержка
белорусского языка на государственном уровне резко усилилась.
Образование на
белорусском языке провозглашалось неотъемлемым правом всех граждан.
Она практически никак не повлияла на реальное распространение
белорусского языка, но способствовала существенному повышению его символического статуса по отношению к русскому.
В школах и других учебных заведениях также проводятся регулярные кампании по популяризации
белорусского языка.
В то время мама работала учителем музыки, а папа учителем
белорусского языка и литературы.
Большинство населения – этнические белорусы – были крестьянами, по вероисповеданию в основном православными (81 %, по переписи 1897 г.), говорившими на диалектах
белорусского языка, который считался простонародным наречием – в представлениях поляков «хлопской мовой».
Главными фонетическими особенностями
белорусского языка стали «дзеканне», «цеканне», «аканне», «яканне», твёрдое «р», фрикативное «г», а в синтаксе – использование союзов «каб», «калi», частиц «цi» и «чы».
В 1933 году тарашкевице была противопоставлена грамматика
белорусского языка которая была создана в результате языковых реформ 1930-х годов.
Укажем хотя бы на торговый договор 1229 года, в котором уже ясно слышны звуковые особенности
белорусского языка120.
Сегодня духовно-культурный прогресс белорусской нации связан с независимостью государства, развитием
белорусского языка, традиций, утверждением духовно-нравственных начал жизни общества.
Кстати, слово «вырай» в
белорусском языке сохранилось до сих пор, подразумевая места зимовок перелётных птиц. От этого же слова произошло и слова «рай».
Моё знание
белорусского языка пока что принесло только проблемы, а русским я не владею.
Государственное двуязычие и, кажется,
белорусский язык может совсем исчезнуть, уступив русскому.
С этой учительницей я просто был заряжен идеей – учить
белорусский язык.
Процессы полонизации и русификации поставили в конце концов
белорусский язык на грань исчезновения.
На протяжении более ста лет был законодательно закреплён государственный статус
белорусского языка.
Об этом свидетельствует появление в XIII–XVI вв. на белорусских землях самостоятельного
белорусского языка как разновидности индоевропейской языковой семьи.
И поскольку понятие «кладка» распространяется не только на «высиживание яиц», но и на строительство, то не лишним будет глянуть на перевод слова «строй», в разных языках, причём со смыслом прямым и переносным – строй, как архитектурный, так и музыкальный, и, главное, общественный:
белорусский язык славянской группы: лад –строй; венгерский язык угорской группы: gléda –строй;эстонский язык финской группы: laad –строй.
Белорусский язык утрачивает статус государственного.
Мать осталась одна со мной, который должен был готовиться ходить в общеначальную («народную») школу – школа была на польском языке (ибо русский и местный
белорусский языки были польским правительством не признаны и все обязаны были ходить в государственную народную польскую школу).
Определил территорию расширения
белорусского языка.
Также осталась необычная даже для тех времён традиция изучать в детстве
белорусский язык.
Знал бы кто, что моё владение
белорусским языком сразу создаст массу проблем.
Это с их подачи корёжился
белорусский язык, его фонетика и морфология.
Вообще я не говорил, что на
белорусском языке невозможно что-то там сказать.
Второе: я никогда не унижал
белорусский язык.
И если книга «Вышыванка» на
белорусском языке вышла давно, вполне можно выпускать и второй сборник на «мове», то русскоязычные стихи собраны здесь впервые.
В
белорусском языке суффикс -к- абсолютно нейтрален по значению, с ним не боролись, он входит в литературные и публицистические нормы.
Надо сказать, что русский, украинский и
белорусский языки сохранили в себе больше всего от арийского прошлого.
Рецензия и переводы с
белорусского языка публиковались в журналах «Неман» (Беларусь) и EDITA (Германия).
Я неважно знаю
белорусский язык, а здесь он в тренде.
– Понимаю! Посетим урок
белорусского языка – это здесь!
Каждый учебный год она заканчивала на «отлично», но всё равно её аттестат считался менее престижным, чем «корочка» другого лицея, с
белорусским языком обучения.
Я преподаю
белорусский язык и литературу, но в жизни всегда говорю на русском.
Вряд ли говоря это, он преследовал целью вбить клин между двумя братскими народами, – всеми своими деяниями он лишь призывал к тому, чтобы новенькие отдались изучению
белорусского языка без остатка.
Как лидер, он, конечно, несколько перемудривает с желанием повсеместно и резко внедрить во все сферы
белорусский язык, по причине чего к нему притягиваются определённые личности, что мешает воплотить в жизнь толковые задумки.
Рядом с правильным, литературным русским языком, которым написан номер, эти «белорусские» реплики вызывают пренебрежительное отношение к собственному
белорусскому языку как к языку неполноценному, убогому.
– Как я объясню незнание
белорусского языка? – спохватился он.
Через два года я получил от них рецензию, в которой автор на
белорусском языке описывает свои переживания и надежды при взятии в руки моего романа и глубокие разочарования, которые он испытал при попытке начать его чтение.
Националисты хотят возрождения
белорусского языка, культуры и самосознания, объяснил себе всё тогда я.
Женщина волновалась, что-то щебетала на певучем
белорусском языке.