О семье, родне и племени. Лингво-исторический трактат

Игорь Ржавин

В этой книге автор-самоучка со всей искренностью и любовью восхищается русским языком как данностью, ниспосланной нашему народу свыше, открывая в каждом слове всё новые смысловые грани, касающиеся нашей жизни как на бытовом, так и на вселенском, духовном уровне. Стиль письма будто втягивает в личный разговор читателя, заставляя его самостоятельно размышлять на предлагаемые темы, главная из которых – совершенно бессмысленное и чреватое для родного языка использование модной иностранщины.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги О семье, родне и племени. Лингво-исторический трактат предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Сравнительный анализ имён и понятий в родословной

РОД [’rot]. Начнём с такого священного понятия как «род». В русском языке слова с этим корнем открывают перед нами целый мир, от его заРОЖДения до выРОЖДения, от РОДничка до приРОДы, от новоРОЖДенного до наРОДа и многое-многое другое, всего не перечесть. И очень символично, что это слово связано с верховным богом славян, имя которому Род:

«Род — является главным божеством в славянском пантеоне. Создатель всего, первичный дух, Первобог, Прабог. Рода также называют Вышним Богом или Всевышним. Многие, кто проводят параллели между славянскими и индийскими верованиями, утверждают, что индийский бог Вишну является именно Вышним Родом. Кроме того, в индийской религии прообразом или тем же богом, только с искажённым названием при переводе на санскрит, является Рудра. Многие слова, такие, как род, родина, родители, родственники, родной и другие, происходят от имени бога Рода. В некоторых христианских учениях против язычества так говорится об этом боге: «Вседержитель, иже единъ бесмертенъ и непогибающихъ творецъ, дуну бо человеку на лице духъ жизни, и бысть человекъ въ душю живу: то ти не Родъ, седя на вздусе, мечеть на землю груды — и въ томъ ражаются дети…». Древний повелитель заботится о делах небесных. Другие Боги слушаются только его и исполняют все требования беспрекословно. Даже после принятия христианства славяне продолжали устраивать празднества и пиры 8 сентября в честь Бога Богов. На следующий день 9 сентября празднуют день Рожаниц — дочерей Рода. Ещё один праздник Рода и Рожаниц отмечают 25 сентября. По некоторым сведениям, Род вышел из Золотого Яйца, в котором был заключён. Разрушив свою темницу, он породил вселенную и бесчисленное множество миров, в которые входила и наша Земля. Из сказаний и мифов наших предков можно узнать, что сама Вселенная, звёздное небо, все планеты и явления на небосклоне являются телом Рода. Луна и Солнце — его глаза, млечный путь — его волосы и так далее. Кумиры или чуры (идолы) Роду делают в виде фаллических символов красного цвета. Делают их из бука, вяза, ясеня или клёна.»

Итак, мы с вами убедились, что даже в русском языке корень род образует слова со множеством значений. А это значит, что в родственных языках индо-европейской группы тот же корень, тем паче не может переводиться буквально, со смыслом, заложенным в русских словах. Это вполне естественное явление, обусловленное тремя историческими факторами отчуждения: время — расстояние — среда. Зато передать схожее представление о предмете — явлении — действе исходному корню всегда по силам в любом арийском языке. Рассмотрим, примеры смещения смысла, которому подвергся корнеслов род в других языках, сохраняя общность понятий: санскрит родас — земля (ср. с рус. Родина); фарси род — щедрый, великодушный, благородный, отважный, доблестный; английский rod ветвь, побег, прут, жезл, половой член, рычаг; кимрский rhod колесо, совокупность людей, круг друзей, область. Таким образом, единая корневая матрица РОД-ROD, породила в разных языках множество слов с различным смыслом, однако, связанных не только фонетически, но и ассоциативно, что позволяет нам получить представление об этом понятии даже на уровне метафоры.

ЛАД [’lat]. Теперь, пользуясь этим принципом, мы очень легко можем не только обнаруживать родственные корни в иностранных языках, но и раскрывать исходный смысл однокоренных слов. Вот, например, как выглядит дословный перевод русского слова род в некоторых языках: фарси авлод (мн. ч. от валад) — потомки, потомство, род, поколение; кимрский paladr — черенок, столп, cтержень, стебель, cтвол, рукоятка, род, палка, опора, ножка, жезл, древко (ср. с англ. Rod). Ничего интересного не заметили? Обратите внимание, на то, что слова, равные по смыслу: восточное персидское авЛОД и западное валлийское paLADr, к тому же, ещё и произошли от одной корневой матрицы ЛОД-ЛАД-LOD-LAD! Сомневаетесь? Вот вам подтверждение. Исходя из того, что производное от русского род слово роды, в переводе на фарси звучит как ваЛОДат (рождение), мы опять сталкиваемся с той же корневой матрицей ЛАД-ЛОД! Случайно-ли? Отнюдь. Ведь, близкое по смыслу кимрскому PaLADr (род), однокоренное слово всплывает и в английском PLOD, где одно из значений «рутина, корпеть, совершаться, происходить, развиваться медленно, кропотливо и усердно заниматься каким-либо делом», даёт нам право усматривать его родство и с русским словом, ибо итогом всякого корпения (ср, с греч. karpos плод) и развития является ПЛОД! А то, что корнем и в этом слове тоже является ЛОД, мы, вопреки отсутствию чётких данных по слову плод в этимологическом словаре, можем с лёгкостью определить это по диалектам в русских волостях: «плодить, плаживать, пложать, расплаживать — разводить, размножать, как множится все живое или растенья; пложеные утки — доморощенные, своего приплода; перепложать; пложенье, плодка — для плоду оставить; плодливый, плодущий — быстро размножающийся; плодник — часть зарождающая детеныша, и т. д.». Как видите, разнообразие и богатство наречий в русских краях помогло нам выяснить равнозначность корней ЛОД=ЛАД=ЛОЖ=ЛАЖ= (а значит и) ЛОГ=ЛАГ! А буква п в слове плод — это ничто иное как приставка (или предлог) ПО-! Такая же приставка, как и в украинском слове поЛОГи, что значит роды. Попросту, что поЛОГают, то и поЛОД. Теперь следите за обратной градацией: поЛОГи — поЛАГать — по (к) ЛАЖа — поЛОЖить — поЛАДить — п (о) ЛОД! И то, что в английском plod буква p тоже является приставкой, сами англичане даже не догадываются, поскольку в их языке не существует приставки (или предлога) po-, а корнем в этом слове служит lod,чтолегко обнаруживается в таких словах как: lode — залежь; load — класть, ноша, бремя (!); ladenнагруженный, отягощённый, полный, налитой, обременённый (!). Не надо иметь семи пядей во лбу, чтобы понять: речь идёт, в том числе, и о пЛОДе во чреве беременной! Таким образом, мы убедились не только в равенстве значений однокоренных слов пЛОД и кЛАД, но в довесок ещё и в том, что буква к в слове клад — это ничто иное как приставка (или предлог) К-, КО-! Надо-ли говорить, что в английском та же картина? Ведь, рождённое от одной корневой матрицы, что и pLOD, слово cLAD означает «облаченный, одетый, покрытый, закованный, облеченный». Ничего не напоминает? Это же эпитеты всё того же пЛОДа в яйце из кЛАДки! И не думайте, что понятие «кладка» относится исключительно к птицам или пресмыкающимся, разве вы не слышали, что яйца откладывают и млекопитающие, как, например австралийский утконос! Более того, эта тема не чужда и «разумному виду» млекопитающих. Вы только вслушайтесь, как звучит высший родовой статус в переводе на чешский: родоначальник zakladatel! Проводим градацию: закЛАДатель — кЛАДка — кЛАДу — ко ЛАДу — по ЛАДу — П/ЛОД! Ну и, чтобы окончательно развеять всяческие сомнения по-поводу очевидности образования слова плод от древнейшей корневой матрицы ЛОД-ЛАД, приведём в пример одно, хоть и не индо-европейское слово, а фино-угорское, но скорее всего позаимствованное когда-то у соседей славяно-ариев, а потому и весьма весомое. Итак, эстонский язык: loode — плод! Кстати, clutch [klʌʧ] в переводе с английского означает: «выводок, потомство, власть, кладка»! И поскольку понятие «кладка» распространяется не только на «высиживание яиц», но и на строительство, то не лишним будет глянуть на перевод слова «строй», в разных языках, причём со смыслом прямым и переносным — строй, как архитектурный, так и музыкальный, и, главное, общественный: белорусский язык славянской группы: лад — строй; венгерский язык угорской группы: gléda — строй; эстонский язык финской группы: laad — строй. А вот само понятие «лад» в белорусском звучит как лагода (ср. с др.-рус. лагодитипотворствовать, делать приятное), подтверждая тем самым тождественность корней лог-лаг-лод-лад, а в чешском произносится ещё интересней — soulad (ср. с рус. сладить, уладить)! Это значит, что, разбирая однокоренной русский глагол совладать на компоненты со — (приставка) — в — (тоже приставка!) — лад- (корень) — ать (глагольное окончание), мы не только вычленяем корень в чешском слове «совлад», но и получаем истинное значение праславянского vladha — владе́ть, то есть, «быть В ЛАДу» с чем или кем-либо! Убедительным в этом аспекте выглядит и сопоставление однокоренных, но разноязычных слов: авЛОД — в переводе с фарси означает род, а под словом родитель мы обычно подразумеваем отца, который по-валлийскийпишется gwaLADr, что перекликается с русским воЛОДарьвЛАДыка! Последнее обычно причисляют к производным от корня вол-вал-вел, что происходит вследствие путаницы с другим древним русским понятием ВОЛот, который и в правду несёт в себе значения ВАЛить — ВЕЛеть — уВОЛить, но ни к воЛОДению, ни к вЛАДению это не имеет прямого отношения,что согласуется с выдержкой из этимологического словаря: «во́лот „великан“, блр. во́лот, др.-русск. волотъ — то же (палея XIV в. и др.). Часто в местн. н. Волотово (курск., тульск., костром.), Волотовка ([бывш.] Полоцк. губ.); Волотова могила около Лебедяни, ст.-слав. влатъ. Наряду с этим встречаются формы на — е-: укр. ве́летень, ве́лет „великан, исполин“, зап.-слав. Veletabi — племя вильцы в Мекленбурге (veletove). Другие допускают родство с лат. valeo „я в силах, здоров“» *О том, почему корень вол-вал-вел в процессе словообразования не может иметь прямого отношения к близкой по звучанию слоговой структуре вЛАД-воЛОД-ваЛД было подробно изложено мною в главе «О вершителях судеб», из книги «Сакральная природа русского языка». Вот выдержка из неё:

«… исходным корнем имени нарицательного „володlord“ и существительного „валд world“ является ЛАД-ЛОД с приставкой-указателем, начальным предлогом „в“: куда? — В ЛАД; во что? — ВО ЛОД, а не корень ВОЛ-ВАЛ-ВЕЛ, который при образовании глагола напрочь лишён устойчивой „д“, как, например, в близких по звучанию словах: „неВОЛить, заВАЛить и поВЕЛевать“, что не просто не опровергает нашу версию, но даже подтверждает её обоснованность. Тем более, что весь характер таких действий, как „уВОЛить, наВАЛять и ВЕЛеть“ прямо противоречит самим свойствам Владыки-Господа-Лорда, потому-что понятие „владеть“, как мы с вами выяснили, означает, прежде всего, „быть В ЛАДу со всем сущим“ и „обращать свои деяния В ЛАД“!»

Можно только добавить, что красноречивым свидетельством этой версии служит смена приставок в однокоренных словах вЛАДеть и обЛАДать, где напрочь отсутствует согласная В — начальная буква в корне вол-вал-вел. Это косвенно подтверждается таджикским балад — город, область, страна (те же вЛАДения!), где первый слог явно выполняет роль приставки ба — (на фарси ба — предлог в, к, на), которая соответствует русским во- или об-. Таким образом, иранское балад — это буквально вЛАДение, обЛАСТЬ, по-сути то, чем обЛАДают!

Насколько многозначителен корень ЛОД-ЛАД в индо-арийских языках можно судить уже, хотя бы, по нескольким примерам:

Фарси: лод — стена, основание, слой, основа; суть, сущность, почва;

Русский: ладно — качественно, надёжно, удобно, красиво;

Санскрит: лад — ладить, играть;

Английский: lead — прокладывать, следовать, проложить (ср. с рус. наследие);

Итальянский: lode — похвала, хвала;

Фарси: лодтонкий, нежный, прелестный;

Древне-русский: ладыймилый, любимый;

Санскрит: ладусладость (ср. с рус. услада);

Шведский: led — направление, путь, колено, поколение (ср. с рус. наследник).

А вот какое отношение к теме семьи имеет эта древнейшая корневая матрица не только в родственных, но и в чужеродных языках:

Древне-русский: ла́да — супруга;

Кимрский: lodes — девушка;

Ликийский: ladaжена, супруга;

Аварский: tladiжена, женщина;

Английский: ladyвладычица, супруга, жена, женщина невеста, мать;

Болгарский: ла́давторая дочь в семье; ладу́ванесвадебная церемония.

Было бы не правильным увязывать понятие «лад» исключительно с прекрасной половиной в составе семьи, ведь это в не меньшей степени относится и к противоположному полу:

Древне-русский: лад — жених, супруг;

Английский: ladмальчик, юноша, парень, отрок, хлопец, лад (!);

Азербайджанский: övlad — сын;

Персидский: өвлад — сын;

Фарси: валаддитя, ребёнок, сын.

Вы уже, наверно, обратили внимание на одну существенную деталь в последнем перечне: то что, кроме русского, в остальных языках слова с корневой матрицей ЛАД-LAD имеют привязку преимущественно к наименованию чада нежели взрослого. Выходит, что у славян в обращении к детям слово лад не употреблялось… Но насколько это соответствует действительности? Попробуем разобраться. Для начала, окунёмся в воспоминания о детстве. Никто не знает, с каких времён дошла до сей поры эта присказка — игра — поговорка:

— Ладушки, ладушки! Где были?

— У бабушки!

— Что ели?

— Кашку.

— Что пили?

— Бражку.

— А что на закуску?

— Хлеба да капустку.

Да, конечно, в процессе этой игры ритмично хлопают в ладоши, чередуя, руки с руками ребёнка, но о ладонях-ли идёт речь? Ведь, во-первых: обращаются, заметьте, не к ладОшкам, а к лАдушкам! Во-вторых: руки, чьими бы они ни были, не могут «отлучаться» от тела и «ходить по гостям»! В-третьих: это какими монстрами должны быть ладони, чтобы жевать кашу, потягивать брагу, грызть хлеб, да ещё хрумкать капусту?! Мистический триллер какой-то получается… А вот, если трезво рассуждать, то всё очень даже просто объясняется. Во-первых: если те, у кого спрашивают — отвечают, то это уже разумные существа! Во-вторых: так подробно справляться у них о поглощённом меню могут только самые близкие люди — скорее всего, родители! А в-третьих: если они были в гостях у бабушки, то это, разумеется, внуки! Вывод: ладушки — это малые дети! Вот теперь начинается самое интересное.

Итак, если следовать логике, в древней Руси юноша мог зваться лад, отрокладок, а дитя — уменьшительно-ласкательным ладушок. Соответственно, у прекрасного пола: женщиналада, девушкаладка, девочкаладушка. Тогда, во множественном числе получаем: (как в той старинной игре) ЛАДушки — это мЛАДенцы, ЛАДки — это мЛАД (шие), а ЛАДы — это моЛОД (ёж) ь! Да, именно так представляется нам теперь словообразование этого древнейшего понятия моЛОДость — посредством корневой праматрицы лад-лод, а не мол-мал-мел. И вот почему.

Никого не удивляет похвальное «молодЕц», обращённое к пожилому человеку? Но на самом деле ничего странного в этом нет, по той простой причине, что речь не идёт о ком-то малом, на то есть другое слово «малец», да и в русской орфографии нет такого слова «мАлодец», а значит корень МАЛ никак не причастен к данному словообразованию! С другим родственным корнем МЕЛ получается та же картина: мы же не говорим и не пишем «мЕлодой», на то есть другое слово «мелкий», следовательно, и этот корень здесь совершенно посторонний. С третьим же родственным корнем МОЛ ничего, кроме игры слов и каламбуров не выйдет, если мы попытаемся его «пристроить» на роль «отца» слова «молоДить», поскольку единственно на что он способен, так это «молоТить», а это, согласитесь, далеко не одно и то же! То есть, отсутствие устойчивой буквы Д в процессе словообразования с участием корня мол-мал-мел является основным и самым весомым аргументом против его причастности к формированию и понятия, и слова «молодость». Возникает вполне правомерный вопрос: если слово мЛАД — моЛОДь образовано корневой матрицей лад-лод, то откуда, в таком случае, там взялась начальная буква М, и даже слог МО-? Смею предположить, что первая буква в слове Млад-МОлодь могла возникнуть в результате сращения местоимения мя-мы-мой с базовым корнем лад-лод. То есть, не исключено, что в начале времён это сложно-составное слово отвечало на вопрос кто? либо чей?: М (я) +ЛАДой; либо М (ы) + ЛАД; либо МО (й) + ЛОДь (кстати, в персидском мо означает мы, а во французском moi [mwa] — мой, я), и в процессе тысячелетней эволюции слилось в одно понятие, как это произошло в своё время с английскими любезными обращениями: milord [mɪ’lɔːd] = my [maɪ] + lord [lɔːd], что равносильно русскому МОй + воЛОДыка = МО + ЛОД; а так же milady [mɪ’leɪdɪ] = my [maɪ] + lady [’leɪdɪ], что равнозначно русскому Моя + вЛАДычицА = М + ЛАДА! В связи с этим, не лишена резона и третья, предлагаемая мною, версия значения начальной М в слове МЛАД, а именно: МАющий — иМАющий — иМеющий ЛАД, что и подтверждается белорусским определением молодогомалады. То есть, молодой — это МА/ЛАДЫ, буквально МАющий ЛАДЫ! Подобных примеров в русском языке множество, и мы не будем их касаться, но заметим схожее явление в однокоренных словах на языке фарси: валаддитя, ребёнок, сын; и авлод (мн. ч. от валад) — потомки, потомство, род, поколение. В этом случае первый слог, вполне вероятно, берёт своё начало от персидского местоимения вай — он, она, они, те, та, тот; либо от союза ва — и, так же, а таджикское лод — это «основание, основа, суть, сущность, нежный, прелестный». То есть, ВА (й) +ЛАД, что могло означать дословно «он (она, та, тот) ребёнок», либо «они (и, те, так же) дети», а затем, по прошествии веков слилось в одно единое слово. Подтверждает нашу версию и чешское определение молодости — mládí, mladost, никакого намёка на «малость-мелкость-молотость», только мЛАДы и мЛАДость! А вот как в Чехии называют подростка — mLADistvý, mLADistvá, всё тот же корень ЛАД! Вторит в унисон и польское название парня — młodzieniec, и здесь нет корня мол-мал-мел, только ЛОД — мЛОДенец! Обошла стороной «мелкота» и французского парняgailLArD! И опять чешский парень не остался в стороне — mLADík! Даже венгерский мальчик не отстаёт от остальных — LAbDaszedő! И, наконец, молодой на польском — mLODy, а по-чешски — mLADý (ср. с англ. laddie [’lædɪ] — мальчуган, парнишка, паренёк)! Где тут корень мел-мал-мол, с его свойствами уМАЛения, изМЕЛьчения и поМОЛа? Его нет. И не могло быть в принципе! Ибо развитием человека на всех трёх стадиях: пЛОД — мЛАД — кЛАД (ну, или в более развёрнутом виде: пЛОДиться — мЛАДость — кЛАДбище) управляет ЛАД — и природный, и родовой, и духовный. Иначе не было бы столь почитаемого славянами культа богини Лады: «Богиня Лада является одной из самых главных богинь в языческом пантеоне. Она дочь Рода (иногда считается женской ипостасью Рода). Ладу очень часто изображают белым Лебедем. Также является матерью Живы, Лели, Леля и Мораны. Таким образом, она является старшей из Рожениц, которые были матерями Богов. В славянской мифологии её называют богиней любви, весны и красоты, покровительницей брака. От её имени пошли такие слова как: лад (семейный лад), ладный, ладно, ладить. В старину любимые называли друг друга ладо и ладушкой. Кроме того, лады — помолвка, ладило — сват, ладканя — свадебная песня. Под всем этим понимается гармоничное устройство мира и быта человека. Кроме всего прочего Лада встречает души умерших и сопровождает их.»

А теперь плавно переходим к понятию «молодой» в различных языках: арийский: magho’; готский: magus; гэльский: magurīx; ирландский: maug; авестийский: maġava; албанский: makth; латвийский: mač; норвежский: mǫgr; немецкий: Magd; тевтонский: magad; саксонский: mægð; английский: maid; валлийский: meudwy.

Ничего странного не заметили? Создаётся такое впечатление, что в некоторых вариантах перевода будто утеряна буква L! А ведь это весьма распространённое явление в диалектах, лингвистами определяется как «шепелявость» или «картавость» населения (официальный научный термин!). Вот вам пример разности произношения одного и того же слова в русском языке: еГо — еХо — еУо — еВо. Таким же образом была когда-то «утеряна» буква Л в другом славянском слове «сВобода»: боснийский — sLoboda; македонский — сЛобода; хорватский — sLoboda; сербский — сЛобода; словацкий — sLoboda. В польском алфавите даже существует буква Ł как переходная форма от Л к В, и произносится как «УЭ». И если рассматривать с этих позиций те же самые значения слова «молодой»

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги О семье, родне и племени. Лингво-исторический трактат предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я