Собственно говоря, мы и не можем ориентироваться ни на кого другого, так же как хороший писатель,
автор оригинала, никогда не пишет свои книги для людей, которые в его представлении совсем на него не похожи.
Особое положение переводчика как писателя-имитатора обязывает его пристально следить за своей литературной манерой, своими симпатиями и антипатиями и стараться, чтобы они не искажали стиль
автора оригинала.
Писатель,
автор оригинала, уже взял с них подобное обязательство – это особенно очевидно, если его книга принадлежит, например, к жанру фэнтези, – но нам нужна с их стороны дополнительная порция доверчивости, связанная со сменой языка.
Итак,
автор оригинала – наше всё.
За исключением важнейших для
авторов оригиналов текстов, включая программные, составители отдавали предпочтение не опубликованным прежде переводам.
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: антиреформаторский — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
Истолкованное в лобанглийское слово brow привело к тому, что в варианте переводчика вся красота друга, о коей сожалеет
автор оригинала, сосредоточилась у того на… лбу.
Это позже я узнал имя
автора оригинала, название и смысл изображённого, а тогда я только увидел насмерть перепуганного паренька и страшного старика с огромным остро наточенным ножом у детского горла.
Право же, я предпочитаю творческую свободу, но только в сочетании с уважением к
автору оригинала.
Итак, неполная, шаблонная, глагольная рифма в переводе «Войны богов» – это не неумение переводчика, а только соблюдение форм, свойственных
автору оригинала.
И в то же время, создавая на основе оригинала стихи на другом языке, поэт-переводчик не имеет права забывать, что онстоит за
автором оригинала, а не автор за ним.
При отчуждении
автором оригинала произведения (рукописи, оригинала произведения живописи, скульптуры и тому подобного), в том числе при отчуждении оригинала произведения по договору авторского заказа, исключительное право на произведение сохраняется за автором, если договором не предусмотрено иное.
Нет, он знал текст так, что позавидовал бы даже
автор оригинала, он знал, как спеть каждый фрагмент, но вот только опыта у него не было никакого.