Что мы знаем о мире? Как живём и что делаем? Вот он – как на ладони: прозрачен, но не чист. Считаем себя хозяевами других жизней. Берём всё, что хотим, и не оставляем взамен ничего, кроме безжизненной пустоты. Вмешиваясь в мир природы, человек обрекает себя на погибель. Мы не вправе отнимать то, что создано не нами. Рано или поздно природа возьмёт своё. Но какой ценой? Создавая нечто, она защищается от вторжения и насилия. Не думайте, что вам всё сойдёт с рук. Зубы и когти она создаст и для вас!
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Страж предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
IV
Утро прошло как обычно: они позавтракали на кухне, переговариваясь о разных мелочах. Оливер вышел из дома, вдохнул свежий осенний воздух, посмотрел на небо.
— Класс! — произнёс он с восторгом и пошёл к Бэну, который ждал его уже в машине.
— Привет! Как спалось? — спросил его Бэн.
— Как тебе сказать? Нормально, — ухмыльнулся Оливер.
Бэн одобрительно кивнул.
— Поехали! — и машина рванула с места.
Наклейка на панели автомобиля снова привлекла внимания Оливера. Он вытянул руку, чтобы прикоснутся, но Бэн громко крикнул:» — Ам!», и звонко засмеялся. Оливер вздрогнул и отдёрнул руку, чуть было не выругавшись.
— Не смешно, — обиженно пробурчал он и укоризненно посмотрел на Бэна.
— Я же пошутил! — дружелюбно улыбнулся Бэн.
Машина подъехала к тому же двухэтажному зданию на лесопилке. Джеймс уже ждал их у входа и сделал приглашающий жест рукой, подзывая Оливера подойти.
— Доброе утро! — протянул руку Джеймс.
— Доброе утро, сэр! — в ответ пожал руку Оливер.
— Ты почему такой бледный сегодня? — поинтересовался Джеймс. — Не выспался, что ли?
— Есть немного, сэр, — передёрнул плечами Оливер.
Джеймс уже был одет по-походному: охотничья куртка с тёплым воротником, военные ботинки, перчатки и ковбойская шляпа.
— Ладно, Оливер, выспишься ещё, — подмигнул он. — Готов? — спросил Джеймс, поправляя перчатку.
— Всегда готов, сэр!
— Ты не в армии, — улыбнулся Джеймс.
С другой стороны лесопилки их уже ждал джип. Джеймс уселся рядом с водителем, а Оливер сел на заднее сидение и стал пристёгиваться.
— Оставь эту затею, никто тебя тут не оштрафует, — улыбнулся ещё шире Джеймс.
Рядом с Оливером сидел ещё один человек с ружьём.
— Ружьё вам зачем? — поинтересовался Оливер.
— Так надёжнее будет, — ответил Джеймс, сплюнув в окно.
Они тронулись. Джип ехал по грунтовой дороге и раскачивался из стороны в сторону. Вокруг был лес. Часть деревьев уже была одета в осеннюю листву, но некоторые ещё держались, и это многоцветье, в котором смешались зелёные, жёлтые и красные листья, создавало неповторимый узор. Ели касались макушками синего неба, птицы перепархивали с ветки на ветку, в поредевшей листве мелькали белки, скачущие по ветвям. Оливер задумчиво любовался осенним пейзажем, проплывающим за окном автомобиля.
— Скоро сезон охоты, — как-то по-доброму сказал Джеймс.
Человек, сидевший рядом с Оливером, подхватил:
— Да, славно поохотимся.
Билл подмигнул Оливеру.
— Зайцев да кабанов нынче развелось — всем хватит, — произнёс он.
— Тормозни-ка, Уилл, — сказал Джеймс водителю.
Тот остановил машину возле кустов. Джеймс вылез из машины.
— Я быстро, — бросил он через плечо и зашёл за куст.
Застёгивая молнию на штанах, он увидел следы и поторопился вернуться к машине.
— Билл, пойдём-ка, что покажу.
Они стояли и смотрели на отпечатки.
— Медвежий! — хором произнесли оба.
Билл был хорошим охотником, и Джеймс ему в этом деле доверял. Измерив рукой след, Билл стал принюхиваться.
— Две тысячи фунтов весом, не меньше, — резюмировал Билл, и глаза его округлились от восхищения. Он стал осматриваться по сторонам, держа ружьё наготове.
— Спокойно, — шепнул Джеймс, махнув рукой в сторону джипа, показывая тем самым, что пора уходить, и они вернулись в машину.
— Гони! — громко крикнул Джеймс, и джип сорвался с места.
Оливер смотрел на Билла, а тот начал озираться назад, пытаясь что-нибудь увидеть, но, кроме пыли из-под колёс автомобиля, ничего не было видно.
— Что там? — неожиданно спросил Уилл.
Джеймс, заметно нервничая и вытирая платком пот со лба, всматривался в гущу леса.
— Медвежий след, совсем свежий, — ответил Джеймс. — Думаю, двенадцатым калибром его не достать, а, Билл?
Билл задумался.
— Не знаю босс, — дрожащим голосом ответил он и ещё сильнее прижал ружьё к себе.
— Вы что, мишку испугались? — захохотал Уилл.
Оливер смотрел на них и пытался понять, в чём дело.
— Десять футов ростом мишка-то, а может, и больше, — с безумными глазами ответил Билл.
Джип ехал уже вдоль реки. Вода бежала резво, закручивалась в водовороты, местами спотыкалась о гладкие валуны и, преодолев их, снова текла ровно. Оливер смотрел в окно и думал, что места эти дикие, но очень красивые.
— Почти приехали, — буркнул Джеймс, глянув на часы.
Джип остановился.
— Приехали, — эхом отозвался Уилл.
Все вышли из машины. Джеймс подошёл к Оливеру.
— Это мой участок вырубки леса, — показав пальцем, значительно сообщил он. — Отсюда всё и начинается, Оливер.
К Джеймсу подбежал какой-то человек.
— Добрый день, мистер Морган! — и протянул для рукопожатия руку.
— Добрый, Фред. Как у вас тут? — приняв рукопожатие, осведомился Джеймс.
— Как Вам сказать, сэр? — замешкался Фред. — Пройдёмте, поговорим, — махнув в сторону строительного вагончика, ответил Фред.
Фред работал по контракту на мистера Моргана начальником участка.
— Оглядись пока тут, а я сейчас, — бросил через плечо Джеймс и пошёл с Фредом в вагончик.
Вокруг ходили рабочие, стояла техника для валки леса. Невдалеке шумели работающие бензопилы, и слышался треск падающих деревьев.
— Идём, переоденешься, — хлопнув Оливера по плечу, сказал Билл и повёл его к одному из вагончиков.
— Держи. Как тебя? — спросил Билл.
— Оливер.
— Хорошо, Оливер, выбери свой размер.
Взяв вещи, Оливер начал переодеваться. Ботинки были ему впору, как у Джеймса, и штаны с курткой тоже сидели на нём как влитые.
— Ну, вот, наш человек! — улыбаясь, сказал Билл.
— Спасибо, сэр, — поблагодарил Оливер.
— Оставь себе, а то в своём-то негоже по лесу шастать.
Оливеру понравилась обновка, и он пожал руку Билла.
— Носи на здоровье!
Ему было приятно смотреть на Оливера, который вертелся, осматривая себя со всех сторон в новой форме.
— Армейская? — осведомился Оливер.
— Она самая, надёжна! — с гордостью произнёс Билл и, указав на сумку Оливера, добавил:
— Что с собой носишь?
Тот открыл сумку и начал доставать из неё разные предметы.
— Что за ерунда?
— Это мне всё для работы нужно.
Оливер выложил на стол пробирки и кисти разного диаметра, какие-то металлические палочки разной формы.
— Э, брат, да ты в песочнице никак собрался играть? — рассмеялся Билл.
Оливера немного задела шутка, и он начал складывать всё обратно.
— Да я шучу, парень, шучу! — успокоил его Билл. — Хочешь, что покажу?
— Что? — заинтересовался Оливер.
Билл полез за шкафчик и, достав нужную вещь, вдруг стал серьёзным. Это был нож, самый настоящий, в ножнах. Он отстегнул застёжку и аккуратно вынул нож. Глаза Оливера заблестели от восторга. Билл несколько раз подбросил нож вверх, сделал несколько финтов и вложил обратно в ножны.
— Нравится?
Оливер смотрел на нож млеющими глазами.
— О да, сэр! — восхищённо произнёс он.
Билл засмеялся.
— На, береги его, — и протянул нож Оливеру.
Оливер взял нож обеими руками.
— Поцелуй его ещё, — хохотнул Билл.
Но Оливер уже не обращал внимания на его шутки. Он вынул нож и стал пальцем гладить лезвие.
— Спасибо, сэр! Вот это вещь! — восхитился он.
— Носи на здоровье! — радостно ответил Билл.
Оливер закрепил ножны на ремне штанов.
— Вот, сразу видно — настоящий мужчина! Да и надёжнее так будет, поверь, — подмигнул Билл.
Оливер радостно пожал ему руку.
И тут открылась дверца вагончика, на пороге появился Уилл и позвал их внутрь.
Было слышно, как Джеймс громко говорил. Подойдя ближе, можно было уже услышать разговор Фреда и Джеймса: они явно не скрывали своих эмоций и говорили раздражённо.
— Не неси чепухи, Фред, ерунда всё. Заходите, да, — выкрикнул Джеймс.
Он был чем-то взволнован, не менее его был взволнован и Фред. Все подсели к столу.
— Хорошо смотришься, Оливер, — сказал Джеймс, оглядывая Оливера в форме, и поднял большой палец вверх, подтверждая свои слова.
— Спасибо, сэр.
— Итак, джентльмены! — громко и грозно произнёс Джеймс. — У нас очень много работы, мы выбиваемся из графика, и если дело так и дальше пойдёт, то нас попрут с этого бизнеса.
— Познакомься, Фред, это мистер Оливер Аллен, зоолог.
Оливер приподнялся, чтобы пожать руку Фреду, но Фред не сдвинулся с места и лишь кивнул головой. Джеймс продолжал ораторствовать.
— Я вложил слишком много в этот бизнес и ни перед чем уже не остановлюсь.
Он махал руками направо и налево, эмоции начали захлёстывать его.
— Фред, расскажи Оливеру, что ты мне только что тут наговорил, — и Джеймс присел в кресло, прикуривая новую сигару.
Фрэд выпрямился, сложил руки в замок на столе, глубоко вдохнул и так же выдохнул.
— Я работаю на мистера Моргана начальником участка, и он доверил его мне.
— Доверил! — многозначительно произнёс Джеймс, показывая пальцем на Фрэда.
— И всё у нас было хорошо, ребята все работящие, — Фрэд сделал паузу, оглядывая присутствующих.
— Я не суеверный по натуре человек, но тут происходят непонятные вещи. Конечно, на работе случаются несчастные случаи, тем более что и работа у нас непростая: лесоповал всё же. Но что-то в последнее время они начали случаться слишком уж часто. То техника отказывается работать, то люди калечатся. Прям проклятие какое-то…
Во всё время рассказа Фрэд так ни разу и не моргнул, а в глазах его плескался страх, который он даже не пытался скрыть.
— После того, как мои ребята нашли…
Джеймс вскочил с места и прервал Фрэда:
— Тихо, тихо.
Они оба посмотрели в окно, озираясь по сторонам.
— Оливер в курсе, — сказал Джеймс.
— Это Вы о той вещице? — спросил Оливер.
— Да, верно, — ответил Джеймс и жестом показал «убавить громкость» голосов.
— Я так и думал, — тихо сказал Билл.
— Что ты думал? Думал он! — Джеймс чуть было не набросился на Билла.
Оливер всё же решился спросить Фреда, где он нашёл её.
— Надо показать мистеру Аллену, — посмотрев на Фрэда, произнёс Джеймс.
Фрэд кивнул в ответ.
— Покажем.
Джеймс откинулся в кожаное кресло, прищурился и затянулся сигарой. Оливеру в тот момент стало любопытно, о чём же думал мистер Морган. Его взгляд говорил о том, что у него есть какой-то зловещий план. И тут Оливер решил задать вопрос Джеймсу.
— Мистер Морган, Вы знаете, что я учился на факультете зоологии и изучал животный и растительный мир, а не потусторонний мир.
— Спокойно, — одёрнул его Джеймс, подавшись корпусом вперёд.
— Я не верю в потусторонние миры и тому подобную ерунду. Есть находка одна, которая Вас должна заинтересовать, мистер Аллен, — не очень дружелюбно ответил Джеймс.
— Посмотрим, — тихо ответил Оливер.
Джеймс встал и затушил сигару.
— Итак, джентльмены, пора обедать, — громко произнёс Джеймс, поправляя свои штаны.
Все встали и направились к выходу. Немного пройдя по территории, все зашли в небольшое светлое помещение. Это была местная столовая. Длинные столы в два ряда, деревянные скамейки вдоль столов и чудесный запах заполняли всё небольшое пространство. Рабочие уже сидели за столами, и вовсю орудовали ложками. Гул от их разговоров и железный лязг приборов создавали живую и яркую какофонию.
— Красота! — произнёс Фрэд, принюхиваясь. — Это святое место, господа. Присаживайтесь, пожалуйста, вон за тот столик, — и он указал пальцем на свободный стол у окна, а сам пошёл на кухню.
Рабочие, заметив своего босса, встали с мест.
— Доброго дня, мистер Морган!
Рабочие здоровались, кто как мог. Совершенно очевидно, что они были рады видеть своего босса.
— Здравствуйте всем и приятного аппетита, господа! — громко поздоровался Джеймс, подняв руки. Народ одобрительно загудел.
— Благодарствуем, босс!
— Джентльмены! — громко возвестил Джеймс. — Я рад всех вас видеть. Несмотря на сложившуюся ситуацию, я прошу вас быть оптимистами, а не суеверными монашками.
Рабочие загудели, кто-то засмеялся.
— Я…, — начал Джеймс, но из-за общего гула его почти никто не услышал.
— Ну-ка, тихо там! — выкрикнул кто-то из старших, и рабочие смолкли.
— Так вот, я обещаю вам, что разберусь со всем этим. И уж поверьте, господа, вы меня знаете, — грозно добавил он и сжал руки в кулаки.
— Оратор чистой воды, — шепнул Оливер, смотревший прямо на Джеймса.
Билл захлопал в ладоши и рабочие его поддержали. Джеймс засиял, ему было приятно, что его слушают и уважают. И тут из кухни вышел Фред с одной из поварих, неся на подносах обед. Повариха, увидев Джеймса, вся засияла. Румянец на её белом лице говорил о том, что она очень рада видеть босса.
— О, Марго! — расплываясь в улыбке, произнёс Джеймс.
Повариха, покачивая крутыми бёдрами, подошла к нему вплотную и наклонилась, чтобы поставить тарелки. Он нырнул взглядом в глубокое декольте Марго.
— Ты вся цветёшь и благоухаешь, — глубоко вдыхая аромат её оголённого тела, томно прошептал Джеймс.
Марго зарделась от его слов и повела глазами и бёдрами одновременно, давая Джеймсу понять, что ей нравятся его комплименты.
— Рада это слышать, мистер Морган, всё для Вас! — и ещё ниже наклонилась к Джеймсу. Он не выдержал и слегка хлопнул её по заду. Марго раскраснелась ещё больше и, довольная, поплыла обратно на кухню. Рабочие, наблюдавшие эту сцену затаив дыхание, одобрительно закивали вслед поварихе. Когда корма фрегата, по имени Марго, скрылась за дверьми кухни, все снова застучали ложками.
После сытного и вкусного обеда Оливер вышел на улицу. Погода, как всегда, его радовала: ясный и солнечный осенний день сиял всеми красками. Он глубоко вдохнул прохладный воздух, наполненный запахом леса, воды, перезревших ягод и прелых листьев. И тут сквозь нотки елей и лиственных деревьев он уловил едва различимый аромат женских духов. Он проплыл лентой лёгкого бриза и исчез в гуще ароматов лесопилки. Оливер решил найти их обладательницу и пошёл по территории. Завернув за угол здания, он увидел девушку. Она стояла возле автомобиля Бэна. Он подошёл поближе, чтобы разглядеть незнакомку.
— Папа! — выкрикнула девушка и, протянув руки вперёд, помчалась в его сторону.
Он стоял как вкопанный и не знал, что ему делать в этот момент. Но девушка промчалась мимо него как стрела, повизгивая, как кутёнок.
— Папа!
Оливер обернулся ей вслед. Девушка уже висела на Джеймсе, и он её нежно обнимал.
— Кэтрин, детка! — радостно и нежно пробурчал Джеймс. — Рад тебя видеть, дочка!
Кэтрин наконец-то освободила отца от своих объятий.
— Ты как меня нашла? — недоумённо спросил он, разводя руками.
— Бэна попросила, — радостно ответила Кэтрин.
Джеймс посмотрел в сторону Бэна. Тот, заметив недобрый взгляд босса, вжался в кресло автомобиля и начал сползать вниз.
— Вот…, — Джеймс хотел что-то недоброе сказать о Бэне, но махнул рукой.
Кэтрин вся сияла от радости. Было видно, что она очень соскучилась по отцу. Он смотрел на неё, будто пытаясь запомнить её внешность. Большие и выразительные глаза, алые чувственные губы, прямой и тонкий нос, русые вьющиеся густые волосы, струящиеся по спине. Оливер заметил, что Кэтрин тоже одета по-походному: на ней были брюки, заправленные в красные сапожки, короткая, но с пышным воротником курточка. Она вела себя, как маленький ребёнок, крутилась и прыгала возле отца. Джеймс, заметив Оливера, махнул ему рукой. Оливер робко подошёл к радостной семейке.
— Познакомься, Кэтрин, это мистер Оливер Аллен, — и похлопал Оливера по плечу. — Оливер, это моя дочка Кэтрин, — продолжил он.
Оливер протянул девушке руку, и она нежно, как настоящая девчонка, пожала её.
— Очень приятно, — одновременно произнесли оба.
Они стояли и жали друг другу руки, а Оливер всё смотрел прямо ей в глаза.
— Ну, всё, хватит, не оторвите друг другу руки, — шутливо, но немного ревниво пробурчал Джеймс. — Он мне ещё пригодится — улыбаясь, закончил он церемонию знакомства.
На щеках Кэтрин проступил лёгкий румянец, и она отвела глаза.
— Кэтрин, идём! — немного раздражённо позвал её Джеймс. Девушка развернулась и последовала за отцом. Но, уходя, обернулась и подарила Оливеру улыбку.
Оливер стоял и смотрел ей вслед. Лицо его выглядело по-дурацки глупым, и кривая улыбка застыла на его губах. Он хотел было поднять руку, чтобы помахать ей, но тут Билл стукнул его по плечу.
— Не советую, парень, — и подмигнул ему. — Босс на ремни порежет за дочь. Ладно, идём.
Оливер сник и с разочарованным видом покорно пошёл за Биллом.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Страж предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других